— Сар-ко-фаг.
— Иди посмотри на это! — махнула сестре Розамунда. — Прежде чем запеленать мумию, из умершего, оказывается, вынимали все внутренние органы и раскладывали по золотым сосудам. — Она указала на один кувшин. — Вот этот — для мозга. Тут написано, что мозг вытаскивали из покойника через нос.
Алекс повернулась к Чейзу.
— Ты же не будешь отрицать, что это познавательно.
Он только пожал плечами.
Втайне Алекс была согласна с ним. Она тоже надеялась, что девочки со временем начнут интересоваться чем-то другим, а если нет, то хотя бы это их увлечение не будет таким болезненным, с криминальным оттенком.
— Можно сходить в зал диковинок Южных морей? — спросила Розамунда. — Я хочу посмотреть морские карты и вещи, принадлежавшие капитану Джеймсу Куку.
— Идите, — разрешила Алекс. — Мы нагоним вас через минуту. И не бегайте.
Как только девочки ушли. Алекс свернула в тихий закоулок между двумя галереями.
— Нам нужно поговорить.
— Я думал о том же.
— Лето подходит к концу.
Чейз кивнул.
— Как и наш уговор.
— Да — Она заговорила тише. — Пообещай мне одну вещь, если сможешь. В какую бы школу ты ни отправил девочек, не оставляй их там на праздники. Если тебе не захочется принимать их у себя дома, отсылай ко мне. Я оставалась в школе на каникулах одна, и это было чудовищно.
— Но ты же не все праздники провела в школе?
— И куда бы я отправилась? У меня не было семьи. Как-то девочка, которая тоже училась в той школе, пригласила меня провести лето с ее семьей в их загородном доме, но в итоге из этого ничего не получилось.
Алекс не стала рассказывать ему всю историю до конца.
Та девочка. Вайолет Лиделл, несколько недель только и делала, что описывала ей, чем они будут заниматься летом: ездить на пикники, покупать ленты в деревенской лавке, не спать по ночам, разговаривать и хихикать.
Александра каждую ночь мечтала, представляя, какие приключения их ждут с Вайолет. Но главное, о чем она мечтала… Не о приключениях, нет! Она мечтала о семейных ужинах.
Когда семестр закончился, и родители Вайолет приехали, чтобы забрать дочь. Алекс ждала их на выходе с уже собранным сундучком, одетая в свое лучшее платье и вне себя от радостного предвкушения предстоящей поездки. Она ждала, чтобы ее представили мистеру и миссис Лиделл, но так и не дождалась.
Вместо этого Вайолет повернулась к ней, усмехнулась и сказала:
— Надеюсь, ты прекрасно проведешь лето, Александра.
Потом поднялась в карету, и Лиделлы отбыли.
Алекс на всю жизнь запомнила, какой это был стыд — затаскивать свой сундучок в дортуар вверх по лестнице, ступенька за ступенькой, на глазах одноклассниц, которые смеялись ей в лицо. Они понимали, что произошло, потому что обо всем знали заранее.
— Просто пообещай мне, — попросила Алекс. — На Пасху, на Рождество и на летние каникулы не оставляй девочек в школе. Они должны знать, что у них есть дом.
— Дьявол! — вдруг выругался Чейз и отвернулся к стене.
— В чем дело?
— Увидел одного знакомого, с которым мне не хочется встречаться.
— Где? — обернулась Алекс.
— Не смотри в ту сторону, — зашипел Чейз. — Может, он меня не заметит.
Она развернулась.
— Надеюсь, никто не обратит внимания, что мы с тобой пялимся на пустую стену.
— Хорошо, посмотри. Только как бы невзначай. В дальнем конце галереи… Видишь? Коротышка, который компенсирует низкий рост абсурдно высокой шляпой?
Алекс повернулась и обвела взглядом все пространство галереи, стараясь выглядеть как можно более равнодушной. Она сомневалась, что ей это удалось, но все равно так было намного естественнее, чем стоять лицом к стене.
В указанном направлении Алекс обнаружила человека, о котором говорил Чейз. Ей вдруг стало не по себе.
— Скажи, он смотрит в нашу сторону? — не разжимая губ, проговорил Чейз.
— Да. Он как раз смотрит сюда. — Это означало, что Алекс нужно сейчас же подхватить юбки и броситься наутек от коротышки.
— Рейно? — донесся до них голос с дальнего конца галереи. — Чейз Рейно, это ты?
Чейз тихо выругался.
— Теперь некуда деваться. — Он обернулся и без всякого энтузиазма помахал рукой. — Это сэр Уин…
— Сэр Уинстон Харви.
— Ты его знаешь?
— Я три года устанавливала время на часах в его доме.
— Тогда тебе известно, насколько он мерзкий тип.
Алекс вздрогнула.
Тем временем сэр Уинстон Харви пытался отвязаться от своего собеседника, чтобы побыстрее преодолеть разделявшее их расстояние и подойти к ним.
— Я пойду к девочкам, — сказала Алекс. — Они уже перешли в зал греческой скульптуры.
— Нет, останься. — Чейз заставил ее взять его под руку. — В твоем присутствии он не станет потчевать меня рассказами о своих омерзительных похождениях в борделях. Судя по всему, ему кажется, что это производит на меня впечатление.
— Я лучше пойду к девчонкам.
— А что он сделал такого? — Должно быть, от Чейза не ускользнули напряженные нотки в ее голосе. — Скажи.
— По большей части плотоядно смотрел, — шепотом сказала она. — Пару раз ущипнул. Ты знаешь, как это обычно бывает.
— Обычно?
— Обычно для него. Чейз, это было несколько лет назад. Сейчас он даже не узнает меня. Дай мне уйти.
Но было поздно — Харви стоял рядом. Теперь уж никуда не денешься.
Глава 28
Чейз никогда не проявлял склонности к насилию, хотя совсем не был против того, чтобы при необходимости воздать заслужившему отмщение. Однако как-то так получалось, что возможности для этого ему не представлялось. Он всегда появлялся на месте событий слишком поздно, а после драки кулаками, как известно, не машут.
Сегодня ситуация складывалась по-другому.
— Рейно, старый проказник. Давненько не видел тебя в клубах. — Внимание сэра Уинстона переключилось на Алекс, и он окинул ее плотоядным взглядом. — Приятно, что ты все еще в отличной форме. Кто твоя спутница?
— Я просто гувернантка, — быстро ответила Алекс.
— Вы не просто гувернантка, — поправил ее Чейз. — Про вас нельзя сказать «просто».
— Ну естественно, она не «просто» гувернантка. — Сэр Уинстон многозначительно подмигнул Чейзу. — Гувернантки такими не бывают…
Чейз хлопнул сэра Уинстона по плечу, словно ему понравилась его шутка, а потом, повернувшись спиной к галерее, нанес мерзавцу удар кулаком в живот.
Шляпа Харви покатилась по полу.
Сложившись пополам, он простонал:
— Какого дьявола, Рейно? С ума сошел?
— Ты должен извиниться перед мисс Маунтбаттен.
— Извиниться? За что?
— Для начала за то, что оскорбил ее сейчас. И за непристойные выходки в ее адрес в прошлом.
— В каком прошлом? Ради бога, приятель, о чем ты говоришь? Я ее первый раз в жизни вижу.
Алекс опустила голову, чтобы не встречаться взглядом с проходившими мимо посетителями.
— Я же сказала, что он меня не вспомнит.
— Но раз ты упомянул о выходках, — оживился сэр Уинстон, — я не против познакомиться с этой девицей заново. Когда у тебя с ней все закончится, передай ее мне.
Он нагнулся, чтобы поднять шляпу.
Чейз поставил на нее ногу, а потом, не отрывая глаз от Харви, демонстративно медленно придавил ее сапогом, превратив высокую фетровую шляпу в ворсистый черный блин.
«Вот тебе, мерзавец! Это еще скромная компенсация».
— Извинись перед мисс Маунтбаттен, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Или, клянусь египетскими богами, я вытащу твой мозг через нос, а тебя засуну вон в тот саркофаг и оставлю там лет на триста.
Сэр Уинстон оценил ситуацию, расправил плечи, поклонился.
— Примите мои извинения, мисс Монтбаррен.
— Мисс Маунтбаттен!
— Ну да, мисс Маунтбаттен.
Как только им стало понятно, что этот тип не собирается никуда уходить, они забрали девочек и покинули галерею. Розамунда и Дейзи были возмущены таким торопливым уходом. Дожидаясь кареты, Чейз сумел подсластить пилюлю тем, что купил им апельсинов у мальчишки, который торговал фруктами тут же, на улице.
Дома девочки бросились вверх по лестнице в свою комнату, чтобы немедленно заняться мумификаций Миллисент. Чейз направился в кабинет. Александра пошла следом. Войдя в кабинет, закрыла за собой дверь и повернула ключ.
— Каков наглец! — Он стянул перчатки и хлопнул ими о край письменного стола. — Извини, если он огорчил тебя.
— Сэр Уинстон Харви, может, и огорчил меня, но то, что сделал ты, было намного унизительнее. Ты устроил представление.
— Минутку. Я не выступал в роли злодея. Этот мерзавец полностью заслужил то, что получил, и даже больше. Единственное, о чем я жалею, так это о том, что у него была лишь одна шляпа.
— Все дело ведь в твоей гордости, да? Не мог остановиться, чтобы подумать о моих чувствах?
— Твои чувства были моей главной заботой. Как он посмел говорить с тобой в таком тоне? Словно ты моя…
— Любовница, — закончила она.
Весьма вежливое дополнение, подумал Чейз.
— Естественно, он предположил, что я твоя любовница. — Она подошла к письменному столу с другой стороны и оперлась на него руками. — А знаешь почему? Потому что я действительно твоя любовница. И теперь к ужину об этом узнает весь Мейфэр.
— Во-первых, ты не любовница, — заявил Чейз. — Во-вторых, не переживай из-за слухов. Я очень и очень сомневаюсь, что сэр Уинстон Харви захочет повторить свою
историю.
— Он, конечно, словом не обмолвится о том, как ты раздавил его шляпу. Весь свой яд он выльет, когда будет описывать меня. Господи, какой ты наивный!
"Гувернантка для герцога" отзывы
Отзывы читателей о книге "Гувернантка для герцога". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Гувернантка для герцога" друзьям в соцсетях.