А когда я кого-то люблю, то мой первый инстинкт – защищать этого человека, поддерживать, побуждать к тому, чтобы он воспользовался своей силой и поборол свои слабости. Я слышала уверенность в голосе Хантера, когда он заявил, что никогда бы не стал мне изменять, и это показало мне кое-что важное.

Это показало, что он начинает себе доверять.

Конечно, этому помогло и то, что сезон не полетел к чертям, как он боялся, когда мы начали спать друг с другом. Но если бы и полетел, мне кажется, он бы все равно извлек тот же урок. Что он способен оставаться верным. Он способен играть в хоккей и иметь девушку и сексуальную жизнь.

Я правда верю, что он может достичь успеха в НХЛ, не давая такому образу жизни себя развратить. Не поймите меня неправильно: я понимаю, как он будет сходить с ума. Гарретт Грэм без маскировки не может выйти из дома, в конце концов. Его девушка рассказала мне в ночном клубе, что у их дома скрывается женщина, которая надеется увидеть его хоть одним глазком.

Так что да, это непростая жизнь. Это долгие разлуки с близкими. Но я верю в Хантера. И хотя он наконец-то тоже начинает в себя верить, ему все равно нужен последний толчок. Я нахожу номер Бренны и смотрю в окно, ожидая, пока она возьмет трубку. Автобус доедет до автостанции в Гастингсе минут через десять.

– Привет, – говорит Бренна. – Сегодня все в силе?

– Конечно. Но я возьму такси до кампуса и сначала заеду домой, чтобы принять душ и переодеться. Я хотела быстренько задать тебе один вопрос.

– Что такое?

– Ты можешь как-то найти контакты Гарретта Грэма?

Молчание.

– Эм. Да, у меня должно получиться. А что?

– Я хочу сделать Хантеру сюрприз, – туманно отвечаю я. – Мне может понадобиться помощь Гарретта.

– Конечно. Не знаю, сохранен ли у меня его номер, но у Фитци он точно есть или у брата Саммер. Я спрошу у них.

– Спасибо, телочка. Увидимся.

Как только я добираюсь до дома, то стягиваю с себя одежду и принимаю горячий душ, надеясь вернуть костям хоть немного тепла. Мы достигли того отвратительного периода зимы, когда вообще невозможно почувствовать себя тепло. Февраль в Новой Англии – это ледяной кошмар и то время года, по поводу которого мы с мамой целиком сходимся во мнении. Она ненавидит зиму от начала до конца, а я ненавижу февраль. Это как диаграмма Венна, на которой мы наконец-то находимся в одном круге, прижимаясь друг к другу, чтобы было теплее.

Я укутываюсь в махровый халат и подхожу к шкафу, думая, что надеть. Мне бы хотелось хорошо выглядеть для Хантера, если мы будем тусоваться после игры, но на арене чертовски холодно. Конечно, там есть обогреватели и достаточно тел, которые тоже излучают тепло, но прохлада все равно остается.

В итоге я выбираю толстые леггинсы, толстые носки и толстый красный свитер. Ключевое слово: толстые. Я похожа на зефирку, но ладно. Тепло важнее привлекательности.

Я уже хочу приняться за макияж, когда у меня загорается телефон. Надеюсь, это не Хантер звонит, чтобы спросить, как все прошло в Бостоне. Ему надо сфокусироваться на игре, а новость о том, что мы с отцом теперь не разговариваем, вряд ли настроит его на хороший результат. Расскажу ему потом.

Но это не Хантер; это Ти-Джей.

– Привет, – говорю я ему. – Ты идешь на игру? Ты так мне и не ответил.

– Нет, не иду.

– А. Ладно. Жаль. – Я открываю косметичку. – Было бы здорово тебя увидеть.

– Правда? Разве было бы? – Его дразнящий голос звенит у меня в ухе.

Я хмурю бровь.

– Все в порядке? Кажется, ты немного пьян.

Он просто смеется.

Я хмурюсь еще сильнее.

– Ну ладно. Хорошо. Я сейчас собираюсь, поэтому расскажи, что случилось, или я позвоню тебе завтра.

– М-м-м… – Он все еще смеется, но уже с примесью истерики.

– Ти-Джей. – Желудок щекочет тошнотворное ощущение. – Что, черт возьми, происходит?

Тишина. Она длится около трех секунд, и когда я уже хочу проверить, не прервался ли звонок, Ти-Джей начинает говорить. Он говорит так быстро, что я едва улавливаю смысл, и мои постоянные вопросы: «стой, что?», «о чем ты говоришь?», «что это значит?» – только сильнее его раздражают. К тому времени, как он замолкает, я едва сдерживаюсь, чтобы не блевануть. Я испуганно вдыхаю.

– Оставайся на месте. Я еду.

38

Хантер

Возбуждение шкворчит в воздухе, пока мы с товарищами по команде надеваем снаряжение. Тот, кто сегодня победит, выйдет в финал, поэтому давление чувствуем мы все. В прошлом сезоне мы дошли до финала, и отвергнутый любовник сломал мне запястье. В этом сезоне с запястьем у меня все в порядке, а из-за члена не случилось ни малейшей проблемы.

Баки рядом со мной натягивает штаны, болтая с Мэттом и Алеком о какой-то новой радикальной терапии, которую стали применять на спортсменах.

– Богом клянусь, такой палатой можно было бы пытать Джеймса Бонда. Тебя обдувают жидким азотом с температурой где-то минус сто градусов.

– А потом что? – Алек, кажется, в восторге.

– Ну, теоретически это стимулирует выздоровление. В реальности, думаю, ты только получаешь обморожение.

Я весело оглядываюсь через плечо.

– О чем это ты говоришь?

– Криотерапия, – отвечает Баки.

– Звучит сильно, – замечает Конор, сидящий на скамье рядом со мной. Он поднимает руку и убирает светлые волосы за уши.

– Чувак, – говорю я ему. – Не знаю, сообщал ли тебе кто-то, но… у тебя на голове скоро будет «рыба-мул»[31].

Стоящий у своего шкафчика Мэтт улюлюкает.

– Спереди бизнес, а сзади вечеринка.

Конор лишь спокойно пожимает на это плечами. Даже узнав, что его прическа похожа на «рыбу-мула», он не забеспокоился. Жаль, что нельзя разливать его уверенность по бутылкам и продавать прыщавым мальчикам-подросткам. Мы бы срубили бабло.

– Тебе надо постричься, – советует Джесс. – Эта прическа убивает у девушек все возбуждение.

Кон закатывает глаза.

– Во-первых, ничто во мне не может убить возбуждение у девушек.

Думаю, он прав.

– А во-вторых, я не могу постричься. Иначе мы проиграем.

– Блин, – говорит Джесс, бледнея. – Точно.

Хоккеисты и их суеверия. Похоже, Кон не будет стричься до апреля.

– Господи, что это за вонь? – спрашивает тренер из дверного проема. Он заходит в раздевалку, сморщив от отвращения нос.

Я переглядываюсь с парнями. Я ничего не чувствую, и по пустым выражениям лиц остальных вижу, что они тоже озадачены.

– Такой запах, как будто взорвался серный завод, – рычит тренер.

– А, – понимает Баки. – Да, это Пабло.

– Яйцо?

Я не могу сдержать смех.

– Ага-ага…

– Не говори, мать твою, «ага-ага», Дэвенпорт.

Я его игнорирую.

– …потому что такое случается, когда вы просите кого-то заботиться о яйце целых пять месяцев. Оно испортилось. Мы уже все привыкли к запаху. – Я гляжу на Баки, который вытаскивает из своего шкафчика Пабло Яйцебара. – Я думал, он у тебя в застегнутом мешочке, чтобы вонь не распространялась.

Сейчас Пабло завернут в многочисленные слои целлофана и туго обтянут розовой полосой ткани. Теперь даже не видно лица этого поросенка, потому что оно скрыто пластиком толщиной в сантиметра два.

– Я вытащил его, потому что мне стало его жалко. Он заперт там как преступник.

В раздевалке раздается фырканье и хмыканье. А вот тренеру не весело.

– Дай его мне, – приказывает он, протягивая здоровенную лапу.

Баки выглядит встревоженным. Он смотрит на меня, словно спрашивая: «Можно?» Я пожимаю плечами.

– Он босс.

Как только символ нашей команды оказывается в руках у тренера, он подходит к мусорному ведру у двери и бесцеремонно выбрасывает Пабло.

Раздается приглушенный крик, принадлежащий Баки, за которым следует абсолютная тишина, и в комнате становится жутко.

Мне кажется, как будто из моих легких выбили воздух. Пабло так долго был нашей частью, что я не знаю, что сказать. Ошарашенные лица моих товарищей по команде подтверждают, что они чувствуют то же самое.

Тренер Дженсен сцепляет на груди руки.

– Поздравляю, вы выполнили нелепое задание, которое я не хотел вам давать и думал, что вы про него забудете. Но… – Его голос становится грубым. – …передавая друг другу яйцо, вы все показали настоящую командную работу и ответственный подход к делу. А я человек слова: я поговорил с деканом, и он сказал, что, возможно, со свиньей что-то получится сделать.

Баки в полном восторге.

– Серьезно? У нас будет свинья? Парни, мы сделали это.

– Пабло-свинья, – медленно говорит Джесс. – Не так хорошо звучит. Нам нужна новая кличка.

– Пабло Свинобар, – выдаем одновременно мы с Конором и, ухмыляясь, смотрим друг на друга.

– О господи, – говорит Мэтт сквозь смех. – Вот оно, остальным можно уже ничего не говорить. Ничего, что вы скажете, не будет лучше этого.

Остальные члены команды начинают хохотать. Даже у тренера дрожат губы. Но он хлопает в ладони, показывая, что время веселья закончилось, и все снова возвращаются к подготовке.

Я уже хочу надеть нагрудник, но у меня вибрирует телефон. Я заглядываю в шкафчик и вижу, что это Гарретт.

– Эй, тренер, – зову я. – Звонит ваш любимчик Гарретт Грэм. Можно я отвечу?

Он смотрит на часы. До начала игры осталось полчаса.

– Да, но побыстрее, Дэвенпорт. И скажи ему, что вчера в конце третьего периода в матче с Нэшвиллом игра была великолепная.

– Будет сделано. – В раздевалке чертовски шумно, поэтому я выхожу в коридор и киваю стоящему там охраннику. Брайар серьезно относится к защите своих спортсменов.

– Джи, – отвечаю я, поднося телефон к уху. – Привет.

– Привет, рад, что до тебя дозвонился. Я боялся, что ты уже отключил телефон.

– О-о. Звонишь, чтобы пожелать мне удачи?

В ухе звучит фырканье.

– Нет, удача тебе не нужна. У Бостона нет никаких шансов.