В дверь постучали, Юлиана открыла, и Аделиза услышала, что камеристка разговаривает с камергером Ротардом. Затем Юлиана подошла к Аделизе.

– Госпожа, прибыл граф, – сказала она, приседая в реверансе.

Аделиза ахнула и попыталась сесть в кровати.

Со стороны лестницы послышались быстрые тяжелые мужские шаги, и в комнату вошел Вилл в пыльном плаще, с мечом на боку.

Взволнованная его внезапным появлением в то время, как сама была не прибрана, Аделиза натянула повыше одеяло.

– Я не знала, что вы приедете! – воскликнула она. – Надо было прислать весточку.

Вилл виновато развел руками:

– Мне сообщили, что вы уже в родильных покоях, и я не хотел тревожить вас.

Он принес с собой сильные запахи внешнего мира и долгого путешествия. Его губы были холодными, усы колючими. Вилл взглянул на спящего младенца.

– Еще один сын, – произнесла Аделиза с гордостью.

При этом она слегка нахмурилась: был ли его неожиданный приезд проявлением заботы, или он просто не подумал о том, что нужно заранее известить жену. Аделиза передала драгоценный сверток мужу. Наблюдая за тем, как супруг проводит пальцем по тоненьким бровкам и гладит щечку ребенка, она немного смягчилась.

– Вы хорошо себя чувствуете? – поинтересовался Вилл.

– Мне всегда лучше, если вы дома, – ответила она, – независимо от того, предупреждаете вы о своем прибытии или нет.

Он взглянул на нее с сожалением:

– Я ненадолго.

Аделиза внимательно изучала лицо мужа.

– Сколько это – ненадолго?

Вилл помедлил:

– Зависит от обстоятельств, но я надеюсь, что останусь до вашего воцерковления. – Муж снова стал разглядывать ребенка, которого держал на руках. – Вам надо отдохнуть. Обсудим все позже. – Поцеловав жену, он вышел из комнаты.

Аделиза понимала, что Вилл что-то недоговаривает, но роды утомили ее, и она очень хотела спать. Как бы то ни было, супруг прав. Они могут побеседовать и позже.


Утром Вилл отнес новорожденного в церковь Арундела, окрестил его и нарек сына в честь отца Аделизы – Годфри. Крестными стали родственница Аделизы Мелизанда со своим мужем Робертом. После церемонии Вилл снова понес сына в родильные покои. Поднимаясь по лестнице, он еще не был уверен, стоит ли сообщать Аделизе новости. Пока она не оправилась после родов, волновать ее опасно.

Когда он вошел в комнату, жена сидела на скамье у окна, одетая в свободное шелковое платье. Горничная накрыла стол к трапезе – хлеб, мед, теплые ватрушки и кувшин горячего вина. Аделиза хотела, чтобы Вилл присоединился к ней.

– Юный Годфри ревел, как молодой бычок, – посмеиваясь, сказал Вилл, поцеловал сына в щечку и передал его няне. – Когда отец Герман окунал его в купель, я думал, мальчонка хочет созвать все округу. У него будет зычный командирский голос.

– Будем молить Бога, чтобы ему не пришлось командовать солдатами, – вздрогнув, пробормотала Аделиза. – Пусть лучше поет псалмы, чем воюет.

Вилл благоразумно прикусил язык, проводил жену к столу и принялся хлопотать вокруг нее, то и дело спрашивая, удобно ли ей. Он наполнил ее кубок вином, налил ей меду и отломил для нее кусок хлеба.

Аделиза ела с аппетитом, но грациозно, и Вилл привычно удивлялся, как ей удается не уронить ни крошки. Сам он слизывал мед с пальцев и исподтишка бросал под стол хлебные корки для собаки.

Аделиза сполоснула рот вином и приступила к Виллу с расспросами:

– Расскажите мне то, что скрыли вчера. Я знаю, вы о чем-то умолчали.

Вилл усмехнулся про себя: от нее ничего нельзя утаить. Он взял свой кубок с вином и покрутил его в руках.

– Стефан осаждает войско императрицы в Оксфорде. – (Аделиза в ужасе распахнула глаза.) – На прошлой неделе мы форсировали Темзу. Проводник показал, где можно перейти вброд, но нам все равно пришлось переплывать реку вместе с лошадьми. Гарнизон пытался остановить нас, но мы применили удачный маневр, и они не смогли закрыть перед нами ворота. – Он выговорил все это бесцветным голосом, избегая ее взгляда.

Аделиза была близка к обмороку. Она знала, что происходит с людьми, когда враг врывается в крепостные ворота.

Вилл развел руками:

– Пока Роберт Глостерский в Нормандии, у Стефана есть возможность пленить Матильду и прекратить войну. Коннетабль Оксфорда умер три недели назад, и теперь среди осажденных нет достаточно опытного человека, чтобы возглавить войска и дать Стефану отпор. Все будет кончено, как только в замке иссякнут припасы.

– А что дальше? – сурово вопрошала Аделиза. – Что будет с Матильдой?

– Не знаю. Он может отослать ее в Анжу или поторговаться относительно Нормандии, ведь ему уже не удастся отвоевать ее у Анжуйца.

– Или заточить в темницу.

– Да, – устало признал Вилл.

– А что же Роберт Глостерский и Бриан Фицконт?

– Они бессильны что-либо сделать. У Фицконта нет денег, и даже если Глостер вернется в Англию с армией, ему придется организовывать военный поход за свой счет. – Он взял руки Аделизы в свои. – Матильду приперли к стене. Мне жаль огорчать вас, дорогая, я знаю, что вы любите ее и беспокоитесь о ней, но, честное слово, сейчас вы ничем ей не поможете.

– А вы покинули войско, потому что не желали принимать в этом участие?

– Стефан не может месяцами держать всю армию на поле боя. Я приехал домой, чтобы познакомиться с нашим новорожденным сыном, но потом я должен вернуться. – Он с тревогой посмотрел на нее. – Надеюсь, Оксфорд возьмут в мое отсутствие. Не хочу видеть, как Матильда будет сдаваться.

Лицо Аделизы приняло торжественное выражение.

– Она никогда не сдастся. Бог всегда помогал ей.

– Она никогда не была в таком тяжелом положении, дорогая моя супруга, даже в Винчестере. В Арунделе Стефан отпустил ее. Больше он не повторит своей ошибки. – Вилл тряхнул головой. – Довольно. Я не хочу обсуждать столь печальные события, когда вы только что разрешились от бремени. Чему быть, того не миновать.

– Все в руках Господа, – сказала она, – Стефан лишь простой смертный. Я помолюсь за Матильду. Пришлите ко мне отца Германа.

Вилл вытер руки салфеткой и встал, довольный, что разговор оказался не таким тяжелым, как он ожидал.

– Я позову его сейчас же.

– И вы тоже помолитесь за нее. – Она посмотрела на него просящими глазами.

– Охотно.

Вилл был рад помолиться за душу Матильды и попросить Бога даровать ей благоразумие, чтобы она согласилась сложить оружие и вернулась в Анжу.

Глава 46

Оксфорд, декабрь 1142 года


Матильда дрожала в своей комнате в Оксфордском замке. Крепкий мороз ударил в конце ноября, и день за днем пронизывающий до костей холод только усиливался, пока почва не окаменела, а крепостной ров не превратился в ледяную дорогу. Два дня назад прошел густой снегопад, покрыв пушистым белым одеялом шрамы, которые война оставила на лице земли. Небо и сейчас было свинцовым и угрожало разразиться еще какими-нибудь осадками. Блокада замка означала, что хороших новостей не предвидится, помощь не подоспеет и рассчитывать на пополнение иссякших запасов осажденным не приходится. Лежащий повсюду толстый слой снега только подчеркивал их оторванность от остального мира.

Стефан захватил город и занял старый королевский замок, расположенный у городской стены. Его солдаты разместились в Оксфорде и пребывали в тепле и сытости, от недостатка которых страдал гарнизон Матильды. У защитников крепости почти закончились дрова, и они не могли лишний раз развести огонь, чтобы приготовить еду или обогреть помещения. Уже разобрали два хозяйственных сарая и хлев для коз, а самих коз съели. Теперь жгли мебель и все теснились в одном зале, накрываясь грудами собранной со всего замка одежды и ворохом одеял.

Из пищи у них была только жидкая похлебка с горсткой ячменя, парой луковиц и вяленой рыбой, остававшейся жесткой, как сыромятная кожа, даже после того, как ее несколько часов отбивали и размачивали. Матильда настаивала на том, чтобы ее кормили так же, как других, и, когда через силу запихивала в себя тошнотворную жижу, ощущала одновременно волчий голод и жуткое отвращение. Но, по крайней мере, похлебка была горячей.

Атаки на замок продолжались день за днем, гарнизон совсем ослаб и не мог больше сопротивляться. Матильда понимала: если ей не удастся бежать – конец всему. Она отчаянно молилась о том, чтобы Роберт прибыл и снял осаду, но ее молитвы оставались без ответа. К тому же, находясь в полной изоляции, она не имела представления, где он и что с ним.

– Меня может спасти только побег из Оксфорда, – сказала она Александру де Богуну, предводителю ее рыцарей. – Тогда Стефан выловит лишь пустую сеть.

– Но как вы собираетесь бежать? – Де Богун искоса посмотрел на нее. – Мы окружены.

– Между караульными постами есть зазор. На улице адский холод, и это нам на руку: они не ожидают, что кто-то попытается покинуть замок студеной ночью.

– Ночью? – Де Богун удивленно уставился на нее.

– Солдаты будут греться у огня. На посту останутся только часовые. Река замерзла, значит лодки по ней не ходят и рыбаки нам не попадутся. Я возьму с собой несколько человек, мы переберемся через стену и направимся в Уоллингфорд.

Де Богун продолжал смотреть на нее как на сумасшедшую.

– Без лошадей, в темноте, во время снегопада? – спросил он. – И в такой холод, что птица на лету мерзнет?

Она упрямо вскинула голову:

– Я скорее отдам себя на произвол стихии и милость Господа Бога, чем покорюсь Стефану. Я должна покинуть Оксфорд, потому что мы на пределе наших сил, а без меня победа Стефана будет такой же призрачной, как его право на корону.

– Но караульные? Ночью их меньше, но все же они несут службу. Что, если вас обнаружат и схватят? Молитва не сделает вас невидимой.

– Я и не надеюсь на это. Неужели вы считаете меня настолько беспечной? Я просчитала все до мелочей. – Она сверкнула глазами. – Мы оденемся во все белое и сольемся со снегом, часовые нас не заметят.