— И я в их числе, — улыбнулась Сильвия.

— Да, ты нравишься мне до безумия, — с жаром ответил Маркос. — Тебе никогда не удастся убедить меня стать твоим другом.

— Что-то мы слишком быстро продвигаемся, — сказала Сильвия. — Я чувствую себя виноватой.

— Но почему?! — воскликнул Маркос.

— Потому, что я оказалась такой слабой, — ответила Сильвия.

— Прекрати осуждать себя.

— Как же иначе, — возразила Сильвия. — Я всегда считала себя женщиной, которая умеет контролировать свои действия, сдерживать свои страсти, а тут я уступила.

— Ты ошибаешься, если считаешь это недостатком, — ответил Маркос. — Ведь это делает тебя ещё более привлекательной.

— Ты действительно незаурядный мужчина, Маркос, — с улыбкой ответила Сильвия. — У тебя на всё есть ответ.


Время шло своим чередом, и наступил очередной день рождения Сары. Правда, в этом году он проходил не так радостно и пышно, как в былые времена.

— В следующий день рождения мы, может, и узнаем, сколько тебе лет, бабушка, — с улыбкой сказал Гонсало.

— Поверь мне, слишком много, — печально ответила Сара. — Но я собираюсь прожить ещё столько же. Игнасио и Хуан Карлос не пришли… Очень жаль. Они прислали мне букет, но даже не соизволили позвонить извиниться за своё отсутствие.

— Что поделать, — поддержал её Гонсало. — Но без них даже лучше.

— Что ты говоришь, — возразила Сара.

— Но их нельзя заставить делать то, что они не хотят, — сказал Гонсало.

— Именно так говорила когда-то твоя мать, — ответила Сара. — Тогда твой отец повёл себя так же, как сегодня.

— Утешься, бабушка, — успокоил её Гонсало. — Скоро родится мой сын.

— У меня привычка, — продолжала Сара, — в каждый день рождения я ставлю перед собой цель на будущий год. Сейчас я сделаю всё, чтобы наша семья стала сплочённой. Сегодня за столом было три свободных места.

— Почему три? — удивился Гонсало. — Хуан Карлос и папа.

— Магда тоже, — покачала головой Сара. — Она присутствует здесь, но мысленно находится в другом месте. Магда не считает себя частью нашей семьи и даже не скрывает этого.

— Я пыталась найти своё место, — ответила Магда. — И как вы знаете, испробовала для этого все возможности.

Их разговор был прерван приходом Игнасио и Хуана Карлоса.

— Всем привет, — сказал Игнасио. — Поздравляю тебя, мама. К сожалению, я был очень занят и не смог прийти раньше.

— Это знаменательный день, — ответила Сара. — Кто знает, может, я не доживу до следующего праздника.

— Это может сказать каждый из нас, — пожал плечами Игнасио.

— Мы только что вспоминали былые времена, — сказал Адриан. — Тогда было лучше, чем сейчас.

— Не могу пожаловаться на настоящее, — ответил Игнасио.

— Я рада, что мы все собрались, — сказала Сара, меняя тему разговора. — Наша семья сейчас разделена, но надеюсь, что скоро всё будет по-иному.

— Что ты имеешь в виду, бабушка? — спросил Хуан Карлос.

— Что Игнасио и ты вернётесь в этот дом, и когда родится твой сын, он тоже будет расти под этой крышей.

— Я уже давно живу отдельно от вас, — ответил Хуан Карлос. — А что касается ребёнка, то мы с Иоландой решили отдать его Диане, и это окончательное решение.

— Ты собираешься жениться на Иоланде в тюрьме? — с иронией спросила Сара.

— Я женюсь на ней, — твёрдо ответил Хуан Карлос. — Если не смогу сейчас, то дождусь, пока она выйдет на свободу.

— Кто бы мог подумать, что мой внук женится на убийце, — с горечью в голосе сказала Сара.

— Бабушка, будь внимательна к своим словам, — предупредил Хуан Карлос. — Я никому не позволю так говорить об Иоланде.

— Понимаешь, мама, почему мы не можем быть одной семьёй? Понимаешь? — спросил Игнасио. — Мне гораздо раньше надо было уйти отсюда. Ещё когда я был женат… Избавиться от влияния этой чудовищной женщины!

— Как ты смеешь так говорить о моей матери! — вскричал Гонсало. — Я требую к ней уважения, папа.

— Я никогда не был ничем связан с Моникой, — ответил Игнасио. — Я женился на ней под давлением твоей бабушки и не любил её.

— Я запрещаю тебе повторять эту гнусную ложь! — заявила Сара.

— Я думаю, что нам не следует продолжать этот разговор, — сказал Игнасио. — Пойдём, Хуан Карлос.

— Не понимаю, как у них ещё хватает наглости приходить в этот дом, — с возмущением сказал Гонсало.

— Он всегда был их домом, — возразила Сара. — Даже если они и не живут здесь.

38

На следующий день Сара решила заняться судьбой ребёнка Иоланды и Хуана Карлоса. Для этого она отправилась в тюрьму и выразила желание встретиться с надзирательницей Иоланды. В комнату вошла Вирхиния. Ей уже сказали, кто хочет видеть её. Сара же не узнала женщину, у которой когда-то отняла сына. Ведь прошло столько лет.

— Вы хотели видеть меня, сеньора? — спросила Вирхиния.

— У вас содержится женщина по имени Иоланда Лухан…

— Да… Вы её родственница?

— К несчастью, это так, — сказала Сара. — Она невеста моего внука.

— Какова цель вашего визита? — поинтересовалась Вирхиния.

— Это очень деликатный вопрос, — ответила Сара. — У нас знатная семья, мы принадлежим к высшему свету, где свои законы. А Иоланда вульгарная преступница. Она, к счастью, ещё не замужем за моим внуком, но ждёт от него ребёнка. Я хочу, чтобы вы помогли мне.

— Чем я должна вам помочь? — сухо спросила Вирхиния.

— Я полагаю, вы уже долго общаетесь с этими падшими женщинами, — начала издалека Сара.

— Эти женщины совершили однажды ошибку и теперь платят долг обществу, — ответила Вирхиния.

— Я хочу, чтобы вы помогли мне в этом простом деле. Отдайте мне ребёнка Иоланды, когда он родится! Я могу много заплатить. Я не хочу, чтобы мой внук увидел этого ребёнка. Можно сказать, что он родился мёртвым.

— Вы говорите чудовищные вещи, — возмутилась Вирхиния. — Как вы могли подумать, что я отниму ребёнка у матери?

— Но я готова заплатить за это, — напомнила Сара.

— Я не привыкла делать деньги на чувствах людей, — отрезала Вирхиния. — Меня бы всю жизнь мучила совесть.

— Совесть, как и любой другой инстинкт, можно заставить замолчать, — цинично ответила Сара. — Мои деньги помогут вам.

— Я предпочитаю считать, что этого разговора не было, — ответила Вирхиния.

— Вы хотите отказаться от больших денег? — спросила Сара.

— Я женщина и мать. Я никогда не сделаю этого.

— Почему вы защищаете этих преступниц? — спросила Сара.

— Вы меня не узнали?

— Нет, а кто вы? — насторожилась Сара.

— Я Вирхиния Росалес. Вы верите в судьбу? Много лет назад вы уже делали нечто подобное с моим сыном и обрекли меня на страшные муки. Видите, что со мной произошло? Я стала работать в этой тюрьме. Теперь я понимаю, что Бог направил меня сюда, чтобы не дать вам совершить очередную подлость. Чем вы лучше этих несчастных женщин?

— Ты видела моего внука? Он знает всё? — в ужасе спросила Сара.

— Нет, я пока не сказала ему, — с презрением ответила Вирхиния. — Но я не допущу, чтобы с моим внуком произошло то же, что с его отцом.

— Слава Богу, — выдохнула Сара. — Это принесло бы много вреда.

— Вреда? — возмутилась Вирхиния. — Какой может быть вред от того, что сын узнает, кто его мать. Я никогда с этим не смирюсь.

Придя домой, разъярённая и одновременно испуганная Сара тут же отправилась на кухню.

— Матильда, Ромуальдо!.. — грозно позвала она.

— Вы звали нас, сеньора? — спросила Матильда.

— Вы обманывали меня всё это время, — заявила Сара. — Сначала вы говорили мне, что ничего не знаете об отношениях Хуана Карлоса и Иоланды. Потом вы утверждали, что не знаете, где она. Как оказалось, вы тайком виделись с ней. Теперь Иоланда ждёт ребёнка от моего внука! Ромуальдо, я только вчера спрашивала тебя о Вирхинии… Сегодня я узнаю, что она работает надзирательницей в тюрьме, где содержится Иоланда. И уже встречалась с Хуаном Карлосом…

— Да, сеньора, — тихо ответил Ромуальдо. — Это верно. Мы обманывали вас. Но вы не должны нас осуждать. У нас были на то причины. К тому же вы тоже столько лет лгали.

— Как ты смеешь разговаривать со мной в таком тоне! — крикнула Сара.

— Прошу вас, сеньора, — гордо подняв голову, ответил старик, — не повышайте на меня голос. Я ваш слуга, но не раб. Вы платите мне за работу, но не купили меня.

— В таком случае вам придётся немедленно покинуть этот дом. Вы уволены, — заявила Сара. — Вон из моего дома!

— Что случилось, бабушка? — спросил, привлечённый шумом, Гонсало. — Что здесь происходит?

— Разве вы не слышали? — обиженно проворчал Ромуальдо.

— Мы уволены, — объяснила Матильда, вытирая слёзы.

— Что случилось, бабушка? — вновь спросил Гонсало.

— У меня есть на это причины, — сухо ответила Сара; вдаваться в подробности не входило в её планы.

— Бабушка, ты не можешь их просто так уволить, — возразил Гонсало. — Они столько лет прослужили в этом доме.

— Как, и ты не признаёшь моего авторитета? — воскликнула Сара в гневе. — Это мой дом, и все должны подчиняться мне.

— Успокойся и объясни всё толком.

— Ты очень изменился, Гонсало, — ответила Сара. — Они меня предали, и я требую, чтобы они покинули этот дом, вот и всё.

— Если ты назовёшь мне убедительную причину, то я сам помогу тебе прогнать их, — сказал Гонсало.

— Оставь меня в покое! Теперь даже ты против меня.

Сара резко повернулась и вышла из комнаты.

Магда спустилась на кухню и увидела, что Ромуальдо и Матильда собирают вещи.

— Что случилось? — спросила она.

— Столько лет… — ответил Ромуальдо. — И вот награда. Сеньора Сара выгнала нас, как двух собак. Мы уходим.