—  А не сам ли ты её упустил? Всё тянул, чего-то выжидал...

Фарина мог бы сказать, что поступал так не из выгоды, а от большой любви к Франсиске, но он предпочёл отшутиться:

—  Нет, ты не прав, однажды я тоже с удовольствием у неё пообедал, когда она пригласила меня к столу.

—  Так может, ты напугал её своим богатырским аппетитом? —  поддержал его шутку Винченцо.

Все сидящие за столом дружно рассмеялись, и лишь Констанция сохранила мрачное выражение лица. Чуткий к переменам в её настроении Винченцо спросил, почему она сегодня не в духе, и она ответила:

—  Не знаю. Тревожно мне почему-то. Боюсь, как бы чего не случилось.

—  Наверное, ты расстроилась из-за того, что Мария собирается бежать, —  предположил Винченцо. —  Меня тоже это не радует. Представляю, как будет лютовать Мартино!

Ближе к вечеру, однако, Марселло обнаружил лошадь Мартино, пасущуюся вблизи конюшни.

—  Похоже, она сама пришла домой, —  в растерянности сообщил он отцу. —  Никто её не расседлал, не привязал...

—  Ты только Фарине об этом не говори, —  посоветовал ему Винченцо. —  Наверное, любовники так увлеклись друг дружкой, что лошади надоело их ждать, вот она и пошла потихоньку домой.


Глава 13


Двое странствующих пастухов, ехавших верхом на лошадях в поисках какой-нибудь работы, оживились, завидев на горизонте хозяйственные постройки и кофейные амбары.

—  Ну вот, ещё одна фазенда! —  радостно воскликнул младший из них, Зекинью.

Старший, которого звали Зангоном, не разделил оптимизма своего младшего приятеля.

—  Ещё одна фазенда, где нас не ждут, —  сказал он, однако и его настроение заметно улучшилось.

Зекинью тем временем расчехлил гитару, висевшую у него на плече, лихо ударил по струнам и громко, во весь голос запел озорную песню про замужнюю сеньору, изменявшую мужу с молодым красавцем, приезжавшим к ней издалека верхом на лошади. Зангон улыбнулся, расправил свои пышные усы и тоже запел, вторя заливавшемуся соловьём Зекинью.

Так, весело распевая, они и подъехали к тому амбару, возле которого был убит Мартино.

Увидев труп, лежащий в луже крови, пастухи разом смолкли и пришпорили лошадей.

—  Да, повезло нам с этой фазендой, чёрт бы её побрал! —  выругался Зангон. —  Я уже размечтался о горячем ужине и ночлеге под крышей, а тут, оказывается, такой подарочек! Надо поскорее уносить ноги, чтобы на нас не повесили это убийство.

Зекинью тоже это понимал, но ему не хотелось вновь отправляться в дорогу, тем более на ночь глядя.

—  А покойничек-то прилично одет! —  заметил он. —  Возможно, это хозяин фазенды и дома его уже заждались? Что, если мы доставим беднягу домой и взамен попросим вознаграждение —  хотя бы в виде ужина и ночлега? А может, тут и работа для нас найдётся?

Зангон тоже устал скакать по степи и тоже был человеком рисковым, поэтому легко изменил своё первоначальное мнение и согласился с предложением Зекинью.

Они завернули труп Мартино в попону и, погрузив его на лошадь, поехали к особняку Франсиски.

Всё семейство высыпало на террасу при виде незнакомых всадников, а когда выяснилось, с чем они приехали, то всех охватил ужас, включая и Маурисиу.

—  Мы нашли его тут неподалеку, возле амбаров, —  пояснил им Зангон. —  Судя по богатой одежде, решили, что это хозяин фазенды, вот и привезли...

—  Нет, это не хозяин фазенды, —  сказала Франсиска, опомнившись первой. —  Но это друг нашей семьи.

—  Да-да, этот человек жил на соседней фазенде, отвезите его туда! —  засуетился вдруг Маурисиу. —  Давайте я помогу вам снова погрузить его на лошадь.

—  Но мы нашли его на вашей фазенде, —  сказал Зангон. —  Честно говоря, мы надеялись на понимание и благодарность. Хотели переночевать у вас, а может, и на работу здесь устроиться. Скажите, вам нужны опытные пастухи?

—  Вы отвезите сначала этого сеньора на его фазенду, она тут близко, по соседству, —  продолжал настаивать Маурисиу, —  а потом возвращайтесь сюда. Ужин и ночлег я вам гарантирую, о работе же поговорим завтра.

Франсиска всё это время стояла как окаменевшая и не проронила ни слова. На её лице отпечатался смертельный ужас.

Пастухи снова взвалили тело Мартино на круп лошади и отправились на соседнюю фазенду. А Катэрина и Беатриса вдвоём напали на Маурисиу: зачем он пригласил на ночлег этих незнакомцев, которые, вполне вероятно, сами же и убили Мартино.

—  Именно поэтому и пригласил, —  спокойно объяснил им Маурисиу. —  Если Мартино убит на нашей фазенде, то завтра здесь появится полиция, и будет лучше, если она допросит этих бродяг.

—  А я думаю, они тут ни при чём, —  сказала Жулия. —  Если бы они были убийцами, то сразу бы и скрылись, пока их никто не видел.

—  Но кто же его мог убить здесь, на нашей фазенде? —  высказала недоумение Беатриса и вдруг похолодела от ужаса, вспомнив недавний разговор с братом о деде, застрелившем любовника матери.

И, словно вторя мыслям Беатрисы, Франсиска, всё ещё пребывавшая в шоке, внезапно вымолвила:

—  Только не мой отец...

—  Мама, о чём ты говоришь? —  испуганно воскликнула Беатриса.

—  Ни о чём, —  глухо ответила Франсиска и медленно, тяжело ступая, пошла в дом.


Зангон и Зекинью положили труп у дома Винченцо и ускакали, не сказав хозяевам, где нашли покойного и почему привезли сюда. Они спешили к ужину, который им пообещали на соседней фазенде.

А на Винченцо и Фарину свалилось не горе, но очень большая неприятность, чреватая непредсказуемыми последствиями.

—  Полиция станет искать убийцу, прежде всего, среди нас, хмуро произнёс Фарина. —  Он был нашим компаньоном, тело его оказалось у нас во дворе. Этого достаточно, чтобы мы попали под подозрением.

—  Но, я надеюсь, его убил не ты? —  спросил Винченцо вполне серьёзно.

—  Не я, —  так же серьёзно ответил Фарина. —  Зачем мне осложнять свою жизнь?

—  Хотел бы я знать, кто же так ненавидел Мартино, что не побоялся осложнить свою жизнь! —  сказал Винченцо. —  Мария отпадает —  она целый день была дома вместе с Констанцией. Да и мы с тобой вроде никуда не отлучались, и Марселло.

—  Значит, у всех нас есть алиби, —  подвёл итог Фарина. —  Это самое главное, что мы должны иметь в виду, когда нас будут допрашивать следователи. Меня беспокоит только одно: сможет ли подтвердить своё алиби Франсиска. Мартино сегодня был у неё, это всем известно, и многие могли видеть их вместе.

—  Не беспокойся! Даже тупой следователь поймёт, что женщина не станет убивать своего любовника, когда их роман в самом разгаре, —  мудро рассудил Винченцо, но Фарину это не успокоило.

—  Я сегодня сам слышал от Катэрины, —  сказал он, —  что Маурисиу люто ненавидел Мартино. Как ты думаешь, это подходящая версия для тупого следователя?

—  Я думаю, что Катэрине надо прикусить свой язык! —  ответил на это Винченцо.

—  Надо бы её предупредить...

—  Сама догадается, не дура! —  уверенно заявил Винченцо и, припомнив свои недавние беседы с Констанцией, добавил: —  А вот Марии, наоборот, надо открыть полиции некоторые секреты. У Мартино были враги в Италии, они его там подстрелили, и он только чудом выжил. А потом поквитался с ними —  убил аж троих человек! Всё это Мария рассказывала Констанции, пусть то же самое повторит и следователю.

Фарина сразу же ухватился за эту версию и развил её дальше:

—  Ну, конечно! Как мы могли забыть, что Мартино был фашистом?! Это же самое главное! На это надо сделать основной упор, когда будем говорить с полицейскими. Мартино фашист, убийца. Бежал из Италии, чтобы замести следы преступления, но возмездие настигло его и тут. Кто-то приехал вслед за ним из Италии, подкараулил его, а потом демонстративно бросил труп у нашего порога. Дескать, трепещите и думайте, стоит ли вам в следующий раз брать себе в компаньоны фашиста! По-моему, убедительная версия. Даже я сам в неё почти поверил. А ты?

—  Главное, чтобы следователь в неё поверил. А мое мнение ничего не решает, —  ответил Винченцо.

—  Значит, нам всем надо придерживаться этой версии, —  заключил Фарина. —  Я сам пойду в полицию и постараюсь убедить комиссара в том, что Мартино могли убить только заезжие итальянцы-антифашисты. Больше некому!

Этот план Фарине удалось осуществить довольно легко. Местный комиссар полиции оказался ярым антифашистом и не стал рассматривать иных версий, кроме той, что предложил ему Фарина.

—  Думаю, наши предположения верны, —  сказал он Фарине. —  На теле убитого обнаружены рубцы от давних пулевых ранений, что косвенно подтверждает ваши показания. Кто-то отомстил фашисту, и это не преступление, а подвиг! Так, во всяком случае, считаю я. Будем надеяться, что этот человек теперь уже далеко отсюда, может, даже сел на пароход и отправился обратно в Италию.

Получив заключение о смерти, Фарина поспешил домой, чтобы успокоить Марию и семейство Винченцо, а потом заняться похоронами Мартино.

Однако по возвращении домой он узнал дополнительные подробности гибели Мартино —  их сообщила Катэрина. Фарина встревожился: если комиссар узнает, что Мартино был убит на фазенде Франсиски, то станет допрашивать и её, и всех членов семьи, и прислугу —  хотя бы из чистой формальности, и тогда могут всплыть какие-нибудь нежелательные детали...

—  Нам всем нужно забыть о том, что мы сейчас услышали от Катэрины, —  сказал он. —  А я поеду к Франсиске и подскажу ей, как следует себя вести, если в её дом нагрянет полиция.

—  Спасибо вам, —  поблагодарила его растроганная Катэрина. —  Я уверена, что и дона Франсиска охотно примет вашу помощь. Она тоже боится, что у нас будут неприятности с полицией. Один Маурисиу ничего не боится! Говорит, если полиция не нашла убийцу его отца, а потом и деда, то и теперь не найдет. Я его просто не узнаю! Он стал каким-то странным, не понимает, что сейчас совсем другие времена.