— Да, невеста… Напомни, чтобы я дала тебе флакон. А молодые женщины сюда ходят?

— Духи, мне?! Простите… Вчера была Магда Бенавидес. Она очень добрая, красивая и богатая сеньора.

— Ну, всё, можешь идти… Магда Бенавидес…


Хуан Карлос по подсказке Матильды нашёл Иоланду в саду. Девушка печально бродила между деревьями одна со своим горем. Хуан Карлос подошёл к ней.

— Что тебе надо? — спросила Иоланда.

— Что с тобой? Почему ты опять плачешь?

— Что тебе надо?! Я всё слышала. Эта Сильвия… она…

— Ты ревнуешь? — удивился Хуан Карлос. — Но это хорошо. Значит, ты любишь меня.

— Нет. Неправда! Я просто чувствую себя обманутой. Все твои слова — пустая болтовня!

— Но это не так! — воскликнул Хуан Карлос. — Сильвия здесь ни причём. Она мне никто.

— А я?

— Ты девушка, которую я люблю!

— Но она из твоего круга.

— Ну и пусть. Я люблю только тебя. Я не ответил на её любовь, и она озлоблена. Но повторяю — я люблю только тебя!

— Пусти, мне пора.

— Нет, я хочу всем рассказать о нашей любви.

— Ты сумасшедший!

— Ну и пусть. Это от любви. Почему ты отвергаешь меня?

— Я уже сказала тебе почему.

— Я не верю. Мои губы ищут тебя. Неужели ты не чувствуешь этого? — Хуан Карлос обнял Иоланду.

— Нет, мне пора идти… — Девушка пыталась вырваться, но Хуан Карлос поцеловал её в губы. — Ты никуда не уйдёшь от меня.

— Меня зовут… — слабым голосом проговорила Иоланда, но она была уже не в силах сопротивляться и полностью отдалась во власть любимого. Это были самые счастливые минуты её жизни.

— Такими я и представлял твои поцелуи. Жаркими как огонь! Я без ума от тебя, Иоланда, — шептал Хуан Карлос.

— Как я хочу верить в это…

— Ты любишь меня? — спросил он.

В это время из дома раздался крик Ромуальдо:

— Иоланда!..

— Меня зовут. Отпусти меня, Хуан Карлос. — Девушка освободилась от его объятий и побежала к дому.


Тем временем Магда прибыла в дом Идальго уже почти на правах члена семьи. В гостиной в этот момент беседовали Сильвия и Сара.

— О, Магда, как хорошо, что ты здесь, — обрадовалась сеньора Сара. — Познакомься — это Сильвия Михарес — невеста Хуана Карлоса.

— Очень приятно, — произнесла Магда. — Я и не знала, что у него есть невеста.

Сильвия настороженно отнеслась к новой знакомой. Та была, по её мнению, возможной пассией Хуана Карлоса.

— А это Магда — она скоро станет женой Гонсало… — продолжала Сара. — Будьте друзьями!

— Гонсало! — радостно воскликнула Сильвия, сразу переменив отношение к Магде. — Очень приятно.

— Я рада, что скоро вы станете членами нашей семьи. Вы должны, как и я в своё время, хранить традиции этого дома, и ваши дети обязаны быть настоящими Идальго дель Кастильо, — торжественно заявила Сара. — Ну, я оставлю вас ненадолго. Дела.

После её ухода молодые женщины разговорились.

— Я уже столько лет знакома с Гонсало, — говорила Магда, — а он только сейчас решился сделать мне предложение.

— Похоже, что эти братья Идальго — непростые ребята, — вздохнула Сильвия. — Хуан Карлос тоже не подарок. Но у тебя больше определённости, чем у меня.

— Почему?

— Мой жених так занят работой, что ему просто некогда обращать на меня внимание, — пожаловалась Сильвия. — Если честно, то я приехала скорее из любопытства.

— Как это? — удивилась Магда.

— Я хотела узнать, может, у него есть другая причина. Например, женщина? — Сильвия внимательно посмотрела на Магду.

— О, нет, — простодушно ответила та. — Уверяю тебя, ты ошибаешься. По крайней мере, не здесь, в городке. Это точно.

— Спасибо. Ты меня немного успокоила…


Между тем Гонсало поднялся в комнату к Саре. Та читала журналы, что означало у неё хорошее расположение духа.

— Бабушка, — начал Гонсало. — Я хочу тебя кое о чём спросить.

— Что случилось, сынок? — Сара оторвала взгляд от страницы.

— Что ты думаешь о Сильвии?

— Она понравилась мне. А почему ты спрашиваешь?

— Мне она тоже нравится, но, по-моему, у них с Хуаном Карлосом довольно странные отношения. Они как-то сторонятся друг друга.

— Я не обратила внимания. Ты так думаешь? Но твой брат сам рассказал мне о ней, — возразила Сара.

— О ней ли, бабушка? — спросил с сомнением Гонсало. — Ты уверена в этом? Ты знаешь, что от меня не ускользают никакие мелочи. Я прошу тебя пока не вмешиваться в это.

— Хорошо. Спасибо, что сказал. Я буду начеку.

— У меня есть ещё одна просьба, бабушка. На сей раз более приятная. Я хочу, чтобы завтра на празднике именно ты объявила о моей помолвке с Магдой.

— Это замечательно! Я так рада за тебя.


Иоланда из сада сразу же вернулась на кухню.

— Где ты была, девочка? — воскликнула Матильда. — Мы повсюду искали тебя.

— Мне так стыдно, Матильда, — задумчиво ответила Иоланда. — Я так плохо думала о Хуане Карлосе.

— Что же он тебе сказал?

— Правду. Он действительно любит меня. Теперь я поняла это. Был момент, когда я даже хотела открыться ему, но совладала с собой. Теперь я уверена, что он не обманывал меня.

— Иоланда, ты должна быть твёрдой. Назад пути нет. Помни это. Будь осторожна! А эта сеньора Сильвия, кто она?

— У неё есть всё, кроме любви Хуана Карлоса. Его сердце принадлежит мне.

— Берегись! Она может доставить тебе массу неприятностей! Эти женщины из высшего света… — предостерегла Матильда.

Иоланда печально кивнула. Она чувствовала, что все её неприятности ещё впереди.


Поговорив с Магдой и немного успокоившись, Сильвия решила подышать свежим воздухом, раз уж она оказалась за городом. Во дворе она встретила Хуана Карлоса, который возвращался из сада.

— Ты решил не замечать меня? — спросила Сильвия, когда он хотел пройти мимо. — А что скажет твоя семья?

— Пусть думают, что хотят. Мы уже поговорили с тобой на эту тему. Мне нечего добавить.

— Всё же есть какая-то женщина, — убеждённо сказала Сильвия, сверкнув глазами. — Кто она?

— Это женщина, которую я люблю, — ответил Хуан Карлос.

— Ты унижаешь меня! Почему ты так ко мне относишься?

— Ты умная женщина, Сильвия. Я не знаю, почему ты не хочешь понять, что нельзя лезть в мою личную жизнь. Ты говоришь мне о своих чувствах, но подумай о моих!

— Кто эта женщина? — настаивала Сильвия.

— Ты узнаешь это в своё время, — отрезал Хуан Карлос.

— Ты унизил меня, Хуан Карлос Идальго дель Кастильо! Унизил, но не победил. Я добьюсь своего! — Сильвия посмотрела на него с вызовом и, резко повернувшись, направилась к дому.


Сеньора Сара, увидев свою гостью в чрезвычайно возбуждённом состоянии, не преминула спросить:

— Сильвия, что случилось?

— О, сеньора Сара! Я решила уехать.

— Но почему? — удивилась Сара.

— Хуан Карлос как-то изменился. Он сторонится меня, хотя между нами ничего не произошло. Может, он не доволен тем, что я приехала? Я чувствую себя незваной гостьей.

— Не говори так, Сильвия. Это неправда. Ты очень подходишь моему внуку. Я непременно поговорю с ним.

— Нет, не надо!

— Он должен объяснить мне своё поведение.

— Не говорите с ним. Лучше я уеду!

— Нет, Сильвия, это мой дом, и ты останешься здесь. Всё уладится. Посмотри на Гонсало и Магду. Они такие счастливые.

— Спасибо, сеньора Сара, — поблагодарила Сильвия.

Про себя же она подумала: «Для первого дня неплохо. Похоже, здесь нет этой женщины. Может, она в клинике? Но что вообразила себе эта сеньора? Что я, став женой Хуана Карлоса, буду здесь жить? Я бы умерла тут от скуки. Пусть она распоряжается Магдой, но не мной. Это просто смешно…»

5

После разговора с Сильвией Сара направилась к дому, полная решимости найти своего внука и серьёзно поговорить с ним. Ей очень не нравилось, что всё идёт не так, как ей хотелось бы, и она никак не может совладать с упрямством и своеволием Хуана Карлоса.

Когда она нашла его, и бабушка и внук пребывали не в лучшем расположении духа.

— Хуан Карлос?

— Да, бабушка.

— Я хочу спросить тебя, что происходит? Твоё поведение с этой девушкой, Сильвией, недопустимо.

— Эта девушка, Сильвия, приехала сюда, потому что ей так захотелось. Я её не приглашал.

— Это невежливо, — покачала головой Сара.

— У меня есть на то причины, — ответил Хуан Карлос.

— Я имею право знать их.

— Прекрасно, вот и спроси у неё.

Старая сеньора не скрывала раздражения.

— Ей очень плохо. Она чувствует твоё презрение и хочет уехать.

— Вот и отлично. Не задерживай её. Пусть уезжает.

— Не глупи, Хуан Карлос, она твоя невеста.

— Это она так сказала? — нахмурился он.

— Нет, это ты сам мне рассказывал о своих возвышенных чувствах.

— Бабушка, — нетерпеливо вздохнул Хуан Карлос, — прошу тебя, позволь мне самому решить все проблемы с Сильвией. Пожалуйста, не вмешивайся.

— Да что же это такое! — возмутилась Сара. — Подумай, в какое положение ты её ставишь. Что вообразят наши гости? Почему ты такой грубый, Хуан Карлос? В нашем кругу есть свои правила поведения!

— Да, я знаю, и эти правила превращают нас в лицемеров…

Сара не стала продолжать разговор. Почувствовав, что ничего не сможет добиться, она ушла, очень недовольная внуком.


Тем временем в дом Идальго дель Кастильо начали прибывать гости, приглашённые на праздник. Хуан Карлос, расставшись с бабушкой, вышел к дверям, чтобы встретить своих друзей Роберто и Сусанну.