— Куда это ты исчезла? — недовольно спросила сеньора Габриэлла.
— Никуда, просто у меня разболелась голова, и я пошла прилечь, — оправдалась Тереза.
— Сильвина тебя искала.
— Зачем?
— Чтобы попрощаться.
Женщины присели на диванчик.
— Между нами, конечно, — заговорщически произнесла тетушка, — праздник ей не понравился.
Тереза усмехнулась.
— Надо уметь проигрывать, — пояснила племянница истинную причину недовольства подруги.
— Ты так думаешь?
— Тетя, ведь так думаешь и ты.
Габриэлла усмехнулась уголками рта.
— Ну а как тебе невеста? — спросила она.
— Хороша, я даже не ожидала.
Тетка тяжело вздохнула.
— Что с тобой, Габи?
— Предчувствие нехорошее.
Тереза отмахнулась:
— Перестань, вечно у тебя какие-то страхи.
— Нет, я просто вижу то, чего не видите вы.
— И что же ты видишь?
Габриэлла сосредоточилась, словно силилась что-то вспомнить или увидеть.
— Черное.
— Что черное?
— Вокруг невесты.
Тереза нетерпеливо встала.
— Ай, тетя, перестань.
Однако Габриэлла стояла на своем, взгляд ее был беспокойным и озабоченным.
— Вот увидишь, она принесет несчастье в этот дом.
Молодой женщине надоели эти пессимистические разговоры, ей хотелось веселиться.
— Ладно, Габи, пошли к гостям.
— А что остается делать, — вздохнула прорицательница.
Они не спеша направились в зал к гостям.
Тем временем гости потихоньку стали расходиться. Исабель и Фернандо говорили с Артом о портрете.
— Вот это подходящее место для портрета. — Художник указал рукой на стену. — Как тебе кажется, Фернандо?
— Я думаю, что да.
— Исабель, ты только представь себе, — сказал Арт, — пройдут годы, а ты останешься такой же прекрасной, как в этот вечер, навсегда.
— И когда-нибудь, — добавил Фернандо, — когда этот дом превратится в музей, люди будут останавливаться около картины самого знаменитого художника Арта Уилсона и говорить: «Какая красивая женщина!»
Исабель побледнела.
— Что с тобой, Исабель? — забеспокоился Фернандо.
— Ничего.
— Я же вижу.
— Просто мне не хочется, чтобы проходили годы. Я хочу остаться такой молодой навсегда!
Мужчины дружно загудели.
— Фернандо, ты отвезешь меня домой? — попросила Исабель. — Я немного устала.
— Так рано?
— Мне жаль, но…
— Хорошо, любимая.
Исабель попрощалась с Артом.
— Мне было очень приятно.
— Был рад познакомиться.
— Я тоже.
— До свидания.
— Всего наилучшего.
Фернандо провел Исабель к выходу.
— Лоренцо, — приказал хозяин, — боа сеньорите Исабель и подай машину.
— Слушаюсь.
К молодым подошла Тереза.
— Моя сестра, — напомнил Фернандо.
— Да, да.
— О, моя королева, — воскликнула Тереза, — вы уезжаете?
— Да.
— Как жаль.
— Спасибо за все.
— Ты у себя дома, — произнесла Тереза, — возвращайся…
Исабель улыбнулась ангельской усталой улыбкой:
— Спасибо.
— До свидания.
— Спокойной ночи.
— Береги ее, — приказала Тереза брату.
— Конечно.
К парадному подъезду подкатил лимузин. Фернандо помог сесть Исабель и, обойдя автомобиль с другой стороны, сел за руль.
Исабель бросила прощальный взгляд на прекрасный дом, и ей показалось, что она жила в нем всю свою жизнь.
Хуанхо открыл глаза и сразу зажмурился от яркого света.
— Вставай, соня, — сказала Тереза.
— А, это ты?
— А кого ты ожидал?
Она поставила на стол бутылку виски и пакет с едой, потом аккуратно достала из него продукты.
— Будем пировать.
Хуанхо еще не совсем проспался, поэтому недовольно ворчал:
— Почему так долго?
— Как долго? — возразила Тереза. — По-твоему, кто должен проводить гостей?
— А что, все уже ушли?
— Слава Богу, все, и мы теперь сможем повеселиться.
Хуанхо встал с постели, бросил в рот первый попавшийся кусок мяса и запил его глотком виски. Наконец-то он окончательно проснулся.
— Теперь, думаю, мы в самом деле повеселимся, — лукаво заметил парень.
Хуанхо привлек к себе Терезу.
— Хуанхо, Хуанхо, — жеманно воскликнула она, — ты порвешь мне платье.
— Ничего, дорогая, купишь себе новое…
Свет в комнате погас…
Бернарда то и дело выглядывала в окно, ожидая возвращения дочери, но время шло, а ее все не было. Сначала она коротала время с Челитой, но в конце концов эта простушка стала надоедать ей и, что еще хуже, раздражать ее, поэтому Бернарда отправила девушку спать, а сама застыла в ожидании у окна.
Наконец во дворе послышался шум мотора и возле дома остановился лимузин…
Из машины вышел Фернандо и помог выйти Исабель. Они прошли по дорожке и поднялись на крыльцо.
В воздухе пахло ночной прохладой и свежестью. Мягкий лунный свет освещал все вокруг.
— Может, еще прогуляемся по воздуху? — предложил Фернандо.
— Нет, что-то не хочется.
Исабель замолчала и устало вздохнула.
— Исабель, — прошептал Фернандо ей на ухо, — ты не хочешь пригласить меня к себе в дом?
— Уже очень поздно.
— Понимаю, завтра тебе нужно встать в шесть часов утра, — шутливо упрекнул он, — чтобы идти на фабрику. — Фернандо поцеловал Исабель. — О чем ты думаешь? — Он был явно расстроен, но старался сохранить шутливый тон: — А если ты опоздаешь, то твой начальник, я уверен, тебя обязательно уволит, и ты потеряешь работу.
Фернандо обнял Исабель, она попыталась высвободиться, однако безуспешно.
— Но если ты мне разрешишь войти, — сказал влюбленный, — я постараюсь объяснить тебе, что надо делать, чтобы не заснуть.
— Что ты говоришь? — кокетливо возмутилась она. — Нет-нет, это невозможно…
— Исабель, я хочу увидеть твою спальню…
— Но, пожалуйста…
— И твою кровать.
— Фернандо!
— Хочу узнать, как ты спишь, в рубашке, в пижаме или вообще без всего…
Он страстно поцеловал ее.
— Но, Фернандо.
— Как ты спишь?
Исабель высвободилась из крепких объятий нетерпеливого жениха.
— По-всякому, — зарделась девушка.
— Если ты позволишь мне войти, — сказал он, — я обещаю уйти до рассвета.
— Но, Фернандо…
— И с первым лучом солнца я буду очень далеко отсюда, — заверил ее Фернандо.
— Нет!
Исабель наконец вырвалась и отступила назад.
— Фернандо, — тяжело дыша, произнесла она, — ну, пожалуйста, не обижайся на меня.
Фернандо стоял, понурив голову, и тяжело вздыхал. Исабель уже готова была уступить страстному порыву жениха, но в прихожей громко хлопнула дверь, и девушка обернулась.
— Кто там?
Из полумрака вышла Бернарда.
— Я услышала шум и увидела, что парадная дверь открыта, — ровным голосом произнесла экономка, — поэтому решила посмотреть, не случилось бы чего.
— О Господи! — прошептала Исабель.
— Извините меня, — сказала жестко Бернарда, — ты хочешь, чтобы я помогла тебе раздеться?
— Нет, нет.
Исабель было неловко, еще в более глупом положении оказался Фернандо, который ощущал себя нашкодившим школьником.
— Ты свободна, — приказала Исабель Бернарде.
— Спокойной ночи.
Бернарда ушла, но не в свою комнату, а в столовую и принялась наводить там порядок. Исабель подошла к Фернандо и ласково прошептала:
— Фернандо, извини, я очень устала. И теперь еще это, — объяснила она ему.
Фернандо с сожалением понимающе кивнул и нежно поцеловал Исабель…
Бернарда решительно поднялась на второй этаж, постучала в комнату и, не дожидаясь разрешения войти, отворила дверь.
Исабель была уже в халате и расчесывала перед зеркалом свои длинные волосы. При появлении Бернарды девушка вспыхнула:
— Что это значит?
Бернарда молча стояла у двери, ожидая, когда дочь выговорится и успокоится.
— Долго ты еще будешь лезть в мою жизнь? — закричала дочь. — Оставь меня в покое! — Она отвернулась и бросила через плечо: — Что тебе надо сейчас?
— Исабель, ты не должна приводить Фернандо в свою спальню, — предостерегла мать.
— Что?
— И тем более позволить ему спать с тобой до свадьбы.
— Да в какие времена мы живем? — зло спросила Исабель. — Ты забываешь, что я долго жила одна в Лос-Анджелесе, и ты думаешь, я там была одна?
У Бернарды от ужаса округлились глаза.
— Не будь наивной!
— Что ты хочешь этим сказать, что ты… — Бернарда не смогла закончить фразу.
— Что я ничего, ничего, — крикнула Исабель, — у меня никого, никого не было!
У Бернарды отлегло от сердца, но она все еще была бледна, и руки ее подрагивали.
— Но не лезь в мою жизнь! — предупредила Исабель. — Я буду делать то, что хочу!
Бернарда пришла в себя и перешла в наступление.
— Я тоже делала, что хотела, когда была девушкой! — выкрикнула мать. — И меня бросили! — Голос ее дрожал, в нем были мольба, ужас и боль. — То же самое произойдет и с тобой, если ты отдашься ему сейчас, — предупредила мать.
Исабель молча слушала.
— Внутри мужчин горит огонь, он испепеляет их, но, как только они получают то, что хотят, — говорила Бернарда, — они тотчас уходят или чуть позже.
Исабель побледнела.
— Твой отец был таким же, — произнесла, ненавидя кого-то за пределами этой комнаты, Бернарда. — И все мужчины такие же, поверь мне.
"Грезы Мануэлы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грезы Мануэлы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грезы Мануэлы" друзьям в соцсетях.