— Очень добрый, — усмехнулся Саймон. — И как ищейка короля следит за моим домом.

— Вы же все равно не сможете больше занимать эту должность. Вы теперь лэрд. Вам надлежит заботиться о своем клане и землях.

— Но захотят ли жители Лоханкорри, чтобы ими правил еще один из семьи безумцев и жестоких негодяев?

— Вы не такой, как ваш отец или Генри.

Саймон молил Бога, чтобы это было так, по страх прочно поселился в его душе. Он дал указания Уоллесу, который должен был отвезти людей из Лоханкорри к нему домой, а сам приготовился сопровождать пленников к королю. Рядом скакал Торманд, и Саймон знал — он готов увезти с собой Илзбет, когда ее отпустят на свободу.

Это и к лучшему, размышлял он. Ему предстоит отдать в руки короля родного брата, изменника и безумца. Оказалось, что у него есть три брата, репутация которых не запятнана — но это еще нужно проверить. У него был ребенок от жены брата, и этого ребенка убили. Но хоть Генри и заслуживал казни, именно Саймону предстояло отдать его в руки правосудия, и очень скоро кровь брата обагрит его руки. Что-то порочное есть и в нем, и в его семье. Какая женщина захочет создать с ним семью?

Нужно отпустить Илзбет, решил Саймон. Пусть найдет мужчину, которого не гнетет прошлое. Который не несет в своем семени зачатки безумия. Как может он требовать от Илзбет, чтобы она отвернулась от собственной семьи, которая, несомненно, ненавидит его — ведь из-за его родного брата им несколько недель пришлось скрываться от солдат, разгромивших их дом!

— По вашему лицу я догадываюсь, что вы приняли очень серьезное решение, друг мой, — сказал Торманд. — Но почему у меня такое чувство, что решение это неверно?

— Мне нужно как следует подумать, прежде чем я передам королю родного брата, пусть он сумасшедший, но ему грозит казнь. Очень скоро мои руки будут в крови брата. А вы скоро увезете Илзбет, вернете ее семье, где ей и надлежит быть.

— Иисусе, я так и знал! Но мне не нравится ход ваших рассуждений.


Глава 17


Ее клетка насчитывала семнадцать шагов в ширину и тридцать один в длину. Довольно просторно для тюремной камеры, подумала Илзбет, снова и снова меряя шагами место своего заточения. Она понимала, что сражение с Генри может затянуться; это не просто схватка на мечах. Но, кажется, прошла уже целая вечность с тех пор, как Саймон, Гауан и остальные отправились ловить главаря заговорщиков. Илзбет не сомневалась — там будет бой, а не вежливая беседа, и ей придется ждать, ждать…

Она невольно сравнивала двух братьев — Саймона и Генри, хоть и понимала, что этого делать не следует. Саймон и Генри похожи внешне, у них одинаковые глаза. Интересно, какие глаза у остальных родственников Саймона? Может, ей нужно изучить его родственные связи? Она покачала головой, прогоняя глупую мысль. Саймон должен знать собственных родственников. Знать, кто из родни — если вообще у него есть родня — мог бы дать приют младшим братьям. Эти братья! Наверняка они слышали о Саймоне, но почему они тогда не сделали ни одной попытки сблизиться с ним, поговорить или хотя бы прийти в его дом?

Она этого не понимала. Разумеется, Генри был той самой ложкой яда, которая отравила существование всем, но почему те, кого он унижал и мучил, не объединились против него? Это было выше ее понимания. Похоже, трое младших братьев сбежали и даже не поинтересовались, удалось ли Саймону сделать то же самое.

— Мерзавцы, — пробормотала она, снова вышагивая туда-сюда по камере.

Топнула ногой, радуясь, что может хоть на кого-то сорвать злость.

— Саймон столько лет был на службе у короля. Чего им стоило его разыскать? Открыть глаза пошире да оглянуться вокруг!

— Мы так и сделали.

Илзбет даже удивилась — почему от слов, слетевших с ее уст, к ее камере не сбежалась вся тюремная стража. Потом вспомнила, что все ушли выслеживать Генри Иннеза из Лоханкорри и незадачливого Уолтера. Остались несколько специально отобранных людей, которые отправились наверх, чтобы быть возле короля, защищая его на всякий случай. Илзбет ощутила мимолетный приступ страха: она-то осталась без охраны, а тут чужие! Успокаивало лишь то, что она в безопасности за надежными запорами тюремной камеры.

— Кто здесь? — крикнула она, подходя к двери на достаточное расстояние, чтобы видеть самой, но оставаться недосягаемой для того, кто может стоять за дверью, наблюдая за ней.

Их было трое. Самый рослый из троих приблизил лицо к решетке и ответил:

— Я Малькольм Иннез. Это мой младший брат Кеннет. — Он указал на того, кто стоял справа. — А это наш самый младший, Рори, — добавил он, указывая на юношу слева от себя. — Полагаю, вы знакомы с нашим братом Саймоном и, как ни печально, с нашим старшим братом, Генри.

— Как вы смогли сюда пройти? И где были все эти годы?

— Мы пришли, потому что сэр Торманд Мюррей сказал нам, что с Генри скоро будет покончено. Это из-за него мы скрывались. Он пытался нас убить.

— Но тогда вы были совсем детьми! — воскликнула она.

— Да. Он связал нас и бросил в крошечную лодчонку, совсем дырявую. Потом пустил ее в плавание по озеру. Помню, как он веселился, объясняя нам, что оно такое глубокое, что никто никогда не найдет наших тел.

Илзбет так живо представила себе эту ужасную картину, что зажала ладонью рот. Потом прошептала:

— И как же вам удалось остаться в живых?

— Рыбак из наших соседей, что жили на другом берегу озера, спас нас. Я сказал ему, что нам нельзя возвращаться домой, пока жив Генри, или пока мы сами не станем сильными и могущественными настолько, чтобы его убить. Тогда он отвел нас к своему лэрду. Лэрд решил, что нам небезопасно оставаться у него, поскольку его земли граничат с владениями Генри, и отправил нас к своему брату. Тот был женат на дочери лэрда, проживающего далеко в горной Шотландии. Там мы и выросли, научились владеть мечом, кинжалом и собственными кулаками. — Он пожал плечами. — Иногда мы продаем свое боевое искусство тем, кто в нем нуждается. Это помогает клану, совсем бедному и немногочисленному.

— Но Саймон помог бы вам! Он многие годы служит королю, у него есть влияние и сила. Если бы вы пришли да рассказали ему, что сделал Генри, он, быть может, давным-давно сумел бы избавить Лоханкорри от этого чудовища.

— Возможно. Признаюсь, что мы скрывались дольше, чем следовало. Но вас не бросали в лодку, связанной по рукам и ногам, так, что вы не смогли бы выплыть, вы не дрожали от страха, понимая, что и ваши братья погибнут у вас на глазах.

— Это правда. Я не испытала такого. Нельзя понять человека, который убивает так легко, к тому же своих родных. А ваш отец был тогда жив? Он ведь не желал вашей гибели?

— Я не знаю, что подумал отец, когда мы все исчезли. Но он нас не разыскивал. Нет, он не был, как Генри, но все знали, что он жестокий человек. Если он решил, что нас убили, то совершенно ясно — он не пожелал выяснить, кто это сделал.

— Но зачем вы сейчас здесь?

— Повидать Саймона и, возможно, вернуться в Лоханкорри. Я никогда не забывал родного дома, Притом что мы были там несчастны.

Илзбет подошла поближе к решетке, желая получше рассмотреть братьев. Они все были похожи на Саймона, хотя Рори был крупнее всех и походил на Генри. Одинаковые серые глаза у всех, лишь разные оттенки одного и того же цвета. Если Генри будет повержен, Лоханкорри очень понадобятся эти молодые люди!

— Они отправились ловить Генри и этого глупца. Уолтера. Не думаю, что будет так уж сложно их обнаружить. Очевидно, вам не составило большого труда пробраться в замок?

Рори весело улыбнулся, и Илзбет увидела, что он гораздо больше похож на Саймона, чем ей сначала показалось.

— Сегодня все охраняют короля.

Илзбет кивнула:

— Я так и поняла. Иначе бы вы не смогли прийти сюда без охраны.

— Расскажите нам о Саймоне, — попросил Кеннет. — Надо же нам знать что-то о человеке, с которым нам скоро предстоит встретиться.

Разумная просьба. Возможно, это поможет им избежать неловкости при первой встрече. И Илзбет принялась рассказывать братьям все, что знала о Саймоне, в том числе и то, что делалось ради того, чтобы разоблачить предательские планы Генри. Когда ее рассказ подошел к концу, она вдруг поняла, что все трое смотрят на нее с улыбкой.

— Я не сказала ничего смешного! — возмутилась она.

— Вы его любите, — сказал Малькольм.

Илзбет почувствовала, как румянец заливает щеки.

— Не помню, чтобы говорила такое, — пробормотала она.

— И не нужно говорить. Мы сами это услышали. Ясно, что вы не говорили этого также и Саймону, поэтому не опасайтесь, что мы проболтаемся. — Он отошел на шаг от ее камеры. — Если правда все, что вы о нем рассказывали, то, подозреваю, он очень скоро придет сюда освободить вас.

— Молю Бога, чтобы так и случилось.

Они попрощались, но пообещали встретиться вновь. Илзбет вздохнула. Как бы хотелось ей оказаться на свободе, чтобы увидеть воссоединение семьи собственными глазами! Она могла бы довольствоваться сознанием того, что ее рассказ о Саймоне убедил их разыскать его как можно скорее.

Илзбет грустно поморщилась, оглядывая камеру. Главное, чтобы за волнением долгожданной встречи они не забыли, что она все еще в темнице!

Илзбет всерьез начала тревожиться, что о ней забыли, когда услышала приближающиеся шаги. Ее сердце подскочило в груди, когда она увидела перед дверью своей камеры Дэвида Хэпберна. Он выглядел измученным и несчастным, словно оплакивая кого-то.

Не стоит он сочувствия, быстро оборвала она себя и гневно уставилась на него.

— Что вы здесь делаете? — спросила Илзбет.

— Все кончено, вы знаете, — ответил он. — Уолтер и Генри уже предстали перед королем.

— Значит, все кончено, — тихо повторила она. Почему же ее до сих пор не освободили? — Моя семья может вернуться домой.