— Лаида? — позвал Чарльз, заставляя меня посмотреть ему в глаза.
Это был условный ответ, который я никогда не подвергала сомнению.
— Да, отец?
— Твой жених говорит с тобой.
Его губы улыбались, но голубые глаза, того же цвета, что и мои, предупреждали. Я отключилась, потерялась в своих чувствах. Мое внимание было необходимо в настоящем.
Поднимая подбородок к мужчине, который стоял рядом со мной, я снова вдохнула. Монтегю сделали себе имя и состояние на табачных полях, которыми до сих пор усеяно наше поместье. Казалось вполне уместным, что мой муж несет этот аромат. Его, однако, был пряным, выдержанным и изысканным. Я подумала, как счастлив, должно быть, Чарльз, и улыбнулась.
— Алтон, я потрясена. Это… будет… — я сглотнула. — …Я счастлива быть твоей женой.
Он взял меня за руку.
Теплый. Липкий.
Нет, доктор Сэмс сказал думать только о хорошем. Теплый и нежный. Да, нежный. Алтон Фицджеральд был нежен. Вот что я сказала себе.
— Я считаю, что мы должны быть откровенны с моей дочерью, Алтон.
— Да, сэр.
Отец продолжил.
— Как упоминал Алтон, это необычно, но я считаю, что это в интересах всех. Решение уже принято. Ты ведь знаешь это, Аделаида?
Алтон все еще держал меня за руку, и я решила, что было бы приятно, если бы кто-то был рядом со мной, когда Чарльз начал свою речь. Посмотрев туда, где наши руки соприкасались, я улыбнулась. Возвращаясь к своему отцу, ответила:
— Да, знаю. Что дальше?
Да, моя борьба закончилась. Я была идеальной дочерью и женой.
— Вас двоих будут видеть все чаще и чаще вместе. Весной, ты тайно сбежишь.
— Сбегу? — спросила я.
— Дорогая, — вмешалась мама. — Мы устроили пышную свадьбу. Сейчас важнее сделать это законным.
— У меня не было, — перебил Алтон.
Я повернулась к нему, широко раскрыв глаза.
— У тебя не было чего?
— У меня не было свадьбы. Я сказал твоему отцу, что побег лучше, чем свадьба в суде. Это даст нам настоящую свадьбу, что-то особенное, без большой суеты.
Моя голова медленно двигалась вверх и вниз. Мне это нравилось. Значит ли это, что Алтон действительно вел переговоры с моим отцом? Он не принял все на условиях Чарльза, и все же мой отец согласился на Алтона? Мне было любопытно.
— О чем еще велись переговоры? — спросила я.
— Аделаида, — сказал Алтон. — Боюсь, этот термин звучит слишком похоже на язык бизнеса. Я бы предпочел, чтобы ты думала об этом как о более личном, без сделок и соглашений.
В его речи был тембр, ритм, который успокаивал меня.
— Спасибо, Алтон. Я ценю это. Однако, что бы ни говорил тебе мой отец, я способна понять свою роль в переговорах, которые произошли. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы стать хорошей женой. Я также соглашусь на все, но я хочу знать… мне нужно знать, о чем велись переговоры.
Он посмотрел на моего отца. Я переводила взгляд с одного на другого, пока они безмолвно спорили между собой.
Наконец отец откашлялся.
— Как я уже сказал, вы сбежите. Будет заключен брачный договор.
Я кивнула, радуясь, что отец решил позаботиться о моих интересах.
Он продолжил:
— Я не буду утомлять тебя подробностями, только основными моментами. В случае смерти кого-либо из вас или развода, все владения Монтегю отойдут Александрии.
— Стой! Что? Кого-нибудь из нас?
— Да, — сказал Чарльз. — Это еще не все.
Я убрала руку и посмотрела на Алтона.
— Ты согласился на это?
— Согласился. Мы оба здоровы, и я ждал до сих пор, чтобы жениться. Я не собираюсь разводиться. Этот пункт не является проблемой.
— Но, в конце концов… мы не будем жить вечно.
— Александрии будет приказано позаботиться об одном из вас, — добавил Чарльз.
— Соглашаясь на этот брак, Алтон принимает тот факт, что у него никогда не будет собственного наследника. Он знает о твоей неспособности забеременеть.
Я ненавидела, как холодно это звучало. Неудивительно, что у меня были проблемы с сексом. Кроме того, ему сорок три года. Если бы у него были дети, он бы уже это сделал.
— Лаида, то, что ты сейчас услышишь, не должно повториться, — предупредил отец. — Мы с Антоном долго обсуждали это, и я решил, что для того, чтобы это сработало, ты должна знать о ставках.
— Что?
— Ты согласна?
Хотя мой пульс участился, я кивнула.
— Как ты упомянула, вы с Алтоном не будете жить вечно, как, очевидно, и твоя мать, и я. Согласие Алтона Фицджеральда на этот брак является гарантией того, что его потомство унаследует имя и статус Монтегю и все, что с ним связано.
Я переводила взгляд с одного мужчины на другого, не понимая, что я упускаю.
— Разве ты только что не сказал, что не хочешь больше иметь детей?
— Мы больше не обсуждаем детей, — поправил Алтон.
Я искала ответы.
— Патрик? Твой племянник?
— Нет! — сказал Алтон со смехом. — Поскольку я женюсь на тебе, чтобы получить права Монтегю, я хочу гарантировать, что у моего сына будет такая же возможность.
— Т… твоего сына?
— Не возможность, — поправил Чарльз. — Это как соглашение с тобой, так и соглашение Александрии.
Я встала и принялась расхаживать взад-вперед.
— Ей всего четыре года. Я согласилась со всем, что ты сказал. Я понимаю, что это мой долг. Но она же… ребенок.
— Она из рода Монтегю. Она продолжение имени. Это ее долг, так же как и твой, — сказал Чарльз.
— Сын? — Я повернулась к Алтону. — За кого Александрия должна выйти замуж?
Чарльз кивнул Алтону, и тот ответил тем же. Оливия встала и направилась к двери. Все и вся происходило в замедленной съемке. Я наблюдала, отстраненно, как будто все они знали сценические реплики, а я была единственной, у кого не было сценария. Так много эмоций, так много лжи. Я хотела вспомнить инструкции доктора Сэмса, механизмы, как он это называл. Но за то время, которое потребовалось моей матери, чтобы открыть дверь, мой мир разрушился.
Вошла моя лучшая подруга.
— Сьюзи? — воскликнула я. — Почему ты здесь?
— Мы с Оливией будем снаружи.
Отец не спрашивал, и через несколько секунд я осталась наедине со своей лучшей подругой и женихом.
Глаза Сьюзи были необычно красными и опухшими.
— Боже, я ненавижу тебя прямо сейчас, — сказала она, обнимая меня. — Но я всегда буду любить тебя.
Я не могла понять.
— Почему ты плачешь?
— Мы приносим жертвы ради наших детей. Верно?
— Наверное, — ответила я.
Мои глаза расширились, пока я искала ответы у Алтона и Сьюзи. Постепенно некоторые всплывали, но они не имели смысла.
Она взяла меня за руки и крепко сжала их в своих.
— Брайс — мой ангел, моя гордость и радость. Я страдала от неловкости развода и держала голову высоко, чтобы ему никогда не было стыдно. Марсель был неудачником, тем, кто бросил нас. Ему нужен был тест на отцовство. Я не могла этого допустить. Если бы я это сделала, Брайс знал бы правду. Весь мир узнал бы. Они никогда не узнают. Он никогда не узнает.
Где, черт возьми, эта девушка с вином? Мне нужна вся чертова бутылка!
Мои руки взметнулись вверх и вниз, когда я ходила кругами и вставляла кусочки этой новой головоломки на место. Брайс… тест на отцовство… кровь шумела в моих венах, эхо отдавалось в ушах. Вино, которое я выпила, плескалось в животе, когда до меня начало доходить.
— Скажи это. Скажи!
Тон голоса возрос. Я была похожа на льва в клетке, на дикого зверя. Это было неправильно. Лев был королем и заслуживал быть на равнинах Африки; вместо этого он был пойман в ловушку как представление и развлечение. Некоторые могут даже утверждать, что его плен служил цели образования, давая детям возможность узнать о животных, не принадлежащих к их миру. Кто-то должен объяснить это королю джунглей. Для него это было несправедливо. Я чувствовала то же самое. В тот момент я была львицей, тоже запертой в клетке, выставленной напоказ, спрашивающей — не сказавшей — что говорить и что делать.
Сьюзи тихонько всхлипнула, когда шея Алтона выпрямилась, а грудь выпятилась.
— Эдвард Брайс Спенсер — мой сын.
В его голосе звучала гордость, совершенно лишенная раскаяния.
Я посмотрела Сьюзи в глаза.
— Ты никогда ничего мне не говорила. Я твоя лучшая подруга, и ты никогда не говорила мне, что ты и… — я повернулась к мужчине, который спал с моей лучшей подругой, который разрушил ее брак.
— …почему я не знала?
— Лаида, ты же знала, что мы с Марселем не были счастливы.
— Тогда почему? После того, как вы с Марселем развелись, почему вы двое не…?
Они обменялись взглядами, которые разделяла только интимная близость. Это заставило мой желудок сжаться.
— Боже мой. — Я сделала шаг назад. — Вы двое. У вас. О Боже… ты… — Мой голос затих.
Сьюзи энергично замотала головой из стороны в сторону.
— Нет, Лаида, не будем. — Она глубоко вздохнула. — Мы были вместе. Мы уже собирались сделать это достоянием общественности, когда Рассел…
В висках стучало. Где, черт возьми, вино?
— Как только ты рассказала, что твой отец говорил о повторном браке, я подумала о Брайсе.
Мои колени подогнулись, когда я упала на один из стульев.
— Ты подумала о Брайсе? Мой муж умер. Мне сказали, что я должна снова выйти замуж… — Я недоверчиво посмотрела на нее. — …и ты подумала о своем незаконнорожденном сыне?
Алый цвет покрыл кожу над воротником Алтона, заливая его шею и щеки. В моем измененном состоянии сознания у меня были образы мультфильмов, которые я видела в детстве. С забавным маленьким лысым человечком в охотничьем костюме. Когда он злился, краснота поднималась, как градусник, пока у него не лопалась макушка. Вот что я увидела, когда посмотрела на мужчину, за которого собиралась выйти замуж.
"Хитрость" отзывы
Отзывы читателей о книге "Хитрость". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Хитрость" друзьям в соцсетях.