Также, друзья, хочу отметить, что, работая над серией «Правил» не пытаюсь изобрести колесо. Я просто пишу что-то веселое и сексуальное, что, надеюсь, заставит вас улыбнуться. Вот моя цель. Я хочу развлечь вас этой серией и хочу развлечь себя, когда буду писать. Эти книги не только для вас, они и для меня тоже. Писать их — чистое удовольствие. Так что надеюсь, что читать их тоже — чистое удовольствие.
Однако, хоть писать их — сплошная радость, это также и работа, поэтому хочу поблагодарить Отэм за то, что не позволяет сойти с курса, Дану за то, что подмечает ошибки, Кэти Эванс за то, что подбадривает меня и Кэти Родригес за всё вместе. Вы моя маленькая команда, и я не могу творить без вас всех!
И большое спасибо моей семье, которая терпит, что я постоянно работаю, даже находясь в отпуске. Да, эту книгу я закончила писать, находясь на семейном отдыхе, но они понимают. И я так благодарна им, и это уже не шутка.
О. И моим кошкам тоже. А почему бы и нет? Я их обожаю. Так что спасибо Максин, Эдди, Линку, Кирби и Коко. Вы самые лучшие кошечки, которых только может пожелать сумасшедшая кошатница.
Notes
[
←1
]
Друг, который помогает произвести впечатление на девушку, примечание переводчика
[
←2
]
Около 6,8 килограммов, примечание переводчика
[
←3
]
Около 9 килограммов, примечание переводчика
[
←4
]
В оригинале Reese’s Pieces, ароматизированные конфеты на основе арахисовой пасты, выпускаемые компанией Hershey, наподобие M&M’s, примечание переводчика
[
←5
]
Примерно 3,2 кг, примечание переводчика
[
←6
]
Yelp (yelp.com) — веб-сайт для поиска на местном рынке услуг, например, ресторанов или парикмахерских, с возможностью добавлять и просматривать рейтинги и обзоры этих услуг. Для популярных бизнесов имеются сотни обзоров.
[
←7
]
Pale Ale — американский светлый эль от известной пивоварни «Sierra Nevada» в Калифорнии, примечание переводчика
[
←8
]
В американской системе образования F — fail (провал), W — withdrawal (отчисление по собственному желанию), примечание переводчика.
[
←9
]
Леотард — купальник для художественной гимнастики, примечание переводчика.
[
←10
]
Покебол — вещь, необходимая любому тренеру покемонов для их поимки и хранения, примечание переводчика.
"Игра вслепую" отзывы
Отзывы читателей о книге "Игра вслепую". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Игра вслепую" друзьям в соцсетях.