42
Александра нервничала. Она твердо знала, что в кухне все в полном порядке. Она знала, что выглядит как надо в вечернем туалете от Живанши из бархата и крепа. Она знала, что приглашенные к обеду гости в принципе должны составлять идеальную компанию. И все же…
Шестеро друзей. Три пары, крепко привязанные друг к другу, любящие, спаянные… Пристрастия, выплескивающиеся наружу и пропитывающие все вокруг… Веселые, улыбающиеся лица, обращенные друг к другу, тайные маски, повернутые внутрь… Друзья. Старые, новые, непредсказуемые…
Александра нервничала.
– Что с тобой сегодня творится, Дэнни? – спросила Барбара, пристально глядя на него. – Ты плохо себя чувствуешь?
– Я чувствую себя превосходно, – улыбнулся Даниэль. – Почему ты спрашиваешь?
– Потому что вот уже в шестой раз ты повязываешь один и тот же галстук, хотя он и с первого раза сидел прекрасно. На тебя это не похоже. Ты никогда раньше не придавал такого значения внешнему виду.
– Все мужчины тщеславны.
Она покачала головой.
– Только не ты. Тебя что-то беспокоит.
Даниэль снова посмотрел на себя в зеркало и ощупал старый шрам.
– Тебе просто показалось, любовь моя. Это все из-за твоего положения. – Он повернулся кругом. – Ты готова?
– Вот уже двадцать минут, как я тебя жду.
– Прошу тебя, Ли, поторопись. Мы ужасно опаздываем.
– Бога ради, перестань меня понукать, cherie. Если бы эта идиотка твоя служанка не погубила мое платье, я бы давно уже была готова.
– Дженну никогда раньше не просили отгладить платье от Диора за двадцать минут до выхода. И ничего она не погубила, оно чудесно выглядит.
Польщенная Ли отвернулась от зеркала.
– Правда? Ты вправду так думаешь, Фанни?
Фанни обняла ее за плечи, не забывая о воздушном шиньоне, воздвигнутом на голове у Ли ее парикмахером. Сооружение прически заняло два часа.
– Иногда, дорогая, ты ведешь себя как красивый, но избалованный ребенок. – Она снисходительно улыбнулась. – Да, оно действительно выглядит чудесно.
– А ты, Фанни, выглядишь просто шикарно, как, впрочем, и всегда. – Две морщинки омрачили безупречное во всех отношениях чело Ли. – Но, cherie, я не могу обещать, что приду в восторг от твоего Стоуна. Ты не должна огорчаться или сердиться, если он мне не понравится.
– Понравится, – сказала Фанни. – Я это гарантирую. Ведь ты всегда восхищаешься моим вкусом.
– В большинстве случаев – да.
– И в этом тоже. – На какой-то миг обычная уверенность вдруг изменила Фанни. – Ли, прошу тебя, постарайся понять, как дорог мне Дэн. Он для меня не просто деловой партнер, он мой самый близкий друг.
– Ты его любишь.
– Да, я люблю его. – Фанни заглянула в глаза подруге. – Но совсем не так, как люблю тебя.
– Но я не всегда тебе нравлюсь, угадала?
– Да, не всегда, – честно призналась Фанни и нежно провела рукой по блестящим каштановым волосам Ли. – Но я давно уже, с самой ранней юности, ни к кому не испытывала таких сильных чувств, как к тебе. Ты мне очень, очень дорога.
Глаза Ли загорелись.
– И ты мне тоже, Фанни. Ты переменила всю мою жизнь. – Она осторожно отстранила руку Фанни от своих волос. – А теперь, любовь моя, мы должны это прекратить, а не то мы обе расплачемся и погубим макияж.
Фанни взяла сумочку.
– Могу я сказать администратору, что мы уже спускаемся?
– Я бы хотела подождать, пока машина не будет у подъезда.
– Ну, разумеется, Ваше Высочество, – усмехнулась Фанни. Она взялась за телефон.
– Еще одна мелочь, cherie.
– Что именно?
– Не заставляй меня ревновать.
– Не говори глупости, Ли. Ты же знаешь, кроме тебя, у меня никого нет.
– Нет, есть. Дэн Стоун.
Андреас открыл дверь.
– Добро пожаловать!
Фанни поцеловала его.
– Ты сегодня красив до неприличия, дорогой.
– А это обворожительное создание, как я понимаю, Ли?
– Угадал.
– Рада познакомиться с вами, мистер Алессандро, – улыбнулась Ли. – Всегда приятно встретиться с живой легендой.
За спиной у Андреаса появилась Александра.
– Фанни, как я рада снова тебя видеть! – Она тепло поцеловала Фанни и повернулась к Ли. – Мадам Шихлер, очень рада с вами познакомиться.
– Прошу вас, не называйте меня так, – недовольно поморщилась Ли. – Шихлера я оставила далеко позади, в Берлине, и предпочитаю, чтобы именно там он и находился.
Александра засмеялась.
– В таком случае я буду называть вас Ли. А я всем своим друзьям известна как Али.
– И поклонникам тоже.
– Вам знакомы работы моей жены? – Андреас провел всех в гостиную.
– Как и всем любителям изобразительного искусства.
– Ну, за такие слова вы заслуживаете коктейля, – улыбнулась Александра. – Прошу вас, садитесь. Мой муж о вас позаботится, а я пойду позову остальных. Они на террасе, любуются видом на парк.
– Что тебе налить, Фанни? – спросил Андреас.
– Меня вполне устроит шампанское.
– Ли?
– Ли пьет шампанское, как другие люди пьют кофе.
– Шампанское гораздо полезнее для здоровья. – Ли вскинула взгляд, потому что в комнате опять появилась Александра, ведя за собой остальных.
– Фанни? – спросил Андреас. – Ты не проведешь церемонию знакомства?
– Да, конечно. – Фанни встала и обняла Барбару. – Привет, красотка. – Она повернулась к Ли: – Это Барбара Стоун.
– Ах да, новобрачная с младенцем, – улыбнулась Ли.
Барбара с очаровательной застенчивостью протянула руку.
– Я очень рада с вами познакомиться. Мы оба давно уже об этом мечтали, особенно Дэнни.
Внезапно наступившее молчание буквально раскололо воздух, треснувший подобно глыбе льда. Смущенная Барбара опустила свою так и не пожатую руку и, ничего не понимая, оглянулась на мужа.
– Дэнни?
Взгляд у него остекленел, как будто он увидел привидение.
– Дэн? – резко окликнула его Фанни. – В чем дело?
Его застывший взгляд по-прежнему не отрывался от Ли. Мучительно выдавливая из себя каждое слово, он спросил:
– Фанни? Это… и есть Ли?
– Ну, разумеется, это Ли. – Фанни покровительственно взяла Ли под руку. – А этот чрезвычайно эксцентрично ведущий себя господин, Ли, дорогая, и есть мой самый близкий друг Дэн Стоун.
Ли явно намеревалась что-то сказать, но передумала. Ее лицо превратилось в неподвижную маску. Она протянула правую руку, высоко вздернула подбородок, ее губы растянулись в механической улыбке.
– Мистер Стоун, – твердо отчеканила она, – как поживаете?
Даниэль взял протянутую руку, быстро пожал ее и выпустил с такой поспешностью, словно его ужалила оса, спрятанная у нее в ладони. «Ради Фанни, – сказал он себе. – Ты должен это сделать ради Фанни».
– Рад познакомиться с вами, – промямлил он и, заметив досаду на лице Фанни, выдавил из себя подобие улыбки, хотя его душила поднимавшаяся к горлу желчь.
Ли Шихлер стояла неподвижно, как статуя, в своем великолепном шелковом платье ярко-синего цвета. Черты такие же заостренные и безупречные, губы тонкие, плотно сжатые. И карие глаза, коварные и хищные, как у лисицы.
В Ли Шихлер он узнал Натали Брессон.
– Дэнни, ты не заболел?
Даниэль неподвижно лежал в кровати, закрыв глаза.
– Дэнни, я же знаю, что ты не спишь.
Он продолжал держать веки закрытыми, чтобы она не увидела по глазам, как отчаянно и безнадежно мечутся его мысли.
– Я полагаю, существует какое-то разумное объяснение тому, что ты из кожи вон лез, чтобы испортить вечер всем, особенно Фанни. Может, все-таки скажешь, в чем дело?
Даниэль продолжал молчать.
– Ну и чудно! – бросила Барбара ему. – Можешь со мной не разговаривать. С какой стати? Я всего лишь твоя жена!
Барбара вытянулась на постели и натянула на себя одеяло. Даниэль вздрогнул и открыл глаза.
– Прости меня.
– Тут одним «Прости меня» не отделаешься.
– Знаю.
– Это из-за Али? – вдруг спросила Барбара.
Даниэль задохнулся, как будто получил удар в солнечное сплетение. Такого подвоха он не ожидал.
– Али? – осторожно переспросил он. – При чем тут Али?
– Не знаю, – глухо сказала Барбара. – Но я давно уже замечаю, что между вами что-то есть. Я не имею в виду роман, по крайней мере не сейчас, – добавила она торопливо.
– О господи, конечно, нет!
Она вынырнула из-под одеяла, ее щеки пылали в свете лампы на ночном столике.
– Это из-за Али ты весь вечер вел себя как ненормальный или тут дело в чем-то еще?
– Конечно, нет. Это не имело никакого отношения к Али, и я вообще не понимаю, откуда у тебя взялась такая мысль.
Барбара вдруг улыбнулась.
– Так в чем же дело?
– Иди сюда, – вздохнул он и протянул руки. – Ну давай, иди сюда, и я тебе расскажу.
Она бросилась ему на шею, прижалась головой к его груди.
– Расскажи мне. – Тут она почувствовала, как дрожь прошла по его телу, и в тревоге подняла голову: – Дэнни, ради всего святого, что сегодня произошло?
– Я узнал Ли Шихлер.
Ну вот, слово сказано. Но он не почувствовал облегчения.
– Правда? Ты ее раньше знал?
– Да.
– Как? Где?
– Ты забыла «когда».
– Ладно. Когда?
Он тяжело перевел дух.
– Я впервые встретил Ли Шихлер в 1945 году.
Она вновь положила голову ему на грудь.
– Это год моего рождения.
– Я знаю, детка, – улыбнулся он. – Можешь не напоминать.
– Почему нет?
– Это напоминает мне о моем возрасте, вот и все.
Барбара начала накручивать на палец темные волосы у него на груди.
– Иногда ты рассуждаешь как дурак, Дэнни. Можно подумать, что ты старая развалина. А тебя пока еще даже нельзя назвать человеком средних лет.
– Спасибо тебе за «пока еще».
"Гонки на выживание" отзывы
Отзывы читателей о книге "Гонки на выживание". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Гонки на выживание" друзьям в соцсетях.