—  Ну хорошо, оставайся здесь, —  согласилась Нина. —  Переселишься в пансион к дяде Дженаро, вдвоём вам будет веселей, и мне так будет спокойнее.

Но Мадалену не устроил и этот вариант. Она вдруг полюбила нищету, от которой безуспешно пыталась избавиться всю жизнь.

В конце концов Нина и Жозе Мануэл решили оставить в покое Мадалену —  хотя бы на время, до получения диплома.

Жозе Мануэлу теперь не было нужды работать на рынке, он с утра до ночи занимался у себя в комнате.

Нина же помогала матери по дому и читала умные книги, которые ей давал Жозе Мануэл. Получив от Силвии выходное пособие, другой работы она не нашла, а теперь эти поиски и вовсе становились бессмысленными, поскольку Нина всё-таки собиралась ехать с Жозе Мануэлом в Рио.

Но Силвия не забыла о Нине и вновь позвала её к себе.

Нина была потрясена, увидев, как Силвия сама встала с инвалидной коляски и достаточно легко пошла навстречу гостье.

—  Это невероятно! —  воскликнула Нина. —  Произошло чудо?

—  Нет, это результат каждодневных мучительных тренировок, —  пояснила Силвия. —  Я давно уже потихоньку хожу, только Умберту об этом не знает.

—  Но почему вы скрываете от него? Это же такая радость!

Силвия тяжело вздохнула и поведала Нине ещё одну печальную историю своих отношений с мужем:

—  Поначалу я хотела сделать ему приятный сюрприз. Он всегда говорил, подбадривая меня, что мы ещё станцуем с ним вальс. Вот я и старалась, помня о том вальсе. Разрабатывала ноги, превозмогая боль. А Умберту все вечера проводил в борделе. Домой возвращался пьяным. От него разило дешёвыми женскими духами. И тогда у меня появился новый стимул к выздоровлению: я мечтала станцевать с ним теперь уже прощальный вальс! А потом мне и этого не захотелось. Я распрощаюсь с ним без музыки и без танцев! Но мне очень нужна твоя помощь. Надеюсь, ты меня поддержишь?

—  Вы всегда можете на меня рассчитывать, —  без промедления ответила Нина. —  Только что я могу для вас сделать?

И Силвия изложила ей свой план:

—  Я хочу вернуть тебя на фабрику, но с гораздо большими полномочиями, чем прежде. Теперь ты будешь заниматься не столько технологией производства, сколько его организацией, а значит, бухгалтерией и финансами.

—  Но я же в этом ничего не смыслю!

—  Нет, ты недооцениваешь себя, —  возразила Нине Силвия. —  Ведь ты уже делала экономические расчёты, и они были очень толковыми, грамотными, я их видела. А подробнее изучить бухгалтерию и финансы тебе поможет Онофри, наш бухгалтер. Ты пока не будешь подписывать никаких финансовых документов, а потом, когда вникнешь во все тонкости руководства фабрикой, займёшь место Умберту. Это и будет для него «прощальный вальс»!

—  Но он не потерпит меня рядом с собой!

—  Потерпит. Об этом я сама позабочусь.

—  Но я не справлюсь!

—  Справишься. Я в тебя верю. Не забывай, что теперь я могу ходить, и вдвоём с тобой мы всё осилим!

Нина не могла сразу принять столь неожиданное предложение и попросила хотя бы день на раздумье. Но уже по дороге домой она приняла решение и так объяснила его Жозе Мануэлу:

—  Я отвечу согласием. Во-первых, потому, что не могу подвести Силвию, которая в меня верит и нуждается в моей помощи. Во-вторых, я не должна упускать возможность помочь моим подругам-ткачихам. Если они станут получать больше за свой нелёгкий труд, то уже ради этого стоит принять предложение Силвии.

—  А как же я?.. А как же мы?.. —  растерянно спросил Жозе Мануэл.

—  Ты не дослушал меня, —  улыбнулась Нина. —  В-третьих, я хочу пройти эту школу затем, чтобы свободно ориентироваться в экономике и финансах, а потом уже со знанием дела помогать тебе в твоём пекарском бизнесе. Представляешь, как будет здорово, если мы соединим твоё университетское образование и мой практический опыт!

—  Да, это было бы здорово, —  согласился Жозе Мануэл. —  Только на приобретение такого опыта потребуется много времени!

—  Нет, я сразу предупрежу Силвию, что поработаю у неё всего несколько месяцев и потом уеду к тебе, —  пообещала Нина.

Жозе Мануэл в ответ лишь печально покачал головой.


Глава 12


Исколесив всю фазенду и не найдя матери, Маурисиу вернулся домой усталым и опустошённым, поэтому и трудный разговор с ней прошёл достаточно спокойно, без выплеска бурных эмоций.

—  Это правда, что мой настоящий отец был итальянцем? —  спросил он каким-то странно отрешённым тоном, и Франсиска ответила:

—  Да, правда. Но я скрывала это, потому что твоему рождению предшествовала страшная семейная трагедия. Не хотелось, чтобы ты о ней знал.

—  Я и об этом слышал, —  небрежно бросил Маурисиу.—  Ты забеременела от какого-то итальянца, а твой отец его убил. Верно?

—  Нет, не верно, —  строго сказала Франсиска.—  Ты упустил самую важную деталь: того итальянца звали Луиджи Арелли, и мы с ним любили друг друга до самозабвения! Он был самым красивым и самым умным из всех итальянцев, работавших у нас на фазенде. У нас была чистая романтическая любовь, и не моя вина, что всё завершилось кровавой трагедией.

—  Значит, ты его любила, и я —  дитя той любви?

—  Да, ты —  продолжение той любви.

—  А ты в этом уверена? Если я не сын своего отца, то, может, я и не твой сын? Однажды ты назвала меня незаконнорожденным!

—  Маурисиу, не надо обижать меня, —  спокойным тоном попросила Франсиска. —  Не дай бог никому пережить такого горя, какое пережила я, потеряв любимого человека!

—  Но ты, насколько мне известно, очень скоро утешилась с другим, —  заметил, криво усмехнувшись, Маурисиу.—  Кстати, а ему было известно, что я —  не его сын?

—  Я думаю, Марсилиу всё знал, хотя никогда не заговаривал со мной на эту тему, —  ответила Франсиска.

—  Понятно, —  укоризненно покачал головой Маурисиу. – Он, то ли знал, то ли нет, а ты, помалкивая, фактически обманывала его.

Франсиска не обиделась на сына. Она понимала, в каком состоянии он находится, и всячески хотела помочь ему преодолеть душевный кризис.

—  Всё было гораздо сложнее, чем, кажется сейчас. Я должна была побеспокоиться о твоей судьбе, —  пояснила она. —  Марсилиу любил тебя как родного сына, и это считала самым важным.

—  Я его тоже любил! А ты, выходит, никогда его не любила, только притворялась! —  резко произнёс Маурисиу и, неожиданно прервав разговор, вышел из гостиной.

—  Ничего, он сейчас успокоится, —  сказала матери Беатриса. —  Честно говоря, я ожидала худшего, но всё, кажется, обошлось.

Она не знала, что в это же время Маурисиу рыдал у себя в спальне и бился в истерике.

—  Это ужасно, Катэрина! —  выкрикивал он сквозь слёзы. —  Я, оказывается, не я, а отпрыск какого-то Арелли!

—  Ты —  это ты, —  мягко, как малому ребёнку, внушала ему Катэрина. —  Ничего не изменилось. Ты —  мой Маурисиу, я тебя любила и люблю. Не надо плакать.

Но для Маурисиу, похоже, изменилось многое, причём, то, что он всегда считал основополагающим и незыблемым. Семья, мать, отец —  всё вдруг рассыпалось, потеряло прежние очертания. Как с этим жить? Как заново обрести твёрдую почву под ногами? Он этого не знал, и потому так мучился.

Истерика его вскоре прошла, внешне он успокоился, но внутри у него клокотал мощный разрушительный огонь, который лишь периодически прорывался наружу.

В основном это случалось, когда Франсиска отправлялась на прогулку с Мартино. Маурисиу это бесило. Осуждая мать, он не стеснялся в выражениях.

—  Посмотри, —  сказал он однажды Беатрисе, —  это наша матушка во всей своей красе! Она любит порассуждать о чистой романтической любви, но в её глазах только похоть и больше ничего. Я теперь понимаю деда, который застрелил того итальянца, с которым она путалась! Но ей этого мало. Она освободилась от траура и теперь ей подавай итальянцев! Чем больше, тем лучше, всё равно кого, лишь бы только он был итальянцем!

Услышав такое, Беатриса всерьёз испугалась за брата. В своём ли он уме? Откуда эти ненависть и злоба?

—  По-моему, ты сходишь с ума от ненависти, —  сказала она. —  Тебе надо лечиться. Какие гадости ты говоришь про маму! Это чудовищно! Разве ты не знаешь, что сеньор Мартино женат? Он недавно привёз сюда свою молодую жену и ребёнка. У мамы не может быть с ним ничего, кроме дружеских отношений.

Маурисиу злобно рассмеялся:

—  Ты в самом деле так наивна? Или тоже притворяешься, как мать? Скорее всего, второе. Ты ведь такая же похотливая и падкая на итальянцев, как и она! Если бы дед был жив, он бы прикончил и твоего Марселло!

—  А может, и тебя заодно? Ведь ты тоже итальянец, —  напомнила ему Беатриса и услышала неожиданный ответ:

—  Да, лучше бы он тогда застрелил и меня вместе с моей матерью, чтобы я сейчас не видел этого позора!

Беатриса не стала говорить ему больше ничего, но на всякий случай предостерегла Марселло, чтобы он опасался её брата.

—  Не приходи к нам домой, —  попросила она. —  Давай будем встречаться в нашем укромном месте, как раньше.

Марселло её не понял:

—  Ты что, разлюбила меня? Почему мы должны прятаться, если даже дона Франсиска согласна, чтобы мы поженились! Или ты уже передумала выходить за меня замуж?

—  Нет, не передумала. Я люблю тебя. Но давай повременим со свадьбой. Подождём, пока Маурисиу переживёт своё горе.

Марселло рассердился:

—  Да при чём тут Маурисиу? Я его не боюсь! А если он опять ко мне сунется со своими боксёрскими приёмами, то я на этот раз специально заготовлю для него дрын потолще!

Беатриса так и не смогла ему объяснить, чего она опасается, как не смогла этого объяснить и матери.

—  Маурисиу считает, что у тебя роман с сеньором Мартино, и очень злится, —  сообщила она матери. —  Я даже боюсь за него. Это уже похоже на патологию. Он теперь люто ненавидит всех итальянцев.