Тереза снова уселась на диван. Ее взгляд стал задумчивым и отрешенным. Она положила сигарету в пепельницу, и сизая струйка дыма взвилась вверх.

— Он тоже уже не ребенок, — задумчиво сказала Тереза. — Я старше его только на несколько лет. Ну и подумаешь! В конце концов, какая мне разница? Я ведь его люблю, и нечего об этом говорить.

В дверь раздался стук. Исабель вопросительно взглянула на Терезу, но та только пожала плечами.

— Войдите, — сказала Тереза.

— Это я, сеньора.

В дверном проеме показалась служанка Чела. На серебряном подносе она принесла два апельсиновых коктейля.

— Ай, Чела! Как ты угадала? — воскликнула Тереза. — Я так хочу пить!

— Вы ведь всегда просите коктейль, когда возвращаетесь с тенниса.

— Да, да, спасибо!

Чела поставила стаканы на столик и собиралась уйти.

— Подожди, Чела, — остановила ее Исабель. — Бернарда уже вернулась?

— Нет еще, сеньора.

— Скажешь мне, когда вернется. Мне надо с ней поговорить.

— Да, сеньора.

— У вас с Бернардой вечно какие-то секреты, — заметила Тереза, когда служанка вышла. — Тебе это не скучно?

Исабель слегка покраснела.

— Нет, — ответила она. — Мне не скучно. Поддерживать порядок в таком доме — нелегкое дело. Я не знаю, что бы мы делали без Бернарды?

Тереза взяла коктейль и предложила Исабель.

— Ты ее любишь в самом деле?

— Кого?

— Бернарду.

— Я просто ценю то, что она делает, — недовольно отрезала Исабель.

Тереза сделала глоток и в упор посмотрела на Исабель.

— Что до Бернарды, — с иронией сказала она, — то тебя она любит, словно ты ее родная дочь.

Исабель вскочила с места и чуть не опрокинула стакан.

— Не говори глупостей, Тереза.

Тереза отодвинулась и с удивлением и любопытством посмотрела на Исабель.

— Что с тобой? — спросила Тереза. — Я тебя сегодня не узнаю.

Исабель пришла в себя и села на место. Ее беспокойный взгляд блуждал по комнате.

— Что-то случилось? — спросила Тереза. — Это связано с будущим ребенком? Извини, Исабель, у меня не хватило духа спросить тебя об этом. Если ты хочешь поделиться…

Исабель опять встала.

— Мне нечем делиться, Тереза, — раздраженно сказала она. — До сих пор все обследования показывали, что у меня все в порядке. Извини, я должна идти. Может, Фернандо уже вернулся.

— Ладно, — сказала тихо Тереза. — Если тебе нужно…

— Еще увидимся, — бросила Исабель и вышла.


В приподнятом настроении Бернарда вернулась домой. Победа над доктором Вилья для нее оказалась слишком легкой. И это было неудивительно. Ведь у Бернарды на руках оказались неопровержимые доказательства вины доктора Вилья в смерти молодой сеньоры. Он сдался при первом же нажатии. По замыслу Бернарды, последующие события должны будут развиваться сами собой и, что немаловажно, в том направлении, которое выгодно ей.

Как только Бернарда вошла в дом, в гостиной зазвонил телефон. Экономка, не желая, чтобы ее кто-нибудь видел, сняла трубку. Звонил адвокат Пинтос.

— Бернарда, это вы?

— Да.

— Это доктор Пинтос. Как дела, Бернарда?

— Хорошо.

«Ну и чутье у этого адвоката Пинтоса!» — подумала Бернарда.

— Насколько я понимаю, разговор с доктором Вилья прошел наилучшим образом? — спросил адвокат.

— Да. Проблем не возникло, — с гордостью в голосе ответила экономка. — У меня будет возможность отплатить вам за услугу.

— В этом я ни минуты не сомневался. Только хотел узнать, как повел себя доктор Вилья? Как предполагалось?

— Да. Поначалу он глубоко оскорбился, но, когда до него дошло, что я держу его в руках, сдался.

В этот момент Бернарда заметила входящего в дом Фернандо. Желая оставить свой разговор с адвокатом в тайне, она нарочито громко прокричала в трубку:

— Да. Таковы уж они, эти поставщики! — И, как бы только что заметив приход сеньора, добавила: — Извините, я должна закончить разговор.

Бернарда положила трубку.

— Какие-то проблемы? — спросил Фернандо.

— Нет, сеньор, — ответила Бернарда. — Но иногда этим поставщикам необходимо указать их настоящее место.

— Добрый день, сеньор! — поздоровался с Фернандо невесть откуда появившийся Лоренцо.

— Здравствуй, Лоренцо!

— Поставить машину в гараж? — спросил тот.

— Нет. Поставь ее в тень, — ответил Фернандо. — Кстати, ты не видел, где сейчас сеньора?

— Я знаю, что она была у сеньоры Терезы.

— Передай, что жду ее в спальне.

— Хорошо, сеньор.

Окинув Бернарду равнодушным взглядом, хозяин проследовал дальше.

Бернарда постояла некоторое время в раздумье и хотела уже идти, как заметила проходившую по террасе Исабель.

— Сеньора, — тихонько позвала она ее.

Услышав ее голос, Исабель повернулась и подошла к ней.

— Как успехи? — спросила Исабель.

— Все хорошо. Потом расскажу. Ты теперь ступай к Фернандо. Он вернулся и просил тебя зайти к нему в спальню.

Исабель в недоумении скривила губы и, больше не удостоив Бернарду ни единым словом, проследовала к мужу.

Когда Исабель вошла в спальню к Фернандо, от неожиданности тот даже подскочил.

— О, какой сюрприз! — сказал он.

— Ты сегодня так рано?

— Соскучился по тебе, Исабель. Как дела?

— Что ты имеешь в виду?

Фернандо в нерешительности замялся:

— Результаты анализов… Разве не сегодня тебе их должны сообщить?

— Поэтому ты вернулся?

— А ты считаешь, что это пустяк? Я хочу знать, что сказал доктор?

Исабель отвернулась.

— Они еще не готовы, — сказала она.

Фернандо подошел к ней и обхватил за плечи.

— Скажи мне, Исабель, в чем дело на этот раз?

— Не знаю. Я ему сегодня звонила.

От невозможности получить долгожданный ответ, от показного безразличия жены Фернандо прямо вскипел.

— Исабель, ради Бога! Дай мне телефон этого доктора, его лаборатории или еще там чего-нибудь. Я поговорю с ним лично.

Исабель переменилась в лице.

— Успокойся, дорогой, — ласково сказала она. — Ты этим ничего не добьешься. Врач мне сказал, что на какие-то исследования уходит много времени. Ты успокойся, любовь моя. Результаты будут сегодня или завтра. В этом нет моей вины.

Заметив скорую перемену в поведении жены, Фернандо смягчился и уже ласково посмотрел на Исабель.

— Прости, дорогая. Я вовсе не на тебя сержусь, Я лишь крайне озабочен этими результатами. Я просто не могу уже больше ждать.

— Для меня ожидание тоже невыносимо, — сказала Исабель. — Но я очень прошу тебя, чтобы ты относился к этому спокойнее.

— Хорошо, Исабель Я обещаю тебе.

Исабель обняла его.

— Фернандо, любимый, мне теперь нужно уйти. Я очень устала, и мне хочется отдохнуть.

Фернандо поцеловал ее в губы.

— Хорошо, любимая, — сказал он. — Если тебе это так необходимо, то ступай.

Исабель вышла и сразу же направилась в свою спальню. Она как будто находилась в состоянии прострации, и ей было безразлично дальнейшее развитие событий. Она ждала и желала успокоения. Ей нужно было несколько расслабиться, чтобы прийти в себя.

В спальне ее уже поджидала Бернарда.

— Что ты мне скажешь? — спросила Исабель.

— Все как нельзя лучше, дочка.

Бернарда подметила, насколько сдала Исабель за последнее время. Лицо у дочери стало бледным и приобрело угрюмое выражение, а глаза уже не горели присущим только ей радостным и беззаботным огнем.

— Что именно? — спросила Исабель.

— Фернандо записан на прием к доктору Вилья, — торжествующе произнесла Бернарда.

У Исабель от удивления округлились глаза.

— Как на прием?

— Все улажено, дочка. Ты теперь можешь больше не волноваться по этому поводу. Фернандо записан к доктору Вилья на вторник, на шесть часов.

— Бернарда, что ты этим хочешь сказать? — изумленно спросила Исабель. — Ты думаешь, что я приставлю ему к груди пистолет и так поведу его во вторник к врачу?

Бернарда покачала головой.

— Я полагаю, — сказала она, — что тебе знакомы другие, более тонкие методы.

— Не знаю.

— Как это? — возмутилась Бернарда. — Ведь все прошло как по маслу. Доктор Вилья не сможет отступить назад, ведь на карту поставлены его карьера и свобода.

— Я не могу, — тихо произнесла, скрестив руки на груди, Исабель. — Ведь уже много лет Фернандо хочет иметь ребенка.

Бернарда подошла к дочери.

— Дело в том, — с сожалением в голосе сказала она, — что ты не можешь родить ему ребенка и другого выхода у тебя просто нет. Или ты с годами сдаешь?

— О чем это ты?

— Я хочу сказать, что в былые времена тебя ничто не останавливало. Ты помнишь об этом? Подумай хорошо, Исабель. Ведь из-за трусости ты можешь погубить свое будущее. И ты, и я — мы обе хорошо знаем, что между тобой и Фернандо все уже не так, как было раньше. Подумай, как он может поступить, если узнает о твоей проблеме?

У Исабель все перемешалось в голове, но она понимала, что отступать ей некуда. Бернарда была права буквально во всем, и это обстоятельство разозлило Исабель.

— Хорошо, — сказала она. — Я согласна. Во вторник в шесть. А теперь ступай отсюда, Бернарда. Ступай! Чего стоишь?


Мануэла и ее подружка возвращались из школы пешком. Габриэлла тараторила без умолку, и, хотя Мануэле нужно было торопиться домой, она не решалась прервать ее болтовню и распрощаться.

— У него такие глаза! — восхищалась Габриэлла. — Помнишь, когда мы прошлый раз ходили за мороженым, он сказал: «Я видел, как вы с сестрой играли в теннис. Если хотите — я приглашаю вас играть со мной».