Она смотрела дочери прямо в глаза, и та улыбнулась.

– Ты действительно думаешь, что это неплохо? – спросила Лиз с робким, детским выражением лица.

– Я уверена. Это именно то, о чем я говорила вчера. Это не Людовик XV или Шекспир, но именно то, что все хотят читать. Думаю, ты с этой книгой добьешься такого же успеха, как я с моей «Фабрикой». Кстати, надо придумать ей название, – напомнила она.

– Я думала назвать ее «Барахло», – проговорила Лиз, и обе засмеялись.

– Да, запоминающееся, – согласилась Оливия и вновь хохотнула.

Она обняла дочь за плечи и, глядя ей в глаза, произнесла:

– Я очень-очень тобой горжусь. Твоя книга замечательная. У меня было предчувствие этого. Спасибо, что ты набралась храбрости и дала мне ее почитать. Ты просто молодец!

– И что мне теперь делать? – растерянно спросила Лиз. Она была уверена, что и матери ее книга не понравится.

– Позвони агенту. Он посоветует, какому издателю ее предложить.

От мысли, что из этого что-то действительно получится и что кто-то может издать книгу, у Лиз перехватило дыхание.

– Я боюсь, – призналась она. Она всю свою жизнь была готова к поражениям и никогда не задумывалась, как бывает, когда вдруг приходит успех.

– Все боятся. Я тоже очень часто боюсь. В жизни может случиться много плохого, например, смерть твоего папы совсем нестарым или моего очень молодым. Но случается и много хорошего. Думаю, к тебе должна прийти удача. И я правда надеюсь, что ее принесет эта книга.

– Спасибо, – сказала Лиз и сжала ладонь матери. Эти ее слова для Лиз очень много значили. Почему-то она больше доверяла матери, чем Саре. Оливия считала Сару интеллектуальным снобом, неспособным понять творчество Лиз. – Я позвоню своему агенту, когда вернусь.

И тут Оливия высказала то, что не давало ей спать всю ночь:

– Знаешь, все эти истории из детства, которые вчера вечером вы с мальчиками вспоминали, заставили меня понять, насколько я была далека от вас. Я не помню ни одного из этих случаев. Очень сожалею, что часто отсутствовала. Если бы можно было всё изменить, я бы изменила. Теперь уже время ушло, но мне хочется, чтобы ты знала, что я об этом сожалею.

– Я знаю, мама. Папа и бабушка уделяли нам очень много внимания, и ты тоже, когда бывала дома. Кто-то должен был делать то, что делала ты. Не думаю, что папа смог бы. Только ты.

– Однако я упустила очень многое из вашего детства. Ты и Джон, похоже, смирились с этим. Но Касс с Филиппом никогда не смирятся.

– Филипп вечно был всем недоволен, и в детстве тоже, – заметила Лиз.

Оливия рассмеялась. Даже из того, что она помнила, выходило так. Касси тоже была злюкой со дня своего рождения, а Лиз с Джоном – жизнерадостными, спокойными детьми.

Мать с дочерью сидели, держась за руки, до тех пор, пока не успокоились волны и не воцарилось радостное солнечное утро. Оливия чувствовала, что между ними произошло что-то очень важное. У Лиз было такое же ощущение. В какой-то степени это была заслуга ее книги. Но для Оливии прощение легче было получить от Лиз, чем от других детей. Оливия понимала, что не все они извинят ее, но прощение хотя бы одной дочери уже было подарком. Для Филиппа и Кассандры ее грехи не подлежали помилованию, по крайней мере так Оливии теперь казалось. Но как бы она в них ни каялась, прошлого было не изменить. Историю переписать нельзя, теперь значение имело то, какой ее видели дети, а не то, сколь добрыми были ее намерения.

На подходе к Сардинии море успокоилось, и когда яхта вошла в Порто-Черво и причалила по соседству с такими же большими судами, к Лиз вернулось хорошее самочувствие. Они с Оливией заказали завтрак и как раз заканчивали его, когда на палубу вышли все остальные. Аманда выглядела бледной и сказала, что чувствовала качку. Филипп с Джоном вообще ничего не заметили. Саре, похоже, волны не доставили беспокойства, а молодежь в один голос отметила, что было «прикольно». Оливия, как и Лиз, и словом не обмолвилась, что прочла рукопись и осталась ею довольна. Они решили ничего не говорить, чтобы не подрывать авторитет Сары в вопросах литературы.

Аманде не терпелось сойти на берег. Сардиния известна отличным шопингом и дорогими магазинами, это место для богатых и знаменитых, и Аманда сразу оживилась, видя роскошные яхты и догадываясь, какого рода люди здесь бывают.

Команда была готова сопровождать гостей на берегу. Искупаться решили после ленча, а до него на первом месте стоял поход по магазинам. Даже Оливия не возражала.

На острове были представлены все важнейшие итальянские бренды: «Гуччи», «Прада», «Лоро Пиана», «Булгари», «Грисогоно» и много других столь же дорогих магазинов, торгующих всем, – от мехов до ювелирных изделий. На набережной разместилось несколько художественных галерей, которые обследовали Алекс с отцом и дядей, чтобы убить время. Сара решила вернуться на яхту раньше других, поскольку не собиралась покупать ничего из увиденного. Она считала, что это все слишком дорого. На обратном пути она встретила мужскую часть компании. Джон с интересом разглядывал живопись, представленную в галереях. Остальные женщины остались в городе до ленча и вернулись нагруженные трофеями. Оливия даже купила себе меховой жакет, а дочери, внучкам и невестке оплатила покупки в «Прада» и нескольких других магазинах. Она всегда была щедра к ним в путешествиях и хотела всех порадовать. Лиз она купила красивый кожаный пиджак, а Аманде очень элегантное черное шерстяное пальто, которое та себе присмотрела. Довольные покупками, все вернулись на яхту. Ленч уже был накрыт. Капитан предложил забронировать им места в популярном ночном клубе «Миллиардер». Оливии идея понравилась.

– Терпеть не могу ночные клубы, – заявила Аманда, когда все усаживались за стол. Ее хорошее настроение мгновенно улетучилось. – Я остаюсь на яхте.

– Я слышала, что это отличное место, – попыталась заинтересовать ее Оливия, но безрезультатно. Однако Филипп сказал, что присоединится к остальным. Молодежь была в восторге от перспективы посещения клуба.

– Я сто лет не была в ночном клубе, – призналась Оливия. Ей нравилось наблюдать, как веселятся внуки, и хотелось побыть с ними. В молодости они с Джо любили танцевать, однако тогда танцы были совсем другие. Джо танцевал отменно, с танцами у них было связано много приятных воспоминаний.

– Бабуля, мы научим тебя танцевать, – пообещала Софи, и сестра с кузеном ее подержали. Они попросили забронировать места с полуночи, поскольку капитан сказал, что раньше там нечего делать.

Сразу после ленча яхта вышла из порта, было найдено защищенное место и началось купание. Оливия опять каталась с Алексом на аквабайке. Сидя позади него, она чувствовала себя комфортно. Филипп с Джоном оседлали два других аквабайка и гонялись друг за другом вокруг яхты на большом расстоянии от нее, веселясь словно подростки.

До самого вечера они купались, занимались на тренажерах, делали массаж. Планировалось сразу после ужина отправиться в «Миллиардер», поэтому на ужин все явились нарядными. На Оливии были белые атласные брюки и симпатичная блуза из органзы. Аманда надела облегающее белое платье, хотя и не собиралась в ночной клуб. Лиз облачилась в топ на бретельках, одолженный у одной из дочерей, которые, в свою очередь, потрясающе смотрелись в сексапильных коротких платьях, а на Саре было одно из ее платьев в цветочек. Парикмахер на яхте сотворил чудеса с ее волосами. Теперь она выглядела скорее не как преподаватель, а как симпатичная молодая женщина, и Джон, увидев ее, засиял. Алекс надел черные джинсы и белую рубашку. За ужином вся компания смотрелась очень красиво и еще лучше, когда они прибыли в ночной клуб. Все дамы добавили к своим нарядам обувь на высоких каблуках – после яхты пришлось к ним опять привыкать.

Когда они вошли, клуб был полупустым. Управляющий проводил гостей в отдельный уголок на места, заказанные капитаном. Уже через полчаса заведение заполнилось молодыми красавицами и красавцами, пассажирами яхт, владельцами вилл. Преимущественно это были итальянцы, хотя Оливия слышала французскую, английскую, испанскую, немецкую и даже русскую речь. Этот был очень дорогой клуб, так что и его посетители были особенными. Музыка гремела, шампанское лилось рекой, официанты разносили напитки, а официантки раздавали гостям светившиеся в темноте браслеты. Кругом царила атмосфера праздника. Выпив по бокалу шампанского, Алекс и две его кузины повели Оливию на танцпол, и не успела она опомниться, как влилась в толпу и стала вместе с нею веселиться.

– Кто эта женщина вон там? – с широкой улыбкой спросил Филипп у своего брата. – Не может быть, что наша мать. Я не помню, чтобы видел ее танцующей так.

Видя, как Оливия отрывается с Алексом, она дала бы ей в два раза меньше лет, чем было на самом деле. Ее детей поражало, как быстро мать схватывала все движения и как ей удавалось выглядеть и достойно, и при этом сексуально в своих атласных брюках и на высоких каблуках. Спустя несколько минут Филипп схватил сестру за руку и тоже устремился на танцпол. Он пил неразбавленную водку и пребывал в отличном настроении. А Сара с Джоном сидели обнявшись, словно влюбленные подростки.

Выпив полбутылки водки, Филипп переключился на пиво. Он никогда в одну ночь так много не танцевал. Какое-то время он танцевал с женщиной в весьма привлекательном коктейльном платье, а потом продолжил танцевать с Лиз. Он заметил, что к сестре клеится какой-то итальянский плейбой, и решил, что ее надо спасать. Лиз его старания явно разочаровали.

– Что это за тип? Ты его знаешь? – спросил Филипп.

Лиз пожала плечами с виноватой улыбкой:

– Он говорит, что приплыл на другой яхте. Он из Милана и только что пригласил меня провести с ним выходные.

Лет двадцать назад он оказался бы как раз в ее вкусе, то есть из категории мужчин, с которыми у нее постоянно возникали проблемы. А теперь с ним было просто забавно флиртовать, и тем проще, что Лиз пришла со своей компанией. Во всяком случае, приятно было чувствовать чье-то внимание. А что касается старшего брата, то она никогда не видела, чтобы тот был так возбужден, так много танцевал и был так пьян.