— Куда? — резко спросила горгона.
— Дорогая, — мягко отозвался генерал, — вы же видите, что я нуждаюсь в тишине и уединении.
Гематома сделала большие глаза, призывая не вести себя столь дружелюбно, однако Стив уже принял стойку.
— Значит, вы познакомились в Изумрудном замке?
— Представляете, как я изумился, когда приехал к этому бездельнику в ссылку и встретил там столь изысканную даму, — вмешался Чарли. — Братец всегда умел находить себе приятное общество в самых невообразимых обстоятельствах. Благодарю вас, — он широко улыбнулся Гиацинте, — что скрасили его одиночество и развеяли его печали.
— По правде сказать, — добавил Шарль, — генерал Трапп в тот момент больше походил на бродягу, чем на порядочного человека. Я опасался за безопасность Гиацинты.
— Представляю, каким потрясением для вас стала эта встреча, — сказал Стив.
— Не представляете, — отрезала горгона холодно. — Меня выставили из столицы, как какую-то преступницу. А этот медведь был все время пьян, разгуливал в драной рубашке и размахивал саблей. Для такой изнеженной женщины, как я, не сталкивающейся прежде с испытаниями, это был пугающий опыт. Я спала в обнимку с кинжалами. Боялась сомкнуть глаза.
— Что, по-вашему, мог сделать мой брат? — изумился Чарли.
— Милый, здесь дети, — воскликнула Алисия.
Тринадцатилетняя Анна посмотрела на Гиацинту с интересом.
— Вы не находите эту историю романтичной? — спросила она, заливаясь краской.
— Что такое романтичная? — спросила Мария.
— Почему дети сидят за одним столом со взрослыми? — неодобрительно спросила горгона.
— О, — отозвалась Алисия, — это основной метод воспитания в нашей семье. Мы относимся к детям с уважением и…
— Романтичная история, — сказала Анна, — это история о любви мужчины и женщины.
— Фу, какая гадость, — сморщился Грэг.
— Вот именно, — согласилась с ним Гиацинта, в упор глядя на Стива, — все эти истории заканчиваются тем, что мужчина предает доверие женщины и отправляет её, одинокую страдалицу, в изгнание.
— Или же он прижимает её к своей широкой груди, — мечтательно возразила Анна, — кидает через седло и увозит в закат.
— Через седло — это бесчеловечно, — заметил Трапп.
— А, через год у них рождается ребенок, — вздохнула Джоанна, — и всё, что тебе остается, — это менять пеленки.
— Но генерал Трапп ничего лишнего себе не позволил ведь, правда? — тревожно спросил Стив.
— Еще как позволил, — выпалила горгона. — Он пролил вино на мои кружева.
— А вы в ответ прокусили мне руку.
— Романтика, — многозначительно прошептала Анна на ухо Марии.
— Он вскрывал мои письма, — продолжала гангрена.
— Вы сожгли мой тюфяк!
— Вы кормили моими обедами всех крестьянских детей округи!
— А вы перекопали мой сад!
— Вы называли меня Бэсси, как свою лошадь!
— Ты назвал лошадь в честь своей первой невесты? — изумился Чарли.
— Ага! — торжествующе вскричала гематома. — Я знала это! Что с ней сотворило это чудовище? Тоже бросило у алтаря, как крошку Гризельду?
— Ну… она вышла замуж за соседа, — виновато сказал Чарли.
— Наверное, он не храпел во сне на всю округу!
Трапп поспешно уткнулся в чашку с чаем, чтобы не расхохотаться.
Гиацинта резко замолчала.
Стив побледнел. Шарль покраснел.
— Глядя на вас, — невинно заметила Алисия, — я начинаю жалеть, что ни разу не была в ссылке. Кажется, это очень весело.
— Могу поспособствовать, — предложил Стив.
— Вот почему отец выставлял меня из Джентри всякий раз, стоило мне там появиться! Он прятал Джонни! — Чарли возмущенно расхаживал по гостиной. — Что теперь, Бенедикт?
— Теперь мне надо уехать на какое-то время, — Трапп вздохнул. — Ты можешь здесь остаться на зиму?
— Конечно, — кивнул Чарли энергично. — Дети всегда хотели пожить в столице. Но зачем мы тебе здесь нужны?
— Не знаю. Соскучился по семье?
— Тебе просто нужен буфер между тобой и отцом, — фыркнул Чарли. — Вы всегда отвратительно ладили.
— Просто не позволяй мне выходить из себя… Как тогда, с Джонни.
— История с пони, да? Ладно, — Чарльз улыбнулся. — Ты уверен, что я нужен тебе, чтобы прикрыться только от отца?..
— Не волнуйтесь, мой генерал, — укладывая его вещи, рассуждал Паркер, — горгона нас ценит больше других! Мы вернули ей положение в обществе! Она дождется нашего возвращения!
— Похоже, что я волнуюсь? — спокойно спросил Трапп.
— Похоже, что вы с ума сходите.
— С чего это вы решили?
— Вы надели блузку Эухении вместо своей рубашки.
— Приглядите за ней в мое отсутствие, Паркер.
— За горгону не волнуйтесь… Мы её фавориты, точно вам говорю!
— За Эухенией.
— А, — Паркер засмеялся. — В доме полно детей. Эухения рассказывает им страшные сказки. Вы слышали историю про разрубленное сердце дровосека?..
Варке ждал его у восточных ворот вместе с небольшим конным отрядом.
— На Косом перекрестке к нам присоединятся лесничие и охотники, — доложил он.
Трапп молча кивнул. Варке поерзал.
— Понимаете, — замялся он, — тут такое дело.
— Вижу, — вздохнул генерал, проехал мимо нескольких всадников и остановился возле самого дальнего. — Дорогая, — спросил он терпеливо. — Что именно вы тут делаете?
Горгона оглянулась на остальных и отъехала чуть в сторону. В дорожном плаще королевской гвардии она выглядела как подросток. Эта безумная женщина успела довольно коротко остричь волосы и теперь убрала их в обычный хвостик. Кажется, она всерьез вознамерилась изображать мальчика, как будто они были внутри дешевого сентиментального романа.
— Я еду с вами, — объявила она, пытаясь выглядеть безмятежно и уверенно.
— Какого, собственно…
— Мои бриллианты! — зашипела она. — Они остались в Изумрудном замке, а вы как раз возвращаетесь в те края!
— Я привезу их вам, — пообещал Трапп.
— По-вашему, я могу доверить свои сокровища такому проходимцу, как вы? — прищурилась она.
— Проходимцу? — поразился Трапп.
— Ради бога, — разозлилась гематома. — Как будто кроме великого генерала некому больше волков по лесам гонять! Думаете, я не понимаю, что вы просто сбегаете из столицы, потому что вам наскучила вся эта суета?
— Это же не развлекательное путешествие…
— Еще несколько возражений, — предупредила Гиацинта, — и я подумаю, что вы сбегаете от меня!
Трапп открыл и закрыл рот, сердито глядя в упрямое лицо горгоны.
— Ну вот и договорились, — умиротворенно кивнула она и направила своего коня к остальному отряду.
27
Всю дорогу до Косого перекрестка шел колючий и злой дождь, поэтому, добравшись до трактира, Трапп первым делом потребовал себе горячую ванну.
— Ну надо же, — развеселился Варкс, стягивая с себя насквозь промокший плащ, — как некоторых генералов ссылка избаловала.
— Напомните мне, какая у вас нынче должность? — холодно осадил его Трапп, кивком веля Гиацинте следовать за ним. — Неужели все еще никакой?
Гематома была такой замерзшей и усталой, что молча повиновалась.
В комнате генерал без лишних слов стянул с неё всю одежду и засунул горгону в теплую воду.
— Я распоряжусь насчет ужина, — сказал он, не уточняя, чего именно ей хочется. Вряд ли здесь было богатое меню, да и гематома как-то призналась, что неприхотлива в еде.
— Ты тоже переоденься, — отозвалась Гиацинта, блаженно закрыв глаза.
Она казалась до того бледной и изнуренной, что генерал даже злиться на неё перестал.
Когда служанка принесла немудреный суп и подогретое вино, Трапп завернул гематому в покрывало и усадил за стол, сам ополоснулся в остывшей уже воде и потянулся за штанами.
— Я бы на твоем месте не тратила время на возню с одеждой, — заметила Гиацинта, уплетая хлеб с несвойственным ей аппетитом.
Трапп хмыкнул и уселся напротив неё, демонстративно отшвырнув штаны в угол.
Порозовевшая и довольная горгона с забранными наверх влажными волосами, которые кудрявились возле шеи и на висках, была чудо как хороша. Её глаза весело блестели, и она смотрела на Траппа с одобрительной улыбкой.
— Обожаю твои плечи, — сказала Гиацинта. — Почему тебе нельзя все время ходить голым?
— Да, такая тактика могла бы устрашить неприятеля.
Трапп налил себе вина и взялся за ложку.
— Ты выяснила, откуда мой отец, пославший к тебе убийцу, раздобыл твой портрет?
От неожиданности Гиацинта поперхнулась.
— То есть, — уточнила она, — сейчас, сидя передо мной абсолютно обнаженным, ты думаешь об убийцах?
— Глядя на тебя, я всегда думаю об убийцах. Я больше чем уверен, что однажды ты доконаешь меня, дорогая.
— О, только не нужно драм, — закатила глаза горгона. — Выяснилось, что Антуан торговал моими портретами направо-налево. Он, видишь ли, так подрабатывал. Повысь своим офицерам жалование!
— Он теперь офицер Бронксов, пусть они его и кормят. Но как ты вообще додумалась сунуться к этому Верду до того, как все прояснилось с тем нападением? А если бы он был причастен к нему?
— Он же мой брат! — возмутилась горгона.
— Ну, это не помешало тебе подставить его, отправив в смертельную ловушку.
Глаза Гиацинты стали бездонно-черными, а губы превратились в тонкую нитку.
— Я не собираюсь обсуждать это с тобой, — отрезала она.
— Мне просто интересно, — продолжал Трапп безжалостно, и сам не понимая, почему его заносит так далеко, — предательство у тебя в крови или были другие причины?
Её рука сжалась в кулак, и показалось, что удара не миновать.
"Горгона и генерал" отзывы
Отзывы читателей о книге "Горгона и генерал". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Горгона и генерал" друзьям в соцсетях.