«Держу пари, он будет очень гордиться тобой, моя девочка».
Моя улыбка немного дрожит. Я думаю, что шокирована может быть более подходящим. Кованые скульптуры, босс-аферист, секретная карта, полиция. «Может быть», — бормочу я. «Он всегда говорил мне, что мир элитного антиквариата не стоит того. Очевидно, я не согласна. Как вы знаете, мне здесь нравится. Я улыбаюсь, и старик возвращает это. «Но это не очень весело, когда меня допрашивают…» Я ловлю язык.
Старое лицо мистера Х. хмурится, и он поправляет очки на носу. 'Полиция? Они узнали, кто ворвался в вашу квартиру?
Гм… ' Я останавливаюсь, мой мозг занят. Беккер сказал мне, что его дедушка вытащил досье леди Винчестер, чтобы его можно было уничтожить, поэтому он должен знать, что полиция расследует ее. Правильно? «Полицейский подошел ко мне, когда я встречался со своей подругой возле ее офиса. Он задал несколько вопросов о леди Винчестер.
Он откидывается, удивленный. 'Прайс? Стэн Прайс?
«Да он, — подтверждаю, — он мне не нравился».
«Тогда у тебя хорошее чувство характера», — говорит он с сардоническим смехом. «Мне очень жаль, моя дорогая. Тебе не стоит иметь дело с такой ерундой».
«Все в порядке», — заверяю я его, отмахиваясь от его беспокойства. «Я, честно говоря, не знала, что мне сказать».
«Не говори им ничего, знаешь ты или нет. Он был далеко не полезен, когда он нам понадобился после автомобильной аварии Лу».
— «Это Прайс разбирался со смертью мамы Беккера?» Это для меня новость. Когда Беккер сказал, что полиция мало чем помогает, я не думала, что он имел в виду именно Прайса.
«Он почти не занимался этим, скорее, он отклонил это. Всю ерунду, случившуюся с тех пор, как Лу была убита, могло бы и не случиться, если бы он выполнял свою работу. Его слова глубоко резонируют, и он качает головой, словно пытаясь избавиться от всех воспоминаний, которые преследуют его.
— «Вы действительно думаете, что виноваты Уилсоны?» Я спрашиваю. Мы говорим об убийстве. Не воровство и не обман, а убийство.
«У нас есть доказательства, Элеонора».
«Так почему же полиция ничего не сделала?»
«Потому что Стэн Прайс в кармане Уилсона».
'Что?'
— «У Уилсона есть компромат на Прайса, это я выяснил. Я просто не знаю что.» Его глаза немного опускаются на стол, и он улыбается легкой улыбкой. «Я хотел бы знать, где Беккер прячет эту карту, чтобы я мог уничтожить ее и успокоить свой разум».
Я вздрагиваю, чувствуя себя виноватой. Я знаю, где находится эта карта, но это не имеет большого значения. «Но у него вся спина облеплена», — напоминаю я ему.
'Правда.' Он вздыхает. «Это что-то особенное, тебе не кажется?»
«Красиво», — согласен. «Детали просто невероятны, экватор, компас». Я до сих пор замечаю, что моя голова дрожит от удивления каждый раз, когда я думаю об этом или вижу это. И я знаю, что не могу перестать мечтать в мыслях о том, где, черт возьми, может быть пропавший кусок. И когда я смотрю на мистера Х., мне интересно… он все еще борется со своим любопытством? Я бы хотела спросить, но он выглядит немного пустым. Воздух нуждается в очищении от грусти, которую он внезапно пропитал после упоминания родителей Беккера. «Я так с нетерпением жду гала-концерта Andelesea Gala».
Это скоро привлекает его внимание. — «Беккер тебя берет?»
«Да, и они демонстрируют Сердце ада». Мои глаза, должно быть, сияют так же эффектно, как этот рубин. «Не могу передать, насколько я рад видеть этот драгоценный камень, мистер Х. Знаете ли вы, что открытие этого драгоценного камня, по слухам, было мифом? Просто рекламный ход? Не знаю, зачем я это говорю. Конечно знает.
«Я знаю, дорогая». Он нежно улыбается мне. 'Я надеюсь, тебе понравится это.
Он тянется к своей газете, ударяя палкой по столу. 'Черт побери.' Она падает на пол, и я быстро нагибаюсь и собираю ее для него. «Я сам», — заверяет он меня, наклоняясь.
«Мистер Х, оставьте это», — ругаю я его, уверенная, что слышу треск его костей, когда он пытается согнуться.
«Я понял, Элеонора». Его пальцы на ощупь ищут палку.
«Действительно, мистер Х., позвольте кому-нибудь вам помочь». Я провожу палкой вверх, пораженная его упрямством, прежде чем поставить свое недоеденное яблоко на стол и быстро подняться на ноги, чтобы помочь ему сесть. «Не надо так напрягаться» Я устраиваю его поудобнее и кладу палку на стол, чувствуя, как в моей руке стучит золотой цилиндр. «Я думаю, что это не так», — говорю я, когда ручка отрывается у меня в руке. Дерьмо. Я быстро начинаю прикручивать его обратно, поражаясь, когда рука старика быстро выстреливает, чтобы забрать свою палку.
«Я разберусь, дорогая». Он быстро затягивает золотую ручку, мягко улыбаясь мне, когда я убираю руки.
Я смеюсь, хотя не могу отрицать, что это настороженно. — «Вы что-то там прячете?» Старик двигается быстро. Иногда.
Мистер Х. смеется. «Не могли бы вы приготовить мне хорошую чашку…» Его прерывает, когда дверь на кухню распахивается, и я смотрю, как миссис Поттс стряхивает руки, как будто она только что занялась каким-то неприятным делом.
И я вспоминаю. У нее они были.
'Чай?' Я заканчиваю за стариком и подхожу к чайнику. 'Все хорошо?' — спрашиваю я миссис Поттс, и мне в голову приходят видения, как она тащит за уши графиню и Алексу по переулку.
«Теперь они ушли. Мерзкий, сопливый тупица.» Она захлопывает за собой дверь и надувает грудь. «Нечего думать, что они лучше, чем любой из нас», — продолжает она, подходя к плите и рывком открывая духовку. Вкусный запах на кухне усиливается. «Я чуть не сорвала несколько георгин со своих клумб и не засунула их ей в шикарную глотку, чтобы она заткнулась».
Я хихикаю, открывая кран и наполняя чайник. «Трата георгин».
Она смеется, соглашаясь, когда тыкает в свое тесто, прежде чем отложить его в сторону и повернуться, вытирая руки кухонным полотенцем. Ее улыбка быстро исчезает, и, недоумевая, почему, я прослеживаю ее встревоженные глаза и нахожу старого мистера Х. бледным. Я бросаю чайник и лечу через кухню, миссис Поттс следует за мной.
— Мистер Х? — говорю я, потирая его плечо, оценивая его состояние. Его глаза потускнели, светло- серые волосы потемнели от пота. Он выглядит пустым. Он также ужасно дрожит, хуже, чем я когда-либо видела.
'Дональд?' Миссис Поттс громко говорит, отталкивая меня с дороги. Я не протестую, охотно позволяя ей добраться до него. «Дональд, посмотри на меня».
Он этого не делает, и хотя ни один из симптомов не проходит, беспокойство миссис Поттс не усиливается. Она кажется довольно спокойной, как и в этот раз. "Он в порядке?"
«Просто странная перемена, дорогая». Она проталкивает свою руку под его руку и предлагает ему встать, что он делает с большим усилием, чем обычно. «Давай, давай нужно прилечь».
Впервые с тех пор, как я узнал деда Беккера, он не жаловался на то, что им командуют или ему оказывают физическую помощь. Он выглядит бледным, лишенным цвета. Мне не нравится видеть его таким. Я спешу открыть кухонную дверь, придерживая ее, пока они вместе ковыляют. «Я позвоню Беккеру».
«Не беспокойся о нем, дорогая».
Мистер Х. дергается и снова теряет хватку своей палки, и она с грохотом падает на пол у моих ног. «Я поняла», — говорю я, наклоняясь, чтобы поднять ее. Золото Ручка катится на несколько футов, и я хватаюсь за него, пытаясь ввернуть его обратно к нему снова.
«Оставь это», — хрипит старик, и я смотрю на него в замешательстве, обнаруживая, что он смотрит на меня. Его глаза. Они выглядят обеспокоенными, и я медленно передаю ему палку. Взяв ее, он качает головой и позволяет миссис Поттс продолжать выводить его из кухни.
Мой лоб сморщен, губа жестко покусана. Он был в порядке. А потом… не.
Печальный хныканье заставляет меня взглянуть вниз и обнаружить, что Уинстон выглядит таким же печальным, как и кажется. «С ним все будет в порядке, мальчик», — говорю я, зная, что говорю это больше для моей уверенности, чем для Уинстона. 'Обещаю.' Он прилипает к моей ноге, когда я иду к столу, чтобы забрать сумку. Я сомневаюсь, что миссис Поттс настаивает на том, чтобы не звонить Беккеру. А может, она права. Он только запаникует, поспешит домой и рискнет попасть в аварию.
Я смотрю вниз и нахожу Уинстона все еще у моих ног. — «Хочешь прогуляться?» Я спрашиваю его, и он смотрит на меня опущенными глазами.» 'Давай. Мы могли бы оба подышите свежим воздухом». У меня все еще есть неприятные последствия того, что Алекса ущипнула мою кожу.
Глава 28
Час блуждания по парку действительно не пошли мне на пользу. Открытое пространство и отсутствие компании оставили огромную пустоту для беспокойства о старом мистере Х. Я позвонила Люси, пытаясь отвлечься от старика, которого я так полюбила, и это в определенной степени сработало. Она вся в восторге, после взрывов прошлой ночью казалась намного более спокойной. Она ни разу не упомянула девушку с восемнадцатого этажа.
Уложив Уинстона в его кровать, я отправляюсь на поиски миссис Поттс, чтобы узнать, как поживает мистер Х. Я тыкаю носом в каждую дверь, не находя ни души ни в одной из комнат, оставляя меня в заключении, что она все еще в его номере с ним. Это только усиливает мое беспокойство, но, не желая стучать и беспокоить их, я неохотно возвращаюсь в демонстрационный зал, чтобы начать собирать «Рембрандт», все, что может занять меня, вместо того, чтобы болтаться и волноваться.
Я удивляюсь, когда захожу внутрь и нахожу там Беккера, тщательно заворачивающего картину. Его прикрытая рубашкой спина привлекает мое внимание на несколько мгновений, я мысленно представляю карту под слоем его одежды. Неважно, насколько старый мистер Х. хочет, чтобы эта карта исчезла из их жизни, этого никогда не произойдет.
«Ты вернулся», — говорю я с порога.
"Грешные Истины" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грешные Истины". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грешные Истины" друзьям в соцсетях.