Нора бросила на Ричарда красноречивый взгляд.

— Я уверена, что мистер Редмонд…

— Нора, мы достаточно хорошо знакомы, чтобы вы могли называть меня Ричардом, — перебил он ее.

Нора прикусила губу и продолжила:

— Я уверена, что Ричарду надо возвращаться. Мы не можем рассчитывать, что он…

— Я уже сказал миссис Ламберт, что буду рад остаться, — спокойно заявил Ричард.

Нора в бессильной ярости сверкнула глазами. Что замышляет этот самоуверенный тип?

— Вот видишь, все в порядке, — слегка раздраженно сказала мать. — Я еще полчаса назад распорядилась, чтобы Ричарду приготовили постель в комнате Фреда. Так что, если Артур приедет, он сможет занять ту же комнату, что и обычно. Хотя он сказал, что не уверен в этом…

— Ты с ним говорила?

— Он позвонил минут двадцать назад, чтобы извиниться за свое отсутствие. Он сожалеет, что не смог привезти тебя сюда, как это планировалось.

— А папа знает об этом?

Беатрис отрицательно покачала головой.

— Нет. Отец ушел сразу после завтрака. Они с Брауном проверяют, все ли в порядке после вчерашнего ливня.

— Артур рассказал тебе, что произошло вчера вечером? — небрежно спросила Нора.

— Кажется, дочь Доналда Сандерса почувствовала себя плохо, и, поскольку свободных такси не было, ему пришлось отвезти ее домой…

Нора заметила презрительную усмешку в глазах Ричарда.

— Поскольку мы с твоим отцом уже уехали, Артур правильно сделал, что выполнил обязанности хозяина.

Судя по невинному тону Беатрис, она не догадывается, что дочь Доналда Сандерса и та блондинка, которая весь вечер висла на шее у Артура, одно и то же лицо.

— Он сказал, что заедет за тобой и, если погода будет нормальная, привезет тебя к обеду. И был очень удивлен, когда я сказала ему, что ты уже здесь.

Еще бы не удивлен, усмехнулась про себя Нора.

— Артур сказал, что произошло недоразумение, — продолжала Беатрис. — Он не смог найти тебя сразу, чтобы объяснить в чем дело, а когда вернулся в отель позже, тебя там уже не было. И он решил, что ты поехала к себе на квартиру. Вы случайно не поссорились? Почему ты вдруг решила ехать сюда без него?

— Моя квартира занята, — сказала Нора.

— Занята?

— Я пустила переночевать Дженни и Майка.

— Ну и что?

— У них медовый месяц.

— Ах вот в чем дело! Тогда все в порядке. Или будет в порядке, когда Артур вернется.

— Но ведь ты сказала, что он может и не приехать?

— Поначалу он действительно колебался, но, когда узнал, что ты здесь, сказал, что постарается добраться сюда, несмотря на непогоду.

Нора в глубине души надеялась, что это ему не удастся. Или что он передумает. Достаточно того, что ей придется столкнуться с гневом отца.

— Не знаю, насколько это реально…

— Если он поедет по шоссе до Лонгфилда, а потом свернет на Хилл-роуд, он доберется без проблем, — заметил Ричард.

Его оптимизм не улучшил настроения Норы. Она никак не могла понять, почему он так спокоен и его нисколько не пугает возможная встреча с Артуром.

Может, Ричард считает, что она будет молчать о том, что произошло ночью? Но он не знает, что, к несчастью, рано утром она столкнулась в коридоре с отцом. Она была бы рада скрыть свой поступок, но не сможет сделать этого.

Если отец и Артур встретятся, это только подольет масла в огонь. И гнев обоих мужчин выплеснется не только на нее, но и на Ричарда.

— Вы говорите так, как будто хорошо знаете эти места, — заметила Беатрис, обращаясь к Ричарду.

— Да, это так.

— Значит, вы не все время прожили в Штатах?

— Только несколько последних лет. Я родился и вырос здесь, неподалеку от Чеддингтона.

— О! — просияла Беатрис. — Тогда вы, возможно, знаете сэра Питера Редмонда?

Нора вздохнула. Ее мать с большим почтением относилась к титулам, хотя сам происходила из незнатной семьи.

Ричард приподнял бровь.

— Богатого и знатного владельца Хартвелл-холла?

— Да, — подтвердила Беатрис, не замечая иронии. — Он ваш родственник? Может быть, отец?

— Мой отец был бедным сельским врачом, — спокойно сказал Ричард.

Странно, подумала Нора, зачем он подчеркнул свое происхождение? Он явно сделал это намеренно.

Беатрис поспешно сменила тему разговора и сказала с преувеличенной любезностью:

— У нас нет определенных планов на сегодня. Боюсь, что развлечения на свежем воздухе отпадают. Впрочем, в библиотеке есть бильярдный стол. Некоторые наши гости вместе со мной собираются поехать в церковь. Можете присоединиться к нам.

— Спасибо, но я надеюсь уговорить Нору пойти со мной на прогулку, — сказал Ричард. — Почему бы нам не пройтись немного? — обратился он к Норе.

Нора с удовольствием бы прогулялась, но только не в обществе Ричарда. Она уже собралась было вежливо отказаться, но затем решила, что стоит воспользоваться этой возможностью, чтобы объяснить ему с глазу на глаз, почему ему следует как можно быстрее уехать из Чеддингтона.

— Неплохая идея, — сказала она. — Мне действительно надо подышать свежим воздухом и немного размяться.

Беатрис с удивлением посмотрела на дочь: еще несколько минут назад Нора избегала общения с Редмондом, а теперь вдруг охотно согласилась идти с ним гулять.

— В таком случае я пойду собираться в церковь. Увидимся за обедом. Может быть, и Артур подъедет.

— Это будет забавно, — заметил Ричард, и в его глазах блеснули странные огоньки.

Не реагируя на его замечание, Нора вскочила с места. Лучше уйти поскорее, чтобы не столкнуться с отцом.

— Я иду одеваться.

— Я тоже. Правда, мои туфли мало подходят для ходьбы по пересеченной местности, поэтому мне придется позаимствовать где-нибудь пару подходящих башмаков.

— Полагаю, там же, где и костюм. В комнате Фреда, — сухо сказала Нора, поднимаясь по лестнице. — Это дальше по коридору.

— Да. Миссис Ламберт показала мне утром. — Заметив, как сжались губы Норы, он хмуро добавил: — Я понимаю, вы предпочли бы, чтобы я исчез тихо и незаметно. Но, к сожалению, спускаясь по лестнице, я встретился с вашей матушкой. Мне пришлось объяснить ей, кто я такой и почему с утра в смокинге. Она была очень любезна.

— Да, вероятно, была, — сухо заметила Нора.

Наверняка на Беатрис произвел впечатление безупречный костюм Редмонда.

Уловив скрытый смысл слов Норы, Ричард с иронией спросил:

— Вы считаете, что было бы лучше, если бы я заявил о своем родстве с сэром Питером Редмондом?

— Нет, не считаю. Но не собираюсь извиняться за снобизм моей матери…

— Я и не жду извинений. Вы не несете ответственности за ее ошибки. Хотя она, возможно, несет ответственность за ваши.

Нора вспыхнула, и ее синие глаза ярко блеснули.

— В своих ошибках виновата я сама. Я совершила неблаговидный поступок, и я же за него отвечу.

Он бросил на нее пристальный взгляд.

— Я не…

Они как раз поравнялись с дверью ее комнаты, и Нора, не дав ему закончить фразу, повернула ручку и резко сказала:

— Может, мы закончим этот разговор позже?

— Разумеется. — И Ричард, не прибавив ни слова, исчез в глубине коридора.

Норе не потребовалось много времени на сборы: она сменила жилет на кремовый шерстяной джемпер, надела туфли на толстой плоской подошве, куртку и, даже не взглянув на себя в зеркало, вышла в коридор. Ричард уже ждал ее.

В полном молчании они вышли из дома и, обогнув кирпичную стену, окружающую усадьбу, направились по тропинке к лесистому холму. Было холодно и ветрено. Нора и Ричард были без головных уборов, а поднятые воротники служили слабой защитой. Чтобы согреться, они невольно зашагали быстрее.

Тропинка пошла в гору, и Нора замедлила шаг. Теперь они шли бок о бок. Вчера Норе показалось, что Ричард невысокого роста, но сегодня она поняла, что это обманчивое впечатление создалось из-за ее каблуков. Сейчас ей приходится смотреть на него снизу вверх.

Пока Нора раздумывала, как бы начать разговор на щекотливую тему, Ричард первым нарушил молчание:

— После холодного утреннего приема я с удивлением услышал, что вы согласились пойти со мной на прогулку. Как я понимаю, вряд ли вы искали моего общества. У вас были другие причины?

— Совершенно верно, — холодно сказала Нора. Я хотела попросить вас, чтобы вы уехали.

— Не могли бы вы пояснить мне кое-что. Это мой вид так вам невыносим, или же вы обычно предпочитаете, чтобы мужчины, с которыми вы проводите ночь, тихо исчезали поутру?

— Как вы смеете? — Нора едва не задохнулась от гнева. — За кого вы меня принимаете? Я не имею привычки вступать в случайные связи. Прошлая ночь была первым и единственным разом, когда я…

— Обманула жениха? — подсказал Ричард.

— Позволила, чтобы меня соблазнили.

— Я не хотел бы показаться невежливым, но все же позвольте заметить, что это произошло в ответ на ваше приглашение.

— Ничего подобного! — возмутилась Нора.

— Вы пришли в мою комнату под предлогом…

— Но это не было предлогом. — Видя, что Ричарда ее слова не убедили, Нора повторила: — Честное слово, не было.

Он нахмурился.

— Почему вы не хотите признать, что все это было продолжением игры «зуб за зуб»?

— «Зуб за зуб»? — непонимающе повторила она.

— Ваш жених уехал с другой женщиной, поэтому вы пригласили меня остаться на ночь. Вы ведь хотели использовать меня?

Вспомнив инцидент во время танцев, Нора остановилась и резко повернулась к Ричарду. На ее лице отразился неподдельный ужас.

— Неужели вы и вправду считаете, что я использовала вас, чтобы отомстить за обиду?

— А что еще я мог подумать?