Мэтт не стал возражать. Последнее, что он сейчас хотел, так это чтобы его брат крутился тут весь вечер. Но он не хотел так быстро прекращать их разговор.

— Мы еще вернемся к этому разговору, — пообещал Мэтт.

Но, видимо, Джек не хотел так просто уходить, поскольку отправился не к передней двери, через которую пришел, а к задней, когда Мэтт открывал ее своей гостье.

— Привет, Джорджия, — сказал Джек.

— Оу, привет, — кажется, женщина опешила от присутствия другого мужчины. — Джек, верно?

Брат улыбнулся, довольный тем, что она запомнила его имя.

— Рад видеть тебя снова.

— Джек как раз уходит, — многозначительно сказал Мэтт.

Его брат покачал головой.

— Я не особо тороплюсь, — отрицал Джек.

Взгляд Джорджии метнулся от Мэтта к Джеку и обратно.

— Я помешала?

— Нет, ты была приглашена, — напомнил ей Мэтт. — Он помешал.

— Мэтт прав, — признал Джек. — И я обещаю, что не задержусь надолго. Я просто хотел увидеть ту загадочную девушку, которую мой брат пригласил на свидание.

— Я не знала, что это тайна, или что это свидание, — признала Джорджия.

— Это просто дружеский ужин, — отрезал Мэтт, кинув предупреждающий взгляд на своего брата. — Хочешь что-нибудь выпить? У меня есть газированная вода или сок или...

— Вода подойдет, — сказала Джорджия. — Спасибо.

Но прежде чем он успел подать ей напиток, раздался звук пейджера Мэтта.

Мужчина тихо молился, не смея проигнорировать его. Не желая, чтобы вечер был окончательно испорчен для Джорджии, он с неохотой оставил Джека за главного.

Потом Мэтт отправился в больницу, уже разрабатывая в голове план, как заполучить второе свидание и, возможно, первый поцелуй.

Глава 5

Джорджия расстроилась из-за того, что Мэтту пришлось отменить их встречу, но могла его понять. Джорджия не понимала только одного, почему он настаивал на том, чтобы она пришла к нему на обещанный ужин и, в то же время, не знала, как вежливо отклонить приглашение Джека на барбекю. Вся надежда была на то, что Пиппа проснется и поднимет такой крик, что Бритни придется позвонить и попросить Джорджию вернуться домой.

И, конечно же, как назло ее телефон молчал.

— Похоже, Мэтт обо всем позаботился, — сказал Джек, возвращаясь с тарелкой стейков, поджаренных на гриле. — Здесь есть салат, вареный картофель и булочки.

— Не стоило ему так основательно готовить, — ответила Джорджия, почувствовав себя более чем слегка виноватой в том, что Мэтт не смог насладиться ужином. — Я была бы в восторге и от бургера.

— Очевидно, мой брат считает, что ты стоишь этих хлопот, — сказал Джек.

Несмотря на то, что слова Джека содержали явный комплимент, Джорджию насторожило в его голосе то, что он не был до конца уверен.

Джек положил стейк на ее тарелку.

— Хорошо прожаренный.

— Я хотела бы стейк средней прожарки.

— Мэтт велел мне основательно прожарить их, чтобы устранить риск любых бактерий.

Джорджия сухо улыбнулась.

— Он пытается заботиться обо всех вокруг?

Джек положил полную ложку сметаны на свою печеную картошку.

— Они с Люком оба – доктора и сиделки в одном лице.

— А кто же тогда ты? — полюбопытствовала Джорджия.

Джек ухмыльнулся.

— Я – бессердечный юрист.

Джорджия покачала головой.

— Не могу поверить.

— У меня есть диплом юриста в качестве доказательства.

— Я сомневаюсь не в твоем образовании, а в заявлении о бессердечности.

— Многие женщины в этом городе охотно подтвердят мои слова, включая бывшую жену.

— Но вы близки с братом и защищаете интересы друг друга, — отметила Джорджия.

Джек не стал отрицать.

— И по какой-то причине ты не одобряешь дружбу между мной и Мэттом.

— Я не возражаю против вашей дружбы, — заверил мужчина.

— Но?

— Но, Мэтт убил бы меня за такие слова, он очень ранимый.

— И ты думаешь, что я хочу каким-то образом получить от этого выгоду?

— Я не знаю, что думать, — признался Джек. — Потому что не знаю тебя.

— Справедливо, — признала Джорджия. — Убедит ли тебя, если я скажу, что не ищу мужа для себя и отца для своих детей?

— Не думаю.

— Но почему?

— Потому что я знаю своего брата, и он не отказывается от того, что хочет заполучить.

— И ты считаешь, что он хочет заполучить меня?

— Уверен, — ответил Джек. — Потому что он заявил о своих правах.

Джорджия поставила свой стакан.

— Что, прости?

— В тот день, когда он переехал и увидел тебя на веранде, то сразу предупредил нас, чтобы мы отвалили.

Джорджия не могла понять, радоваться ей ли или же обижаться.

— Меня бы насторожило наличие троих детей.

Джек пожал плечами.

— Это вопрос баланса плюсов и минусов. Мы – мужчины, а ты симпатичная, для большинства представителей нашего вида, и этот фактор важнее всех остальных.

— Даже не знаю, что тебе ответить, — покраснев, призналась Джорджия. — Спасибо?

— Это был комплимент, — усмехнувшись, сказал Джек. — И да, пожалуйста.

— Но я считаю, ты ошибаешься на счет меня и твоего брата.

— Сомневаюсь.

— Даже если он заинтересовался мной после первой встречи, я уверена, что короткого общения с моими детьми было достаточно, чтобы излечить его от любых романтических намерений.

— Ты совсем не знаешь Мэтта, если веришь в это.

— Я буду первой, кто это подтвердит, — ответила Джорджия.

— Что и стало поводом позвать тебя сегодня на ужин, — заметил Джек.

— Он был невероятно отзывчивым и великодушным.

— Не обманывайся, если думаешь, что он не надеялся увидеть тебя обнаженной.

— А ты – грубиян, не так ли?

Джек слегка пожал плечами.

— Я говорю то, что думаю. И, поскольку Мэтт хочет увидеть тебя обнаженной, то я знаю, что он может окружить тебя заботой, и это еще сильнее усложняет ситуацию.

— Я не ищу отношений, — сказала Джорджия.

— Иногда мы не знаем, чего ищем, до тех пор, пока это не оказывается у нас прямо перед носом.

— Это довольно философское заявление от человека, склонного оценивать женщин по их внешней привлекательности.

По лицу Джека снова скользнула усмешка.

— Разве я не могу быть философски настроенным и поверхностным?

Джорджия отрезала кусочек стейка.

— Я думаю, ты не настолько поверхностный, как хочешь казаться.

Джек только пожал плечами, но Джорджия подумала, что в каждом из братьев Гаррет намного больше слоев, чем они позволяют кому-либо увидеть. Что было для нее еще одним поводом держаться от всех них подальше.

Сейчас ее жизнь была и так достаточно сложной, не хватало еще мужчины, особенно способного отправить ее жизнь и душу в скоростное пике, а в чем-то подобном Джорджия уже начала подозревать Мэтта Гаррета.

* * *

Мэтт только закончил наливать себе чашку кофе субботним утром, когда пришел его младший брат.

— Что ты здесь делаешь? — спросил он Люка.

— Джек рассказал мне о твоем вчерашнем свидании.

— Это не было таким уж свиданием, — признал Мэтт, налив вторую чашку кофе для своего брата и добавив щедрую порцию сливок.

— Ага, он упомянул, что тебя спас звонок или, по крайней мере, твой пейджер, — Люк принял предложенную кружку.

— И от чего же я был, предположительно, спасен? — спросил Мэтт. — От пары часов в компании красивой женщины?

— Давай забудем на время, что она красивая женщина и, на минуточку, твоя соседка, — предложил Люк, — и сосредоточимся на том факте, что у нее трое детей.

— Я люблю детей.

— Я знаю, и я видел выражение твоего лица, когда двое этих мальчишек бегали по твоему двору.

— И что же это было за выражение? — Мэтт поднес кружку к губам.

— Боль. Сожаление. Тоска.

Мэтт фыркнул.

— Серьезно? Ты увидел столько всего в одном взгляде?

Люк пожал плечами.

— Я знаю тебя, и знаю, через что тебе пришлось пройти.

— Это старая история, — небрежно сказал Мэтт. Потому что если шрамы после его неудачной женитьбы и потери сына еще не затянулись до конца, то, по крайней мере, стали исчезать, и намного быстрее после встречи с Джорджией и ее детьми.

— Твой брак стал историей, и Лиам пропал, — согласился его брат. — Но я сомневаюсь, что ты отказался от идеи обзавестись семьей.

— Если ты собирался поговорить о чувствах, то мне понадобится что-то покрепче кофе, — сказал Мэтт.

— Я понимаю, что тебе одиноко, — продолжил Люк, так как его брат ничего не говорил. — Но останавливаться на первой же женщине, которая перешла тебе дорогу…

— Вряд ли Джорджию можно назвать первой женщиной, перешедшей мне дорогу за последние три года, — возразил Мэтт.

— Но она первая, кого ты пригласил на домашний ужин.

— Это была всего лишь пара стейков, а не ужин из шести блюд.

Люк уставился на брата из-за края своей кружки.

— Хорошо, — в конце концов, признался Мэтт, — она мне нравится. В чем проблема?

— Проблема в том, что ты готовишься пережить еще одну драму. Она была замужем за другим мужчиной, видимо из-за того, что была влюблена в него, а ее дети – дети этого мужчины.

— Это не та же самая ситуация, — возразил Мэтт, хотя и понимал, из-за чего его брат мог опасаться параллелей. — Джорджия – вдова.

— Что не отменяет того, что она может быть все еще влюблена в своего мужа.

Мэтт признавал это, но также знал, что каждый раз в присутствии Джорджии воздух наполнялся электричеством, и не верил в то, что он один это чувствовал.

— Я всего лишь предлагаю тебе немного расширить кругозор, — сказал Люк.

Мэтт с опаской посмотрел на него.

— Расширить кругозор, каким образом?

— Пойдем с нами вечером в «Максис».

— «Максис?» Ты, должно быть, шутишь.