— Я ухожу. — Гонсало нагло улыбнулся и взял девушку за подбородок. — Не забудь о моём предложении. Как бы потом не было поздно.
Когда он вышел, девушка в отчаянии уронила голову на руки и разразилась рыданиями. Казалось, судьба совсем отвернулась от неё.
Уже ночью в своей квартире на десятом этаже нового дома Хуан Карлос укладывал вещи в чемодан. У него была типичная холостяцкая квартира с обыкновенным для подобных жилищ беспорядком. Хуан Карлос методично доставал из шкафа вещи и засовывал их в чемодан, заботясь больше о том, чтобы они влезли, нежели об их сохранности. Это его занятие было прервано телефонным звонком. Звонила Сильвия.
— Привет, Сильвия. Знаешь, чем я занят? Укладываю вещи.
— Как, ты уезжаешь? — воскликнула Сильвия. — Куда? Надолго?
— Я еду домой. Я давно не видел родных. А бабушка уже стара… Кто знает?… Нужно навестить их.
— Ты ничего не говорил об этом, — в голосе Сильвии послышалось разочарование. — А ты не хочешь взять меня с собой?
— Нет, я же говорил, что нам надо расстаться на некоторое время. Поверь, так будет лучше.
— Я буду скучать. Вспоминай обо мне хоть иногда. Когда ты уезжаешь?
— Рано утром. Извини, Сильвия, но я хочу спать.
— Хорошо… Счастливого пути. Помни — я жду тебя…
Послышались короткие гудки. Хуан Карлос повесил трубку и продолжал собирать вещи.
Утром следующего дня, когда Хуан Карлос был уже в пути, Иоланда навестила отца. Больной старик чувствовал себя немного лучше, но был ещё слаб. Он сжал руку дочери и с трудом произнёс:
— Дочка… Прости меня. Столько хлопот…
— Что ты, папа! Не нужно ничего говорить. Врач запретил тебе.
— Когда умирала твоя мать, она знала, что я не дам тебя в обиду. А я оставляю тебя одну. Молодую девушку подстерегает столько опасностей…
— Не волнуйся… — Иоланда отвернулась, чтобы скрыть навернувшиеся слёзы. — Всё будет хорошо, папа…
В это время в прихожей раздался стук. Иоланда поцеловала отца и пошла открывать. Пришёл её сосед, молодой человек по имени Серхио. Она пригласила его войти.
— Здравствуй, Иоланда, — сказал он, смущённо глядя в сторону. — Как твой отец? Я слышал, что ему плохо.
— Спасибо, Серхио, ему уже лучше.
— Если тебе нужна помощь, то знай, я всегда готов. Я…
— Не надо, Серхио. — Иоланда печально улыбнулась. — Зачем возвращаться снова к этому. Ты достоин большой любви. Я не могу обманывать тебя. Ты это знаешь.
— Но ты — моя единственная любовь! — Юноша взволнованно прошёлся по комнате. — Ты не любишь меня, но не лишай меня надежды! Я смогу завоевать тебя. Я нужен тебе, Иоланда, а ты мне…
— Оставим это. — На глаза Иоланды вновь навернулись слёзы.
— Не плачь. — Серхио погладил девушку по волосам. — Знай, что я всегда готов прийти к тебе на помощь. Я буду надеяться…
Когда Серхио ушёл, Иоланда отправилась в церковь, чтобы попросить Деву Марию дать ей силы вынести все невзгоды. Проведя в молитве полчаса, Иоланда встала и собиралась уйти, когда в церковь вошла Матильда.
— Иоланда, как хорошо, что я нашла тебя. Мне сказали, что ты здесь. — Старая женщина достала небольшой конверт.
— Что случилось, Матильда?
— Сеньор Гонсало приказал мне передать тебе это письмо.
— Что в нём? — Иоланда с отвращением посмотрела на конверт.
— Вскрой и узнаешь.
— Нет! Верни его. Я не возьму ничего от этого человека.
— Но, Иоланда…
— Он приходил ко мне. Этот человек хочет воспользоваться моим положением, чтобы удовлетворить свои низкие, подлые желания.
— Какой негодяй! — возмутилась Матильда. — Этот господин думает, что может всё купить! С каким удовольствием я верну ему это письмо!
— Мне страшно, Матильда. Сегодня ночью цыганка нагадала мне множество бед и даже тюрьму!.. — Иоланда бросилась в объятия доброй женщины. — Но я не уступлю этому человеку. Так и передай.
— Что ты, девочка, — утешала её Матильда. — Бог не отвернётся от тебя. Бог милосерден, он тебе поможет.
Когда Матильда вернулась в дом Идальго, Гонсало был у себя в кабинете. Старая служанка гордо вошла, и молча, протянула злополучное письмо.
— Она не взяла его, Матильда? — удивился Гонсало.
— Нет, сеньор, — холодно ответила Матильда.
— Можешь идти.
Когда служанка скрылась, Гонсало в ярости вскочил на ноги:
— Ты отвергла эти деньги! Гордячка! Но посмотрим, кто победит. Я отступать не намерен. Пусть тебе будет хуже!
На кухне Матильда рассказала обо всём Ромуальдо.
— Это ужасно, — проговорил старик, раскуривая трубку. — Ты не думаешь, что история может повториться?
— Нет, что ты! — с ужасом ответила Матильда. — Я люблю бедняжку Иоланду. Я не хочу, чтобы с ней повторилась история Вирхинии Росалес!.. Не дай ей Бог узнать боль и унижения, которые выпали на долю этой женщины!.. Нет, Иоланда достойна лучшей судьбы.
— Как знать… — горестно покачал головой старик. — Сегодня утром «стервятник» приказал мне привести в порядок домик у реки. Он решил подготовить гнездо для своей гнусной авантюры. Помещение столько лет стояло закрытым. Всё там покрылось плесенью. Когда-то отец Гонсало, сеньор Игнасио, упрятал туда Вирхинию. Там родился у неё сын Хуан Карлос, дитя греха. На счастье или несчастье, сеньора Сара признала его законным сыном сеньора Игнасио.
— Как же уберечь Иоланду от этой судьбы?
Матильду прервал шум подъезжающего автомобиля. Женщина подошла к окну.
— Кто бы это мог быть?
А был это ни кто иной, как Хуан Карлос. Он подъехал к дому Идальго, оставил машину перед входом и стремительно вошёл в дом. В гостиной была только сеньора Сара.
— Сыпок, какой сюрприз! Откуда ты? Как давно тебя не было видно! — расчувствовалась она.
— Бабушка, как я рад тебя видеть! Вот, решил сделать сюрприз. А где остальные? Гонсало? Отец?
— Твой брат, наверное, работает в кабинете, а Игнасио, как всегда, где-то бродит. Но, сколько же, тебя не было?
— Три года, бабушка, три года. Всё дела. Совсем не было времени.
— Ах, негодник… — Сара с укоризной покачала головой. — Как же ты живёшь?
— Работаю в клинике. Открыл консультацию. Всё хорошо.
— А здесь всё по-старому. Но я заговорила тебя. Иди, переоденься. Теперь у нас будет время поболтать.
Хуан Карлос поклонился бабушке и вышел из гостиной. В коридоре он столкнулся с Матильдой.
— Ба, Матильда! Ты жива и, я вижу, всё так же цветёшь!
— Сеньор Хуан Карлос! Какая радость! Мы как раз говорили о вас. Как хорошо, что вы приехали!
— Как Ромуальдо? Всё ворчит?
— Да куда он денется. Старик совсем не изменился.
— Скажи мне, как Иоланда? Она ещё работает в доме?
— Ох, сеньор, бедняжке так трудно. У неё заболел отец.
— Надеюсь, ничего страшного? Она замужем?
— Нет. Она так одинока и беззащитна…
— Но разве Гонсало, мой брат, не помогал ей?
— Ваш брат презирает её. — Женщина покачала головой.
— Презирает? — Хуан Карлос в изумлении посмотрел на Матильду.
2
Хуан Карлос помнил Иоланду ещё с юности, проведённой в старом доме Идальго дель Кастильо. Тогда она была прелестным ребёнком с распущенными волосами, улыбкой ангела и шаловливым взглядом. При виде этого дома ему тотчас представились их детские забавы: как они носились по двору, вместе бегали на речку… Под влиянием воспоминаний и особенно после разговора с Матильдой Хуан Карлос искал встречи с Иоландой. Но она сидела дома с больным отцом. И тогда через день Хуан Карлос сам отправился к ней. Судьба была благосклонна к нему, и они встретились на полпути между домами Идальго и Лухан.
— Хуан Карлос! — воскликнула Иоланда, увидев молодого сеньора.
— Да, Иоланда, — это я. Я вернулся! — проговорил он, застыв на месте в изумлении. Ожидая встретить всё того же миловидного ребёнка, он неожиданно увидел перед собой прекрасную девушку. Суровый доктор-холостяк впервые понял, что на свете есть не только пациентки, но и девушки, достойные любви…….
Утром того дня, когда Хуан Карлос встретил Иоланду, сеньора Сара беседовала в библиотеке со своим сыном Игнасио.
— Не отрицай, с приездом Хуана Карлоса ты стал другим, Игнасио, — говорила старая сеньора тоном, не допускающим возражений. — Да-да, я знаю, что он твой любимый сын. В отличие от Гонсало.
— Почему ты так беспокоишься за Гонсало, мама? — пожал плечами Игнасио. — Что, на нём свет клином сошёлся?
— Ты всегда относился к нему плохо, потому что, он не сын той женщины. Хоть прошло столько лет, ты продолжаешь мстить слабому…
— Слабому? — изумился Игнасио. — Этот негодяй — слабый?
— Почему негодяй? — поморщилась Сара. — Он умный, интеллигентный. Он делает то, на что ты был не способен.
— Он так похож на неё, мама… — тихо произнёс Игнасио.
— На твою жену? Конечно, ведь она его мать.
— Так же, как другой похож на ту, которую я любил всегда.
— Не упоминай о ней в моём присутствии, — грозно сказала Сара.
— Дело в том, что Гонсало мой сын и должен подчиняться мне, но слишком горд и эгоистичен для этого.
— Ты не должен забывать о своём отцовском долге, Игнасио.
— Тогда напомни ему о его сыновнем долге, мама.
— Я ведь только хочу, чтобы у вас не было проблем…
— Это невозможно! Он слишком похож на свою мать… И на тебя, мама. Как же тут жить без проблем!
— Мы все, непонимаем друг друга, — печально сказала Сара.
Чуть позже, когда Хуан Карлос сидел в своей комнате, Матильда принесла его одежду.
— Как вам дома, сеньор? — спросила старая служанка.
"Иоланда Лухан" отзывы
Отзывы читателей о книге "Иоланда Лухан". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Иоланда Лухан" друзьям в соцсетях.