— Ну, забирайтесь, или пропустите вашу встречу.
Точно. Конечно. Схватив сумку с лэптопом, я сел в машину.
— Еще раз спасибо, — сказал я, пристегиваясь. — Я правда очень вам благодарен.
— Без проблем. — Он завел двигатель, потом переключил рычаг передач на задний ход, посмотрел через плечо, которое было ближе ко мне, и выехал задом с парковки. Выкрутив руль, он переместил рычаг на место, и внедорожник рванул вперед. Я не ожидал, что будет так трясти и грохотать, но дикая сущность этой машины, казалось, шла Джеку.
— Вы работаете в «Парках и заповедниках», — констатировал я очевидную вещь. Для этого было не нужно быть детективом: на нем была рубашка с их лого, и он вел их автомобиль.
— Да. — Он ярко улыбнулся, выруливая на шоссе в сторону Лонсестона.
— Интересный род деятельности, — заметил я. — Вам нравится флора или фауна?
— Люблю и то, и другое. — Он усмехнулся. — Большинство людей сказали бы просто «растения или животные».
Вот и они. Неизбежные насмешки над моим лексиконом.
— Я не большинство.
Его улыбка стала, кажется, еще шире.
— Безусловно нет.
Вместо того, чтобы сделать вид, что мне не обидно, я притворился заинтересованным пейзажами, пролетающими за окном.
— Это было не оскорбление, — продолжил он. — Вообще-то совсем наоборот. Мне нравится, как вы говорите. Вы явно довольно умны.
— Можно сказать, мой IQ выше среднего, — скромно сообщил я.
Мистер Брайтон усмехнулся.
— Еще бы. И на каком именно уровне колоколообразной кривой когнитивного развития расположен ваш результат?
Я стрельнул в него взглядом. Он знал, как измеряют IQ? В обычной ситуации я бы отклонил его вопрос, поскольку обсуждать подобные темы, в особенности с малознакомыми людьми, мне было неловко. Но с ним мне почему-то захотелось быть честным.
— Гений.
Он улыбнулся, глядя в ветровое стекло, и на его щеке появилась ямочка.
— Так и подумал.
— Это вас беспокоит?
— Черт, нет. С чего бы? Поверьте, когда я сталкиваюсь с высоким интеллектом, то угроза — это последнее, что я ощущаю. — Он одарил меня странным взглядом с вопросительно приподнятой бровью, как если бы намекал на что-то еще.
Для меня высокий интеллект тоже не был проблемой. Однако те, кто со мной работал, регулярно напоминали мне, что я лишен навыков общения в социуме. И видит бог, светские беседы и впрямь не являлись моим коньком.
— Значит… — снова заговорил он. Я, должно быть, слишком затянул с ответом. — Важная встреча в музее, да? По работе?
— Не совсем. Ну, частично. — Я откашлялся. — Я встречаюсь с профессором на пенсии, специалистом по моему профилю. Мне нужно провести двухнедельное тематическое исследование в рамках получения докторской степени.
— Докторской степени? По медицине?
— О, нет. Я не врач, боже, нет. Я не выношу вида крови. — Даже мысль об этом вызывала у меня дискомфорт. — Я лепидоптерист.
Он медленно кивнул.
— И это…?
— Я изучаю бабочек и мотыльков. Преимущественно бабочек.
— Ух ты. Интересно, — сказал он. Кажется, искренне. Большинство людей считали милым, что я гонялся за бабочками, словно ребенок. — Могу поспорить, это сложные малявки. А мое любимое животное — стрекоза. Только не говорите об этом моей собаке, иначе она никогда меня не простит. И я знаю, что бабочки отличаются от стрекоз, но стрекозы… Ну, я не знаю, они просто не поддаются логике.
Я пристально посмотрел на него через салон.
— Стрекозы — невероятные насекомые. Хотя я не уверен, что вы подразумеваете под «не поддаются логике». Логике для какой цели? И чьей? Ведь логика — это человеческая величина, которую едва ли можно соотнести с Царством животных.
Он широко улыбнулся.
— Я всего лишь о том, что они выглядят так, словно не должны уметь летать, однако летают. И еще они вроде как напоминают пришельцев. Не то чтобы я видел много пришельцев, чтобы соотнести тех и других.
Я вздохнул.
— Прошу прощения. Я не хотел вас обидеть… — Я зацепил кутикулу на большом пальце. — Мой руководитель, профессор Майкл Эстерли, постоянно напоминает мне о моей неспособности поддерживать разговор. Конечно же стрекозы могут не поддаваться логике, и я прошу прощения, если невольно предположил, что утверждать это глупо.
Теперь он расхохотался. Его смех, хоть и прозвучал очень громко в ограниченном пространстве кабины, был теплым, а в уголках его глаз появились морщинки.
— Я думал, мы очень даже неплохо поддерживаем разговор. Больше похоже на то, что ваш профессор Эстерли, скорее всего, сам не знает, как вести интересные разговоры с умными людьми.
Я обнаружил, что улыбаюсь.
— Профессор — умный человек.
— Но не настолько умный, как вы.
Я покачал головой, не в силах отвести взгляд от этого сбивающего с толку человека-горы, которому нравились стрекозы.
— Нет, не настолько.
Мистер Брайтон тоже посмотрел на меня и провел языком по нижней губе.
— Кхм. — Он прочистил горло. — Что ж, вот и музей.
Я взглянул в окно и обнаружил, что мы припарковались напротив музея Королевы Виктории. Я даже не заметил, что машина больше не движется, не говоря уж о том, что она прибыла к месту моего назначения.
— Ох, точно. — Я схватил свою сумку и взглянул на часы. 11:55. У меня было пять минут на то, чтобы попасть внутрь. Я быстро распахнул дверцу, а затем остановился.
— Вы ведь знаете, что Да Винчи нарисовал первый проект вертолета по типу стрекозы за сотни лет до того, как братья Райт сконструировали аэроплан?
Уголок его рта дернулся вверх.
— Знаю, да.
— Так, может, строение стрекозы не такое уж и нелогичное?
— Либо Да Винчи счел его таким нелогичным, что ему захотелось непременно узнать, как это работает.
Я хотел было опровергнуть его аргумент, но чем больше думал об этом, тем меньше хотелось спорить.
— Возможно.
Он улыбнулся так, словно выиграл первый приз. А затем сказал:
— Вам нужно идти.
Ох, да. Точно. Я вышел из машины и, прежде чем закрыть дверцу, сказал:
— Спасибо, мистер Брайтон. Я правда очень ценю, что вы подвезли меня.
— Обращайтесь в любое время, — ответил он. — И пожалуйста, зовите меня Джек.
Глава 3. Джек
Я сидел и смотрел, как Лоусон убегает в музей. Безупречно одетый, с идеальной прической волосок к волоску, он казался самим совершенством. Но у меня создалось впечатление, что он опаздывал на абсолютно все свои встречи. Таких, как он, я еще не встречал. Он был жутко умным — несомненно, гением — и при этом абсолютно не понимал, какой он потрясающий. Он одевался в стиле двадцатых годов, а разговаривал на королевском английском, словно только что проглотил Оксфордский словарь.
Боже. Из-за него моему сердцу становилось тесно в груди.
Я хотел провести с ним больше времени. Обсудить с ним нелогичность людей и стрекоз и спросить, почему именно бабочки? Я хотел попробовать его розовые губы на вкус и посмотреть, как далеко вниз заползет румянец по его шее.
Судя по тому, каким взглядом он окинул меня, когда я врезался в него в самолете, и потом, возле пункта проката, он определенно был геем. Или хотя бы интересовался мужчинами.
Осталось только придумать, как увидеться с ним еще раз… И тут я вспомнил, что он оставил в моей машине свой чемодан. Я победно улыбнулся, и поскольку было неясно, сколько продлится его встреча в музее, у меня был повод сидеть и ждать.
И я начал ждать.
Двумя часами позже он выбежал из музея и, увидев, что я жду его, прислонившись к пикапу, запутался в своих ногах. Он оглянулся, чтобы убедиться, не улыбаюсь ли я кому-то еще, что сделало его еще привлекательней.
— Вы забыли свой чемодан, — крикнул я.
— О! — Он с перепуганным — и очаровательным — видом заторопился ко мне. — Я вынудил вас ждать все это время. Приношу свои извинения.
— Ну, я мог бы соврать и сказать, что это причинило мне ужасное неудобство, но я был только рад подождать. Это дало мне прекрасную возможность пригласить вас на ужин.
Он уставился на меня так, словно не понял смысл моих слов, а затем его щеки расцвели розовым цветом.
— О.
— То есть, если вы, конечно, хотите, — уточнил я. Боже, я даже не знал, не встречается ли он с кем-нибудь… Или расположен ли в принципе сходить на ужин с мужчиной. — Если вы заинтересованы.
Он несколько раз открыл и закрыл рот и покраснел еще гуще.
Тогда я смягчил вопрос:
— Мне не часто выпадает возможность поужинать с человеком, который может поддержать интересный разговор. Если хотите, ничего больше не будет. Только ужин и разговор. Я угощаю.
Он моргнул и тяжело сглотнул.
— Я… Ну, я… да. Да, думаю, я был бы не против. Хотя должен предупредить, что, как я уже говорил, мои навыки общения оставляют желать лучшего.
Я широко улыбался. Просто ничего не мог с собой сделать.
— Я думаю, мы прекрасно справимся с разговором.
Он выдохнул, затем пригладил свою и без того идеальную прическу, нервно огляделся по сторонам и улыбнулся.
— Тогда, — сказал я, — в какой гостинице вы остановитесь? Если я верно запомнил, она где-то за городом?
— О! — Вид у него снова стал перепуганным. — Когда вы сказали про ужин…
Я взорвался хохотом, поняв, что он принял мои слова за непристойный намек.
— Нет, нет, я не это имею в виду. Я отвезу вас в гостиницу и, как истинный джентльмен, позже заеду за вами, и мы отправимся ужинать. Согласны? В смысле, я был бы не против увидеть ваш номер изнутри, но я ожидал только ужин и разговор.
Теперь он покраснел до глубокого бордового цвета. И черт меня подери, если его румянец не исчезал под воротничком. Он смотрел куда угодно, только не на меня.
"Имаго" отзывы
Отзывы читателей о книге "Имаго". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Имаго" друзьям в соцсетях.