— Да, сеньор Коррадо.
— Не могли бы вы помочь мне найти этого человека?
— Скажите его имя, сеньор Коррадо.
— Вот в этом-то и заключается моя просьба, сеньор Лопес. Мне известно только его имя, а фамилию я забыл. Этого человека звали Фернандо.
— С такими данными, сеньор Коррадо, трудно что-нибудь сделать. Даже не знаю.
— Но он разводит чистокровок.
— Да вы только представьте себе, сколько народу разводит сейчас чистокровок?
— Я понимаю, но…
— Единственное, что я могу предложить, — составить вам список всех конезаводчиков за последние десять лет. Но на это уйдет около двух дней.
— Я буду вам очень признателен, сеньор Лопес. В любом случае через несколько дней я приеду и позвоню вам.
— Хорошо. Скажите, он был из провинции Буэнос-Айреса?
— Предположительно, да. Он довольно молодой, ему где-то тридцать пять или тридцать восемь лет. И еще я могу вам сказать, что он очень богатый человек.
— Да, он счастливчик, этот Фернандо.
— Так, значит, мы договорились?
— Да. Я сделаю все возможное.
— До свидания, сеньор Лопес. Как только приеду, сразу вам позвоню.
Когда Коррадо повернулся, в дверях он увидел Мерседес. В руках она держала два его костюма.
— Кто такой, этот очень богатый человек? — спросила Мерседес.
— Это так, по работе, — ответил Коррадо. — Что ты хотела?
— Я принесла тебе два костюма и хочу узнать, в каком из них ты поедешь.
— Не знаю, — ответил Коррадо. — Наверное, давай этот, который посветлее.
Не доезжая до теннисных кортов, Тереза остановила машину у кафе, надеясь встретить там Сильвину. Когда она вошла, то поняла, что не ошиблась.
Сильвина в белом платье стояла у стойки бара, холодная и бесстрастная. Неистовствовало пианино.
— Сильвина, — позвала Тереза.
Та обернулась.
— Тереза! Давненько тебя не было! Хорошо, что пришла.
— А что такое?
Тереза стала рядом с нею у стойки и оглядела пустой зал.
— Я кончаю со всем этим делом, — ответила Сильвина. — Скоро уезжаю.
— Куда?
— Вот, посмотри.
Сильвина достала из сумочки телеграмму и протянула Терезе.
Тереза прочла ее и вернула обратно.
— Твоя тетка умерла?
— Да. Мне нужно ехать на похороны. По правде говоря, она мне никто. Так, дальняя родственница. Но после нее осталось кафе.
— Ты откроешь собственное кафе?
— А почему бы и нет. Ты будешь приходить ко мне в гости.
— Чудесно, — сказала Тереза. — Тогда ты, наверное, выйдешь замуж?
— Сразу же.
— Зачем так торопиться и не подождать еще немного?
Сильвина рассмеялась.
— Ты ничего не смыслишь в делах, Тереза. Какое может быть кафе без мужчины? Будь спокойна, уж я-то знаю, что делаю.
Она стояла перед Терезой, крепкая, спокойная, уверенная в себе. Она давно уже все обдумала. Какое может быть кафе без мужчины?
— Подожди, он может обмануть тебя.
Сильвина опять рассмеялась.
— И не подумаю ждать. Мы ведь с тобой, Тереза, разумные люди и понимаем, что дело пойдет только тогда, когда его поведешь сообща. Мужчина не мужчина, если деньги у жены. Какой-нибудь слюнтяй мне ни к чему. Я хочу уважать своего мужа. А это невозможно, если он каждую минуту будет приходить ко мне и клянчить деньги. Неужели ты не понимаешь? Возьми хотя бы, к примеру, Хуанхо. Сколько ты ему передала денег? А что получилось?..
— Понимаю, — сказала Тереза. — Только давай не будем вспоминать Хуанхо.
— Ладно. Хочешь выпить?
— Нет. Мне надо идти.
— Куда ты все время торопишься?
— Я сегодня — играю с Леопольдо в теннис. Хочешь, пойдем?
— Нет, — ответила Сильвина. — Мне нужно готовиться к отъезду. Завтра с утра я должна уехать.
— Ладно.
— А чем ты так возбуждена? — спросила Сильвина.
— Разве ты не знаешь? Я так волнуюсь.
— Не понимаю. С какой стати?
— Разве ты не понимаешь? В следующую пятницу у меня совершенно свободный день, Сильвина.
— Что такое?
— Я представляю Леопольдо своей семье. Кстати, и тебя приглашаю. У нас будет много гостей.
— Спасибо за приглашение.
— Ой! — воскликнула Тереза. — Я так плохо сегодня выгляжу!
— В соответствии с обстоятельствами, — заметила Сильвина. — Боже мой! Тереза, ты превосходно выглядишь всегда.
— Нет, неправда! Сегодня я должна быть просто ослепительной. Сегодня я сообщу Леопольдо, что в пятницу мы будем помолвлены.
— Тереза, милочка! Сколько раз я слышала от тебя эти слова?
— На этот раз все будет по-другому, — сказала Тереза и, взглянув в зеркальце, разочарованно добавила: — Все, больше не крашусь. На мне тонна макияжа!
— Леопольдо это может не понравиться, — сказала, усмехнувшись, Сильвина.
— Ты ошибаешься. Леопольдо необыкновенный человек, образованный, утонченный, а какие волосы! Он действительно в меня влюблен. Это идеальный мужчина. Сильвина, ты меня слышишь?
— Да.
— Мужчина, — продолжала Тереза, — которого любая из нас мечтает видеть рядом с собой. Ну, скажи, как я выгляжу?
— Для тенниса или для Леопольдо? — пошутила Сильвина.
— И для того, и для другого.
— Для Леопольдо ты слишком хороша, а вот для тенниса — не очень.
— Вот как? — удивилась Тереза. — Тогда я быстрее побегу к Леопольдо. А теннис может обождать.
Тереза поцеловала Сильвину в щеку и выбежала из кафе…
После игры в теннис Леопольдо проводил Терезу к автомобилю. Разгоряченные игрой, они все еще никак не могли сдерживать свои эмоции.
— После игры мне всегда кажется, что я сбрасываю пару килограммов.
— А мне кажется, что ты просто играешь вполсилы, Тереза. Если бы ты приложила немного больше старания, то обязательно выиграла бы у меня сегодня.
— Нет, Леопольдо. У тебя очень сильная подача. Такую и Фернандо трудно было бы взять.
— Последний мяч был очень легким. Ты вполне могла его взять. Просто ты мне поддаешься.
Тереза рассмеялась.
— Иди ко мне, мой дорогой! — она потянула за руку Леопольдо. — Сегодня я хочу сказать тебе одну вещь.
— Какую же вещь ты мне приготовила сегодня?
Тереза остановилась и посмотрела ему в глаза.
— Я договорилась с братом о праздничном ужине в нашу честь. Как тебе это нравится?
— Конечно! О чем речь!
— Когда же будет наша свадьба?
Леопольдо пожал плечами.
— Не знаю. Когда ты скажешь.
— Скажи, ты правда хочешь на мне жениться? — тихо спросила Тереза.
— А почему нет? А ты? Хочешь выйти за меня замуж?
— Конечно, да.
Леопольдо улыбнулся и небрежно обнял Терезу.
— В таких случаях обычно не отказывают. Даже того, что ты меня любишь, больше чем достаточно, и к тому же семья Салинос очень важная семья и богатая. Вы не из тех, кем пренебрегают.
Тереза отвела взгляд.
— Это мне не нравится, Леопольдо. Ты женишься на моей семье или на мне?
— Конечно, на тебе. Но вот беда… — Какая беда?
— Семьи миллионеров меня как-то пугают.
— Чем же? — удивилась Тереза.
— Они всегда хранят какие-то страшные тайны, заговоры и тому подобное.
— Чушь, — возмущенно сказала Тереза. — В моей семье все открыто. Нет ничего тайного и страшного. Как ты мог такое подумать?
— Извини, Тереза. Я, может быть, сказал не то, что думал. Я хорошо отношусь к тебе и твоей семье. Просто меня иногда гложут сомнения.
— Прочь сомнения! — воскликнула Тереза. — Ты будешь счастлив, а вместе с тобой и я.
— Я люблю тебя, Тереза.
— Я так и знала, — рассмеялась Тереза. — Сейчас ты будешь признаваться мне в любви. Но мне уже пора. Мы с тобой встречаемся завтра, не забудь.
Тереза подошла к машине, и Леопольдо открыл ей дверцу.
Она улыбнулась ему. Леопольдо нагнулся и поцеловал ее в щеку. Тереза на прощание махнула рукой и включила зажигание.
Исабель поднималась по лестнице, когда в гостиную с шумом ворвалась Тереза.
— Лоренцо! — крикнула Тереза. — Не забудь поставить машину!
— Хорошо, сеньора! — прокричал дворецкий откуда-то из кухни.
Заметив Исабель, Тереза улыбнулась:
— Привет, Исабель!
— Привет.
— Что-то мы давно не виделись.
— Да, Тереза. Я была занята. Да и ты, как я уже слышала, не тратишь время зря.
— Пойдем со мной, поговорим, — подмигнула ей Тереза. — Я тебе все расскажу.
Они прошли к Терезе в комнату и расположились на диване. Тереза взяла со стола сигарету и закурила.
— Ты выходишь замуж? — спросила Исабель.
Тереза сверкнула глазами:
— Да, Исабель. Я решилась на это совсем недавно.
— И кто он?
Тереза восхищенно подняла брови.
— Он прекрасен! Да ты его скоро сама увидишь и познакомишься. Я договорилась с Фернандо устроить праздничный ужин в эту пятницу. Придет Леопольдо, и мы объявим о нашей помолвке. Ну разве это не прекрасно, Исабель?
Исабель улыбнулась. В этот момент она вспомнила о своей свадьбе с Фернандо. Как давно это было…
— Конечно, прекрасно, — ответила она Терезе.
— Так сразу все и познакомимся и заодно повеселимся.
— Я с тобой согласна, Тереза.
Та вздохнула и мечтательно уставилась в потолок.
— Мы так уже давно не устраивали праздников, — с сожалением сказала она.
— Уже пятнадцать дней.
— Пятнадцать? Разве?
— Да.
Тереза встала и подошла к зеркалу.
— Я так в него влюблена, Исабель. Чего тут ждать? Ведь годы проходят…
— Да, — согласилась Исабель. — И особенно для женщин, правда?
"Грезы Мануэлы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грезы Мануэлы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грезы Мануэлы" друзьям в соцсетях.