— Надеюсь.
Адвокат резко закрыл дверь и снова подошел к раскрытому окну. Он почти наполовину высунулся, высматривая кого-то на улице, но, не найдя того, кто ему был нужен, вернулся за рабочий стол и снял трубку телефона.
— Может, он в офисе? — спросил сам себя Пинтос и набрал номер телефона. — Алло!
— Служба частного сыска, — раздался приятный женский голос.
Пинтос промокнул лоб и попросил:
— Будьте любезны, Виктора Кастилио.
— Его нет.
— А когда он будет?
— Должен быть к концу рабочего дня.
Адвокат был явно раздосадован.
— А он не звонил в офис?
— Нет.
— Жаль… — как бы невзначай обронил он.
— Что-нибудь передать сеньору Кастилио?
— Что? — не понял Пинтос.
— Ему что-нибудь передать? — раздраженно повторили на другом конце провода.
— Нет-нет, — спохватился адвокат, — я перезвоню сеньору Кастилио еще раз. Благодарю вас…
Он повесил трубку и, достав из ящика папку с бумагами, стал нетерпеливо перебирать документы…
Жара понемногу спадала, но все равно было душно.
Адвокат Пинтос углубился в бумаги, но неожиданный резкий телефонный звонок прервал его занятие. Он схватил трубку внутреннего телефона:
— Да!
— К вам сеньор Кастилио.
— Кто? — не веря сказанному, переспросил адвокат хриплым голосом и подался вперед.
— Сеньор Кастилио.
— Кастилио?
— Да.
— Срочно пропустите!
Адвокат Пинтос быстро положил трубку на рычаг и, резко встав, бросился к двери. Однако не успел он пройти и нескольких шагов, как дверь распахнулась, и в кабинет вошел вспотевший мужчина в темно-синем костюме и солнцезащитных очках.
— Добрый день! — поздоровался посетитель.
— Виктор!!! — Бросился адвокат Пинтос.
По выражению лица и тембру голоса невозможно было определить, был адвокат Пинтос рад или рассержен.
— Где ты пропадал?
— Я… — начал оправдываться Виктор, но адвокат не дал ему договорить и усадил на стул.
— Да, ты!
— Как вы и велели, — докладывал Виктор, — выполнял ваше поручение относительно…
Пинтос снова прервал его.
— Тс, — он приставил указательный палец к пересохшим губам и указал на дверь.
Кастилио молча кивнул и, когда адвокат прикрыл дверь, робко продолжил:
— Я наблюдал за нашим объектом.
— И как обстоят дела?
Виктор поколебался, но, собравшись с силами, промямлил:
— Он испарился…
Адвокат Пинтос выпучил глаза, плюхнулся на стул, закашлялся и тихо сказал:
— Кто?
— Наш объект, — немного громче пояснил Виктор и расстегнул ворот белой рубахи, — я потерял его след.
Пинтос постепенно приходил в себя. Наконец-то до него дошел смысл сказанного.
— Что значит «потерял след»?!
Адвокат с силой грохнул кулаком по столу и, зло уставившись на Виктора, подался вперед.
— Я знаю, что он направился в дом семьи Салинос, — оправдывался сыщик, — но больше я его не видел.
Кастилио достал из пиджака платок и вытер взмокшее от жары и волнения лицо.
— Он должен был связаться со мной, — продолжал детектив, — однако не сделал этого.
Пересохшие губы адвоката Пинтоса затряслись в негодовании.
— Я знал, — прошипел он, — я знал, что ему не следовало доверять, нельзя доверять!
Пинтос вышел из-за стола и принялся медленно расхаживать по кабинету, глядя в одну точку в потолке…
— Что-то мне всегда подсказывало, что никогда нельзя иметь дело с наркоманами, — произнес он.
Виктор утвердительно закивал головой.
— Сеньор, я не знал, что этот мальчишка…
— Не знал, не знал… — раздраженно оборвал говорящего адвокат Пинтос, — чего ты не знал?!
Сыщик непонимающе поднял голову.
— Как чего?
— Я тебе в первый же день сказал, — заорал сеньор Пинтос, — что этот тип мне не нравится!
Кастилио пожал плечами. Может, и был такой разговор, Виктор точно не помнил, но симпатии тут ни при чем, это он уж точно знал. Детектив потупил взгляд и промолчал.
— Не знал, не знал, — передразнил адвокат то ли себя, то ли его и достал из шкафчика бутылку сухого белого вина.
Виктор неодобрительно посмотрел на своего хозяина, но опять же промолчал. Адвокат налил в пластмассовый стаканчик вина и выпил одним глотком.
— А если он все разболтает? — выдохнул Пинтос.
Зрачки адвоката колко и цепко впились в Виктора.
— Сеньор Пинтос, — заговорил сыщик, — уверяю вас, он ничего не знает, абсолютно ничего, уверяю вас!
— Ничего конкретного, но что-то он видел здесь, — зло усмехнулся адвокат, — что-то спросил там… — Пинтос безжалостно раздавил в руке стаканчик. — Если все это, Виктор, попадет в руки такого простака, — сказал он, — произойдет непоправимое!
— Знаете, что я думаю, адвокат? — возразил Виктор. — Скорее всего он вытянул все денежки из семьи Салинос и смылся из страны.
— Ой ли! — воскликнул адвокат.
— Я уверен!
— Да?
— Да, я совершенно уверен, — убежденно произнес Виктор, — что он давно уехал из страны.
— Да? — усмехнулся Пинтос.
— Да!
Адвокат наклонился к Виктору и зло прокричал:
— Нет и нет! — Затем сел на стул и, глядя в глаза детективу, отчеканил каждое слово: — Такие субъекты не могут на что-то решиться сами, и сделай одолжение, найди его!
Последнюю фразу адвокат произнес медленно и грозно. Это была не просьба, это был приказ.
Виктор закивал головой.
— Най-ди, — произнес адвокат по слогам и с силой стал сжимать раздавленный стаканчик.
— Да, да…
— Ищи!
Адвокат встал и, сняв очки, медленно вытер лоб.
— А когда найдешь, — заговорщически произнес он, — позаботься о том, чтобы он не болтал…
Сеньор Пинтос достал из папки фотографию Хуанхо и не спеша положил ее на стол перед Виктором. Тот медленно взял фотографию и засунул ее во внутренний карман пиджака.
— А теперь убирайся! — негодующе взвизгнул адвокат и указал Кастилио рукой на дверь. — И помни!..
Виктор вскочил со стула и, преданно мотнув головой, попятился к двери, стараясь не смотреть в глаза хозяину.
Когда дверь закрылась, адвокат Пинтос отхлебнул из бутылки приличную дозу вина и воскликнул:
— Идиот!
К парадному подъезду дома Герреро бесшумно подкатил светлый лимузин и так же тихо остановился у входа…
Бернарда была одна в доме и, услышав звон входного колокольчика, направилась из столовой встретить гостя.
— Интересно, — удивилась она, — кого это принесло в такой неподходящий момент.
На ходу она разгладила ажурный белый воротник на коричневом строгом платье, поправила свои черные с проседью волосы и не спеша открыла дверь.
На пороге стоял сеньор Салинос.
— Добрый день, — поздоровался Фернандо.
— Сеньор Фернандо?! — изумилась она.
Он чуть склонил голову.
— А сеньоры Исабель нет дома. — Как бы извинилась за отсутствие хозяйки Бернарда.
— Я знаю, — спокойно ответил Фернандо, — я только что расстался с нею в офисе ее матери.
Салинос неловко переминался с ноги на ногу.
— Я хотел бы поговорить с вами, — наконец сообщил Фернандо цель своего визита.
Бернарда удивленно подняла брови.
— Со мной?
— С вами.
Она пожала плечами.
— Если позволите, — заметил Фернандо, — мы могли бы пройти в дом и там обсудить некоторые вопросы.
— Ой, извините, сеньор!
Бернарда засуетилась, приглашая Салиноса в дом…
— Проходите!
— Благодарю.
— Проходите сюда, — она открыла дверь в просторную залу, — здесь вам будет удобно.
Проводив гостя в комнату, она указала рукой на большое кожаное кресло возле камина:
— Садитесь, пожалуйста.
— Вы очень любезны.
Сеньор Салинос медленно опустился в кресло, предварительно откинув полы своего светлого пиджака.
— Спасибо. Так вот, прежде всего я хочу вам сказать, — начал он после минутного замешательства, — я пришел сюда не из праздного любопытства, а напротив, ради счастья сеньориты Исабель Герреро.
Бернарда понимающе опустила глаза.
— Она считает, что забыла все, что касается ее детства, — развивал свою мысль Фернандо, — но я полагаю, что это не так, что эти воспоминания заложены в нее бессознательно…
Он посмотрел на Бернарду:
— Не знаю, понимаете ли вы меня…
Домоправительница внимательно его слушала.
— Что вы хотите знать?
Лица обоих были сосредоточенны.
— Я хочу знать все, — медленно проговорил Фернандо, — об ее отце.
Сердце женщины сжалось и на некоторое время перестало биться, но Бернарда сумела взять себя в руки и, не выдав ни единым жестом своего замешательства, решительно произнесла:
— Хорошо.
Она медленно поднялась с дивана, собираясь с мыслями. Ее мозг лихорадочно работал.
— Я расскажу вам все.
Мать Исабель не спеша и с достоинством устремила свой взор на жениха своей дочери.
Фернандо был весь внимание.
— Я слушаю вас.
Бернарда тяжело вздохнула.
— Хорошо, слушайте…
Бернарда долго и вдохновенно рассказывала историю «отца» Исабель. Ее глаза то наполнялись слезами, то сверкали огнем… Женщина прекрасно понимала, что от ее рассказа будет зависеть будущее Исабель.
Фернандо слушал повествование, стараясь не дышать и не перебивать ее ни словом, ни жестом. Наконец она грустно заметила:
— Вот и все…
Фернандо почтительно встал.
— Искренне признателен вам за то, — поблагодарил он, — что вы мне рассказали. — Он немного замялся и добавил: — Тем более что вам, должно быть, нелегко было вспоминать все это.
"Грезы Мануэлы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грезы Мануэлы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грезы Мануэлы" друзьям в соцсетях.