Но Хуан Карлос уже не слышал его. Он сломя голову мчался вниз по лестнице.


Когда Кристина сказала Иоланде, что к ней пришёл Хуан Карлос, та сначала испугалась, но, поразмыслив, решила всё же, не уклоняться от разговора, чтобы окончательно всё решить. Она вышла к нему в прихожую.

— Зачем ты пришёл? — спросила она.

— Ты спрашиваешь это у меня? — воскликнул Хуан Карлос. — Нам нужно поговорить.

— Нам не о чем больше разговаривать, — ответила Иоланда.

— Ты сошла с ума. Скорее одевайся, и уйдём отсюда. Мне нужно поговорить с тобой. Слышишь? Или ты хочешь, чтобы я силой тебя увёл?

Иоланда, молча, оделась, и они вышли на улицу. Хуан Карлос отвёл её в сквер перед домом.

— Что всё это значит, Иоланда? — возмущённо спросил он. — Ты смеёшься надо мной? Я ничего не понимаю.

— Ты меня совсем не знаешь. — Иоланда явно испытывала затруднения с подбором аргументов.

— Это точно, — с горечью ответил Хуан Карлос. — Я действительно, совсем не знаю тебя. Ты стала совершенно другой. Что я тебе сделал, что ты так поступаешь со мной?

— Я устала, Хуан Карлос. Устала от унижений и оскорблений. Ты прекрасно знаешь, что твоя семья не примет меня.

— Да, — согласился Хуан Карлос. — Но я хочу знать: может, ты устала от меня? Ответь мне!

— Что ты хочешь узнать? — продолжала уклоняться от ответа Иоланда.

— Любишь ли ты меня?

— Неужели ты не видишь, что наша любовь создаёт сплошные проблемы. Я тебе и раньше говорила, что это невозможно, — снова ушла от ответа Иоланда.

— Я боролся за тебя. Чтобы защитить тебя, я порвал со своей семьёй. Я готов на всё ради тебя.

— Сара твоя бабушка, Гонсало твой брат. Я всегда буду стоять между вами.

— Я не могу без тебя. Ты единственная женщина, которую я люблю. Ты прекрасно знаешь это.

— Единственная? А Сильвия? Быстро ты нашёл утешение в её объятиях, — ответила Иоланда.

— Это неправда, — возмутился Хуан Карлос. — Я тысячу раз говорил тебе о наших отношениях…

— Ну, конечно, — с иронией произнесла Иоланда. — Большая дружба… Как бы то ни было, я больше не хочу продолжать этот бессмысленный разговор. Я ухожу.

Иоланда сделала попытку вернуться домой, но Хуан Карлос схватил её за руку.

— Ты не можешь уйти, ничего не объяснив мне.

— Что ты ещё хочешь узнать от меня? Забудь меня.

— Почему я должен забыть тебя? Я люблю тебя. Куда ты хочешь уйти? Обратно в этот дом? К этому человеку?

— Думай, что говоришь. Этот человек — член моей семьи.

— С каких это пор членом семьи называют любовника?

— Ты просто дурак! — крикнула Иоланда.

— Ну, хорошо. — Хуан Карлос совсем потерял голову. — У меня ничего нет с Сильвией, как и у тебя с Эктором. Мы можем пожениться. У нас может быть ребёнок…

— Нет, — испугалась Иолацда. — Оставь меня. Неужели ты не видишь, что между нами всё кончено. Я не люблю тебя! Это правда! Ты не веришь, но это так. Уйди из моей жизни. Забудь меня.

Иоланда вырвала руку и убежала из сквера.

— Иоланда! — крикнул ей вслед Хуан Карлос.

Но девушка не остановилась. Через минуту она скрылась в подъезде своего дома. Совершенно убитый услышанным, Хуан Карлос продолжал смотреть ей вслед.


С утра Сильвия не удержалась и позвонила Саре.

— Алло, Сара? У меня для вас приятная новость.

— Да? — заинтересовалась Сара. — И что же это такое?

— Вчера мы с Хуаном Карлосом встретили в ночном клубе — кого, как вы думаете? Иоланду, собственной персоной.

— Вот так хорошая новость, — буркнула обеспокоенная Сара.

— Она так изменилась. Накрашена, одета в шикарное платье. И, главное, она была там с мужчиной из общества.

«Так вот для чего ей понадобились мои деньги», — подумала Сара. Вслух же она сказала:

— Хуан Карлос видел её?

— О, да, — возбуждённо ответила Сильвия. — Он просто умирал от ревности и злобы. Это был для него настоящий удар. Хуан Карлос даже чуть не подрался с поклонником Иоланды.

— Боже мой, какой скандал! — воскликнула Сара. — Эта девица, кажется, задалась целью досаждать нашей семье.

— Надеюсь, что Хуан Карлос получил хороший урок, — сказала Сильвия. — Это уже не сплетни, а неоспоримый факт. Он, воочию, убедился в том, что, представляет, из себя эта девица. Но к счастью, мы от неё избавились.

— Поверь мне, — многозначительно сказала Сара, — она ещё много крови попортит нашей семье. Но я готова к этому.

В это время в дом Сары, потому что его уже трудно было назвать домом семьи Идальго — ведь сама семья практически распалась, — заглянул Игнасио. Он не спешил показаться матери на глаза. С гораздо, большим удовольствием он общался с Матильдой и Ромуальдо. Вот и сейчас он направился прямо в кухню.

— Сеньор Игнасио! — воскликнула, увидев его, Матильда. — Я сейчас такое услышала! Сеньора Сильвия наговорила что-то про Иоланду и Хуана Карлоса. Наверное, какая-то очередная ложь.

— Да, — вздохнул Игнасио, — я думаю, что она не совсем беспристрастно преподнесла всю эту историю.

— Какую историю? — ужаснулась Матильда. — Неужели Хуан Карлос действительно встретил Иоланду с другим мужчиной?

— Да, встретил, но не надо делать поспешных выводов. Мы же прекрасно знаем Иоланду. Она живёт в доме Кастелло Кабралес. Это её дальние родственники.

— Правда, родственники? — с надеждой переспросила Матильда.

— Да, это точно. И Хуан Карлос знает это. Я предупредил его, чтобы он не наделал глупостей. Я дам тебе адрес Иоланды, сходи и поговори с ней. Может, тебе удастся что-то выяснить.

— Конечно, сеньор, — обрадовалась Матильда. — Я обязательно схожу. Что же это делается?

В это время вошёл Ромуальдо. Старик искренне обрадовался приходу Игнасио.

— Добрый день, сеньор. Рад видеть вас. Матильда, тебя зовёт сеньора Сара.

— Я обязательно схожу туда, — ещё раз сказала Матильда и вышла.

— Ну, как твоя нога, Ромуальдо? — спросил Игнасио.

— Спасибо, ничего. Болит, но терпимо. Как вы, сеньор Игнасио?

— Я нашёл её, — с улыбкой ответил Игнасио.

— Иоланду? — не понял старик.

— И её тоже. Я нашёл Вирхинию.

— Не может быть! Вот радость! Я ведь думал, что она умерла. Как она?

— Я встретил её совершенно случайно. Даже не узнал сначала. Она всё ещё одна. Это такое счастье. Мы, наверное, скоро поженимся.

— Это так неожиданно, — с улыбкой повторял Ромуальдо. — Я рад за вас. Дай Бог вам счастья. Расскажите о ней.

— Конечно, — улыбнулся Игнасио.

Когда, рассказав всё, что он знал про Вирхинию, Игнасио собрался уходить, в дверях он столкнулся с Адрианом.

— Какая встреча! — сказал Адриан. — Жаль, что ты уже уходишь. Могли бы поговорить. Нам есть, что вспомнить.

— Воспоминания не всегда бывают приятными, — ответил Игнасио.

— Всё та же горечь в словах. Ты относишься к тому типу людей, которые предпочитают уйти без борьбы, — заметил Адриан.

— Зато ты настоящий герой, — усмехнулся Игнасио.

— Это не всегда удаётся. В тебе же я и раньше замечал некоторую леность. Многие вещи оставляли тебя равнодушным.

— Именно благодаря моему безразличию ты и мог пробраться в этот дом, — ответил Игнасио.

— Мы могли бы быть друзьями, — покачал головой Адриан. — У нас столько общего.

— Вот именно. Ты любил Монику, а я нет. Ты знаешь, что я любил другую женщину. Как видишь, мы не были соперниками.


Как только Хуан Карлос пришёл в клинику, у него в кабинете зазвонил телефон.

— Идальго слушает, — произнёс он в трубку.

— Хуан Карлос, здравствуй, — раздался голос Сильвии. — У тебя тяжёлый момент. Я хочу попытаться утешить тебя. Я тоже знаю, как это тяжело, когда тебя отвергают. Я испытала это на себе. Правда, вы, мужчины, воспринимаете всё по-другому. Вы более практичны, менее уязвимы, менее чувствительны. Я не верю, что эта история с Иоландой совершенно выбила тебя из колеи.

— Я прошу тебя, Сильвия, с этого момента я не хочу слышать имя Иоланды. Сделай одолжение, — попросил Хуан Карлос.

— Правильно, — обрадовалась Сильвия. — Так и надо. Есть ещё люди, которым ты нужен.

— Да, которые всё отдают, ничего не требуя взамен, — вздохнул Хуан Карлос.


Когда Иоланда вернулась домой, её уже ждал Эктор.

— Ну, наконец-то, — обрадовался он. — Я уже начал волноваться. Ты не забыла, что мы идём в клуб?

— Да, я помню, — рассеянно ответила Иоланда.

— Послушай, я всё думаю о том человеке в ночном клубе. Мне показалось, что он имеет какие-то права на тебя…

— Нет, Эктор, нет. Ты ошибаешься.

— Но кто он? Ты его знаешь? — продолжал настаивать Эктор.

— Да, знаю, — призналась Иоланда. — Не буду скрывать. Эго доктор Хуан Карлос Идальго дель Кастильо. Я была служанкой в его доме. Ещё там, в провинции.

— Вот в чём дело! — воскликнул Эктор. — Теперь всё понятно. Сеньор просто не мог смириться с тем, что ты тоже попала в общество. Что ты одета в красивое платье, а не в униформу…

— Хватит, Эктор, — взмолилась Иоланда.

— Ладно. По крайней мере, теперь я знаю, как защитить тебя от него. Не волнуйся. Ну, так мы идём?

— Эктор, я так устала. Давай останемся дома, — попросила Иоланда. — Завтра сходим.

— Ну, ладно, — согласился Эктор. — Дома так дома.


Придя в офис, Гонсало, к своему удивлению, обнаружил там Сильвию.

— Сильвия? Какая приятная неожиданность.

— Вот решила зайти. Есть новости.

— Неужели объявилась Иоланда? — спросил Гонсало.

— У тебя хорошая интуиция, — улыбнулась Сильвия. — Но главное не то, что она объявилась. Главное, какой она стала. Это уже не та робкая провинциальная девушка. Она теперь совершенно другая женщина — привлекательная, непринуждённая. А самое главное, что её отношения с Хуаном Карлосом, похоже, в прошлом. Она прямо ему об этом сказала. Это облегчает твою задачу.