Молчание длилось довольно долго. Никто не спешил открывать рот и поминать Господа, черта или еще кого-нибудь в этом же духе. Эстер в упор смотрела на противоположную стену, но при этом ничего не видела перед собой. Рэнфилд столь же упорно глядел на Планкетта, прикидывая, жив ли он и можно ли ему помочь. Лео просто смотрел, шокированный сверх всякой меры. Зато Карлайл прицельно смотрел на пистолет в руке женщины, очень хорошо понимая, откуда он взялся.
Наконец, Эстер с усилием оторвала взгляд от стены и перевела его на вошедших:
— Ну что? — резко спросила она, — что уставились? Никогда трупов не видели?
— Никогда, — зачарованно прошептала Сильвия с ужасом, — ты убила его?
— Надеюсь, что да. Надеюсь, что он больше никогда не станет пить мою кровь, дрянь.
— Если уж ты так хотела от него избавиться, не лучше ли было согласиться на развод?
— Помолчи, ты ничего не понимаешь.
— Зато я понимаю, — отмер Карлайл, — при разводе она не получит ничего.
В это время человек на полу зашевелился и застонал. Лео вздрогнул и очнулся.
— О Господи! — воскликнул он, — он жив!
В два прыжка юноша пересек комнату и склонился над раненым. Эстер топнула ногой и взмахнула пистолетом.
— Отойдите от него. Немедленно.
— Вы с ума сошли! Ему нужно помочь, он истечет кровью!
— Вот и хорошо. Пусть истекает. Встаньте и отойдите подальше, иначе будете вдвоем истекать.
Лео повернул к ней ошарашенное лицо:
— Вы серьезно?
— Абсолютно.
Смотрящее ему в лоб дуло пистолета весомо подтверждало правоту ее слов.
— Хетти, ты же не будешь в него стрелять, — проговорила Сильвия.
— Я буду стрелять во всякого, кто подойдет к нему ближе, чем на десять шагов.
— А если подойду я? В меня ты тоже будешь стрелять?
Тут Эстер заколебалась. Было заметно, что этот вопрос поставил ее в тупик. Пока она размышляла на эту тему, Сильвия проскользнула между Карлайлом и Рэнфилдом и подошла к Планкетту.
— Ну вообще-то, я не умею останавливать кровь, — сообщила она остальным, — никогда ничем подобным не занималась.
Эстер криво усмехнулась.
— Тогда посиди с ним, я разрешаю.
Лео вернулся на место, все еще косясь на Эстер больше с недоумением, чем со страхом. Чуть позднее он вспомнил о раненом и посоветовал Сильвии:
— Нужно посмотреть, куда его ранили.
— Посмотреть я могу, — согласилась она, — только это ничего не изменит.
Она расстегнула одежду на Планкетте, пытаясь определить, где именно находится рана. Судя по пятну, она была большой, но когда девушка отогнула край рубашки, то обнаружила совсем небольшое отверстие, куда вошла пуля.
— И что теперь? — спросила Сильвия громко, — что я должна делать?
— Оставьте его, черт возьми и идите сюда, — это был, конечно, Карлайл.
— Кровь все еще идет? — спросил Лео.
— Да, кажется, — пригляделась девушка.
— Значит, надо ее остановить.
— Хорошо, — кивнула она, — как?
— Загляните в левый карман, — прошептал Планкетт.
Сильвия перевела на него взгляд.
— Зачем?
— Там платок. Достаньте и прижмите к ране.
Девушка несколько секунд думала, который из карманов левый, потом сообразила и вытащила платок. Сложив его в несколько раз, прижала к ране, в точности с данными указаниями.
— Держите крепче, — посоветовал ей раненый.
— Но вам будет больно, — возразила она.
— Ничего. Я потерплю.
— Можешь не трудиться, — сказала Эстер, — Сили, немедленно отойди от него. Ты меня слышишь?
— Конечно, — согласилась с этим утверждением Сильвия, — конечно, слышу, не волнуйся.
Однако, подниматься не спешила. Карлайл потерял терпение. Он был уже не в силах выносить эту ситуацию пассивно. Шагнул к Эстер и протянул руку.
— Дай мне пистолет.
Эстер громко хмыкнула и дуло пистолета остановилось как раз напротив его головы.
— Вот тебя-то я очень хочу пристрелить, — произнесла она, — просто мечтаю. Грязный негодяй, мерзавец, подлец, вот, кто ты такой! Уж лучше бы ты похищал людей и требовал с них выкуп. Это было бы куда благороднее. Ненавижу! — закричала она, — ненавижу вас всех! Тебя и твоих пособников! Все вы подонки! Чтоб вы все сдохли!
Карлайл пожал плечами.
— Продажная шкура! — продолжала женщина, — ты и твой родственник! Права Сили, все родственники — самые гнусные враги из всех!
Ее палец на курке опасно дернулся.
— Эй-эй, — забеспокоился вдруг Рэнфилд, — поосторожнее с этой штукой, миссис Планкетт. Здесь и без того достаточно крови.
— Здесь будет столько крови, сколько я захочу, — резко сказала Эстер, — кстати, вы тоже мне не нравитесь.
— Но ты же не будешь убивать всех, кто тебе не нравится, — вставила Сильвия, придерживая импровизированный тампон и отмечая, что крови стало гораздо меньше, — иначе на земле почти никого не останется.
— Кстати о крови, — отозвалась та, — я сказала, отойди от него, Сили. Иначе, я точно выстрелю.
— Ерунда, — бросила Сильвия, даже не посмотрев на нее.
Все, даже остолбеневший Карлайл повернули к ней голову.
— Что вы имеете в виду? — через силу спросил Лео.
— Я убью его! — крикнула Эстер, — ты хочешь это проверить?
— Ты никого не сможешь убить, Хетти, — спокойно возразила девушка.
— Это еще почему? Я сумею убить кого угодно! И ты мне не помешаешь.
— Только не сейчас.
— Да почему же не сейчас? — уже изумилась Эстер, — что ты несешь? Ты с ума сошла, Сили?
— Боже мой, — простонал Рэнфилд, борясь с диким желанием расхохотаться на всю комнату, но понимая, что в данном случае это, мягко говоря, неуместно.
— Нет, я убью его именно сейчас! — Эстер взмахнула пистолетом.
— Прекрати нести чушь, — заявил Карлайл, обращаясь к Сильвии, — а ты, — это относилось к Эстер, — не махай им перед моим носом.
— Да что вы все так боитесь этого пистолета! — презрительно хмыкнула девушка, — он ведь не заряжен.
— Что-о? — протянула женщина, вытаращив глаза.
— Ты ведь забыла его перезарядить, правда? А два раза подряд он не стреляет.
Эстер посмотрела на злополучный пистолет, пытаясь вспомнить, перезаряжала она его или нет. Раньше это не приходило ей в голову, она знала, что если нажмет на курок, пистолет выстрелит. Но теперь, сбитая с толку обезоруживающими репликами Сильвии, начала сомневаться. Этого Карлайлу хватило, чтобы выхватить у нее из рук оружие и отпихнуть ее к стене.
Планкетт вдруг начал издавать странные звуки, нечто среднее между кашлем и прерывистыми вздохами. Все обернулись к нему с самыми различными выражениями лиц. Эстер скорчила гримасу:
— Все, отходит. И платочек не помог.
— Сомневаюсь, — Лео наклонился над Планкеттом и отстранив Сильвию, взялся за его рану как следует, — ведь так? — спросил он у раненого.
— Он смеется, — удивленно заметил Рэнфилд, — Господи, Сили, ты совершенно невозможное существо! Надо же такое выдумать! Пистолет не заряжен! Мне и в голову не пришло, что она может поверить в это.
— Поверить? — девушка приподняла брови, — он ведь в самом деле был не заряжен.
— Ты так думала?
— А что, он был заряжен? — она широко раскрыла глаза.
— Ну конечно!
— Не может быть!
Карлайл выбрал более действенный способ для того, чтобы убедить ее. Он поднял дуло пистолета вверх и нажал на курок. Раздался громкий выстрел. Пороховой дым заволок все вокруг. С потолка со страшным грохотом свалился кусок штукатурки. А Эстер, не выдержав нервного напряжения, в котором находилась все это время, упала в обморок.
Сильвия заворожено смотрела на пистолет.
— А я думала, он не заряжен. Я думала, что…
— Поменьше бы ты думала, Господи! — воскликнул Карлайл, — а главное, поменьше болтала.
— Не смейте говорить мне «ты»! — вновь нахмурилась она, — иначе я буду делать то же самое.
— Да ради Бога, — великодушно разрешил он.
— Не хочу, — отрезала Сильвия со свойственной ей последовательностью.
Рэнфилд в открытую помирал со смеху, прислонившись к косяку двери. Лео сосредоточенно занимался раненым, кусая губы и не позволяя себе отвлекаться. Планкетт необычайно развеселился и уже совершенно не был похож на умирающего.
— Лучше поднимите Хетти, — переключилась на другую тему девушка, — она лежит в пыли и кажется, на нее еще штукатурка посыпалась.
— Не собираюсь я ее поднимать, — огрызнулся Карлайл, — пусть лежит.
— Как это, пусть лежит? — изумилась Сильвия, — вам было бы приятно лежать в грязи?
— Она все равно без сознания.
— В самом деле, — признала она очевидную вещь, — когда человек без сознания, он все равно ничего не чувствует. Но когда она очнется, вы ее поднимете.
— Тогда она сама встанет.
Рэнфилд принялся хохотать с новой силой.
— Какой противный тип, — заметила Сильвия, — да он даже не почешется, если мы тут все будем истекать кровью.
Лео низко склонился над раненым и вместе с ним издавал сдавленные звуки. Это заметил капитан и ехидно осведомился:
— У вас там что, совместное увеселение, что ли? Перевязывай его, Лео, хватит хохотать.
В это время Эстер зашевелилась и застонала. Приподнялась на локте и мутным взглядом окинула комнату.
— Где я? — спросила она слабым голосом и тут же поморщилась, — почему я на полу? Ох, ну конечно! Заброшенный дом, Карл… Я убила Карла!
"Из пустого в порожнее" отзывы
Отзывы читателей о книге "Из пустого в порожнее". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Из пустого в порожнее" друзьям в соцсетях.