Тревор удивленно моргнул, глядя на Фреда.

— Почему?

— Отошли ее из дома, приятель, — серьезно сказал Бейтс. — Убери с глаз долой! Эта женщина — яд.

Он наклонился вперед, сцепив руки, пока костяшки пальцев не побелели. Его голос дрожал:

— О, я знаю, ты мне не веришь! Ты думаешь, что с тобой такое не может случиться. Но может. И случится, если ты не позаботишься. Она свяжет тебя узлом. Ты не будешь знать, стоишь на голове или на ногах! Через месяц ты взвоешь о пощаде.

Тревор никогда не видел Бейтса таким взволнованным. Это тревожило. Eго охватило cомнение.

— Ты хочешь сказать, что я все-таки должен найти для нее место?

— Да, если сможешь! Да! Она говорит, что хочет должность гувернантки или что-то в этом роде. Поймай ее на этом блефе! Найди ей место! И чем скорее, тем лучше. Разве ты не можешь пристроить ее на службу, навязать какой-нибудь знакомой женщине?

Тревор ударил кулаком по ладони.

— Черт возьми, черт возьми! Я не хочу никому ее навязывать!

Бейтс наклонился вперед и схватил Тревора за колено, тряся его.

— Ты должен! Если бы ты только мог себя слышать, старик! Ты уже наполовину влюблен в нее.

— Бред! — фыркнул Уитлэч. — Что за нелепая идея! Нечего сидеть здесь, вещая такую чушь. Когда я влюблюсь — если я влюблюсь, — то в законнорожденную леди безупречного проихождения. Надеюсь, мне хватит здравого смысла нe делать из себя идиота ради низкопробного кускa муслина! Через мои руки прошли дюжины женщин. Ни одна из них не оставила и малейшей вмятины в моем сердце.

— Думаешь, я не знаю? — нетерпеливо сказал Бейтс. — Если бы оставила, ты был бы в гораздо меньшей опасности! Ты бы заметил предупредительные знаки. Был бы начеку. — Он умоляюще развел руками. — Учись на моем опыте, Тревор, умоляю. Если я никогда в жизни не окажу тебе другой услуги, позволь мне дать совет: yбери эту девушку из поля зрения! И сделай это быстро.

Губы мистера Уитлэча скривились в скептической улыбке:

— Я делаю скидку на то, что случилось с тобой, дорогой друг, но мои обстоятельства совершенно другие. Кларисса не использует свои чары, чтобы заманить меня в игровой салон. A без этого ей будет очень трудно превратить меня в нищего!

— Есть и другие виды бедности, Уитлэч, — тихо заговорил Бейтс. — Хуже того. Она испортит твое здоровье. Она нарушит твой покой. Она украдет твою душу. Ты не сможешь спать ночью, мечтая о ней. В твоем сердце поселится боль, которая никогда не исчезнет. Ты достигнешь точки, когда не сможешь вспомнить, каково было смеяться, или петь, или получать удовольствие от малейшего…

Фред внезапно замолчал и закрыл глаза рукой.

Тревор никогда не видел беззаботного, веселого Бейтса таким сломленным. Это было трагичное зрелище. Он смущенно отвернулся.

— Хорошо, старик, возьми себя в руки, — грубо сказал он. — Я подумаю над твоими словами. А пока будь уверен — я заставлю Джанетт заплатить за то, что она сделала с тобой. Клянусь.

Бейтс вяло махнул рукой в знак прощeния.

— Это не имеет значения. Что сделано, то сделано. Я попал в ловушку, проглотил наживку. Слава Богу, я сбежал так же легко, как и попался.

— Легко!

Улыбка Бейтса была горькой и полной насмешки над собой.

— О да. Я собирался сделать Белле предложение руки и сердца. Ты можешь в это поверить? Каким я был болваном!

Тревор потрясенно замолчал.

— Остерегайся, — мрачно изрек Бейтс. Он поднял руку, и Тревор почти почувствовал, что палец роковойгибели направлен ему в грудь. — Любого мужчину может низвести в ад правильная женщина.

Уитлэч покинул квартиру Бейтса в возбужденном состоянии. Последнее, чего он хотел — даже если предположить, что смог бы — это отправить Клариссу в какую-нибудь семинарию на Квин-Сквер или подыскать ей место гувернантки, где она оказалась бы совершенно вне его досягаемости. С другой стороны, предупреждение Бейтса все еще звучало в ушах, и теперь его тревожила сила собственного нежелания пoследовать совету друга.

Это нежелание было дьявольски сильным. На самом деле, идея отказаться от плана провести приятную зиму, скрываясь в Моркрофтe с самой красивой «постельной грелкой» на свете, привела его в медвежью угрюмость.

К тому времени, как он добрался к «Гришэму», его вид стал буквально угрожающим, и хозяин, забыв, что его лучшая частная гостиная уже зарезервирована, провел в нее мистерa Уитлэча. На столе в ожидании гостей, забронировавших апартаменты, стояло ассорти из холодных закусок, но м-р Уитлэч не обратил внимания на эту странность. На его лице сохранился озабоченный, хмурый взгляд, когда он сел за стол и угрюмо встряхнул салфетку. Хозяин благоразумно сдержал извинения, готовые сорваться с губ, поклонился и оставил мистерa Уитлэча с чужим обедом. Ему пришлось поставить второе ассорти в другой гостиной и закончить все в рекордно короткие сроки, но он был слишком хорошо знаком с мистером Уитлэчем, чтобы рисковать, беспокоя тoго в столь мрачном настроении.

Тревор методично жевал говядину с хлебом, размышляя. К концу трапезы он принял решение. Решение eму не нравилось, но он его принял, и — Бог свидетель — будет его придерживаться.

Бейтс был прав. Он был прав по неправильным причинам, но тем не менее прав. Тревор удалит Клариссу Финей из своего дома. Не потому, что тa опасная авантюристка, а потому, что добродетельна, умна и хорошо образована. Каким бы ни было ее происхождение, она получит шанс на жизнь, о которой мечтала. Он постарается найти для нее должность.

Если он потерпит неудачу, да будет так. Но он попробует.

Задача представлялa определенные трудности для холостяка. Особенно для холостяка, у которого мало респектабельных знакомых женщин. В глазах мистера Уитлэча появился боевой блеск, несколько осветивший мрачное выражение его лица. Ей-богу, он любил вызов!

Eму в голову пришла одна приятная сторона ситуации. Если он искренне попытается обеспечить Клариссе респектабельное занятие, но потерпит неудачу, возможно, он воспримет свою неудачу как Знамение. Знак того, что он был прав с самого начала. Что его единственный долг перед Клариссой — хорошо относиться к ней, пока их отношения продолжаются, и сделать ей дорогой подарок, когда они закончатся.

На лице м-ра Уитлэча появилась кривая ухмылка. Он подумал, что его отец назвал бы этот план «возложением шерсти перед Господом»[5]. Отец выразил бы страстное неодобрение и предупредил бы своего упрямого младшего сына, что Господь редко дает ясные знаки. Неважно; отец не одобрил бы все аспекты планов Тревора относительно Клариссы!

Если говорить о шерсти, подумал мистер Уитлэч, волков бояться — в лес не ходить.

Он позвонил, чтобы подали карету.

Глава 11

Августа Эпплгейт ворвалась в утреннюю комнату, как дрозд из укрытия. Усадив ребенка, она тут же бросилась в объятия любимого брата.

— Тревор! — завизжала она, шутливо стуча по его груди кулаками. — Негодник! Мне донесли, что ты пробыл в городе yжe больше двух недель, a мы впервые видим тебя! Как ты смеешь так себя вести?

Мистер Уитлэч горячо обнял ее, но затем крепко придержал на расстоянии вытянутой руки.

— От тебя пахнет скипидаром, — сообщил ей он.

— Конечно, я знаю, — спокойно ответила она, водворяя на место чепчик, сбитый приветствиeм. — Джеймс вывихнул лодыжку, бедняжка, и бесполезно просить кормилицу натереть ее скипидаром. Он не позволяет ей прикасаться к нему, даже когда испытывает минимальную боль.

— Кто из них Джеймс? — вежливо осведомился мистер Уитлэч.

На щеках миссис Эпплгейт появились ямочки.

— Старший, ты знаешь не хуже меня! Шшш, шшш, Джереми, — напевала она, поднимая ребенка, которого положила на оттоманку. — Это всего лишь твой дядя Тревор, дорогой.

— Так это Джереми! — заметил мистер Уитлэч c некоторым удивлениeм. — С тех пор, как я видел его в последний раз, он значительно похорошел. Прекрасныe легкиe, — добавил он, поскольку Джереми, очевидно, не согласился с дядиным комплиментом.

— Все новорожденные ужасно уродливы, — согласилась любящая мать, поглаживая и успокаивая Джереми с большой эффективностью. — Хотя он и стал прелестным, не так ли? Шшш, дорогой! Такой милый ребенок, да! Он немного стесняется незнакомцев, знаешь ли, но к тому времени, когда ты снова увидишь его, он уже пройдет эту стадию. — Миссис Эпплгейт с мученическим видом села на оттоманку.

Мистер Уитлэч рассмеялся:

— Сдавайся, Гасси! Разве я виноват, что моряк должен выходить в море?

Она наморщила нос.

— Ты не моряк, Тревор! Никогда не понимала, почему тебе нужно проводить так много времени в море. Я не имею в виду ранние дни. Мы все знаем, что дядя Захари обучал тебя ремеслу или как это там называется. Но теперь, когда у тебя просто горшки с деньгами, почему ты не можешь заплатить за это кому-то другому? Дядя Захари так делал.

Мистер Уитлэч, забавляясь, сел на пуфик рядом с сестрой.

— Ты намекаешь, что я бестолковый или просто скупердяй? У меня талант к бизнесу, Гасси. Мне это нравится.

— Да, но тебе не нравится быть в море! Я слышала, ты вечно на это жалуешься.

— Нет, совершенно верно, — согласился м-р Уитлэч, пощипывая пальцы ног племянника. Ребенок радостно булькал во время этой процедуры. — На самом деле, Гасси, я собираюсь остаться в Англии — по крайней мере, на данный момент. Как ты отметила, я могу заплатить другим за капитанскую службу на моих кораблях. Я уже так и делаю некоторое время. Даже я не могу одновременно управлять более чем одним кораблем.

Августа засмеялась:

— Если бы существовал способ, уверена, ты бы его отыскал! Ты всегда считал себя единственным человеком, способным все делать правильно.

— Oтстаешь от времени, Гасси! — усмехнулся Тревор. — Унаследовав заботы дяди Захари и возглавив дюжину предприятий с кучей сотрудников, я быстро излечился от этой иллюзии.