— Я хотела выразить современность, хотела передать свое ощущение времени.
— Времени? А в каком времени вы считаете, живете?
— Я живу в настоящем времени, а это, если хотите, искусство будущего.
— Будущего?
— Да. Это искусство будущего. И вскоре, я уверена, подобные произведения будут выставлены в самых престижных галереях и известных музеях.
— Мисс Бертран, я бы хотел еще пожелать вам успеха!
К Сильвии подбежал еще один журналист с микрофоном в руке.
— Мисс Бертран, несколько слов для радио… Уважаемые господа радиослушатели! Я нахожусь на перекрестке шестьдесят первой и двенадцатой на набережной реки. Прямо под большим сиднейским мостом. Здесь сегодня вечером молодая и никому еще не известная художница развернула выставку своих произведений. Сейчас здесь многолюдно, подъезжают все новые и новые гости… Я хочу поговорить с самой художницей.
— Мисс Бертран, скажите, вы долго работали над этими произведениями?
Сильвия немного подумала.
— Нет, не очень долго. Месяц или два…
— Неужели за два месяца можно создать такое большое количество произведений?
— Как видите, можно.
— Вы что, работали день и ночь не покладая рук?
— Можно сказать и так.
— Как вы думаете, современному зрителю будут интересны ваши работы?
— Думаю, что очень.
— А почему вы так думаете?
— Знаете, — Сильвия на мгновение задумалась, — ведь я хотела передать мироощущение современного человека, хотела передать своими произведениями, что творится у него в душе.
— А как вы считаете, что у него творится в душе?
— Знаете, в душах современных людей, мне кажется, металлолом. Вот поэтому мои скульптуры выполнены в большинстве своем из металла — ржавого, окрашенного и неокрашенного, обгоревшего и отполированного… Все, как в наших душах.
— Спасибо! Спасибо, мисс Бертран. Огромных вам успехов!
Сильвия украдкой время от времени бросала взгляд поверх журналистов, фоторепортеров, поверх дам в меховых накидках, которые расхаживали с бокалами шампанского в руках среди ее произведений, обсуждали их…
Слышалась речь иностранцев…
Сильвия временами ловила знакомые слова, но понять смысла, о чем говорили искусствоведы, не могла. Она только чуть растерянно кивала, когда к ней обращались с вопросом или когда ей говорили комплименты…
Она ждала, что вот-вот придут Роберт и Деннис. Она то и дело поглядывала на стоянку для автомобилей, которая была сделана на улице, рядом с площадкой выставки.
— Но где же они, — иногда с досадой шептала Сильвия, — неужели не приедут? Неужели обманули?!
Но думать о друзьях она почти не могла — то и дело кто-нибудь подходил с вопросом, просил объяснить смысл того или иного произведения или просто чокнуться…
Сильвия переходила от одной группы посетителей к другой, от одного журналиста к другому…
В этот вечер очень многие хотели ее поблагодарить, пожать руку, поцеловать, похвалить. Но отношение к ее творчеству у зрителей было все-таки не таким искренним, немного напряженным — и Сильвия очень чутко это улавливала.
Наконец из потока машин, проносящихся по мосту, отделилась одна и припарковалась рядом с остальными на площадке. Но Сильвия так и не заметила, когда обшарпанный красный пикап появился, не видела, как смотритель стоянки с неудовольствием смотрел на этот автомобиль. Он даже решил поначалу, что у кого-то произошла авария и это вызвали техническую помощь. Он обошел красный пикап со всех сторон, потрогал даже с восхищением диковинное гидравлическое устройство. Но его удивление стало еще большим, когда он увидел подходящего к нему Роберта — не рабочего в комбинезоне, а приятного мужчину в белой рубашке и строгом костюме.
— Извините, могу я здесь поставить свою машину?
Смотритель оглянулся, засомневавшись, что речь идет именно об этой технической диковине. Но, поскольку других машин рядом не было, значит речь шла именно о ней.
— А у вас есть приглашение?
Роберт послушно опустил руку во внутренний карман пиджака и достал оттуда два пригласительных билета. Тут к ним подошел Деннис.
— Извините, мистер, что-нибудь не в порядке? — спросил он.
— Нет. Но ваша машина…
— А что, вам не нравится наша машина? По-моему, тут как раз и выставка такая, что наша машина может быть одним из экспонатов.
— Ну, ладно, — пожал плечами смотритель, — ставьте машину в ряд и проходите.
Деннис, расщедрившись, дал смотрителю чаевые, и они прошли под мост. Толпа, рассматривающая работы, тут же поглотила их. Со всех сторон слышались самые разнообразные возгласы:
— Это полная ерунда, это полная душевная пустота! — кричала молодящаяся старуха в меховой накидке.
Она держала на отлете длинную сигарету и сбивала с нее пепел:
— Это полная душевная деградация. Мне это все напоминает автомобильную катастрофу… Или еще что-нибудь похуже…
— Да-да, ты совершенно права, конечно права, — поддакивал ей мужчина, который был рядом с ней, — ты как всегда права. У тебя очень тонкий художественный вкус.
Роберт хотел было вмешаться и поспорить, но в это время услышал рядом, как кто-то скрипучим и неприятным голосом сказал:
— Разве это искусство? Это же полная ерунда! Я вообще не понимаю, что это такое и зачем это здесь… Такие выставки надо запрещать, а не торжественно открывать…
Деннис оглянулся, чтобы посмотреть, кто это говорит, кто это так критично высказывается о Сильвии?
Он увидел маленького плюгавенького старичка в смокинге и при галстуке. Он рассматривал сквозь пенсне огромную металлическую конструкцию, которая была в несколько раз выше его.
— Это черт знает что!.. Вот Леонардо да Винчи… Вот Рафаэль… А это — полная чушь… Ты меня слышишь, Марта? — плюгавый обратился к даме в черном атласном платье, — как ты считаешь?
— О да, ты прав, это полная ерунда. Давай отсюда уйдем.
— А мне нравится. Мне это все напоминает остатки кораблекрушения или остовы доисторических животных, — говорила какая-то девушка своему напарнику. — И, вообще, честно говоря, мне это все нравится.
Парень пожимал плечами.
— Знаешь, по-моему это интересно, но оно как-то еще не сформировалось, не оформилось. По-моему еще не найдена какая-то основная линия.
— Да что ты! По-моему здесь все есть, по-моему эти произведения совершенны.
— В принципе я с тобой согласен, но мне кажется, что эта девушка дальше не пойдет.
— Девушка?! Ты хочешь сказать, что это — произведения молодой девушки?
— Конечно, — сказал длинноволосый парень. — Ей, по-моему, меньше двадцати пяти.
— О! Тогда это еще более интересно. Чтобы девушка — и делала такие вещи! Честно говоря, я ей завидую.
— Пойдем, — сказал длинноволосый парень, — я когда-то был с ней знаком и тебя представлю…
— Да нет, я стесняюсь. Ведь она настоящий художник, а я ничто.
— Ты тоже замечательный художник.
Два священника разговаривали, стоя возле автомобильной двери и трех бамперов. Это было одно из произведений Сильвии Бертран.
— Послушайте, как вы думаете, что это обозначает? — обратился священник, который был помоложе, к своему старшему товарищу.
Тот многозначительно приподнял палец.
— Мне кажется, что это не искусство. Искусство должно быть гармонично… А хаос… хаос… Это все от лукавого.
— Вы совершенно правы святой отец, это все от лукавого.
Роберт и Деннис потерялись в этой многоголосой, разноязычной толпе. Они не были здесь ни с кем знакомы…
Роберт поискал глазами Сильвию и наконец ее увидел. С бокалом шампанского в руке она в окружении журналистов расхаживала среди своих произведений. Она останавливалась то около одного, то около другого… Щелкали блики фотоаппаратов, и Сильвия отвечала на вопросы, объясняла, что она хотела выразить своими работами… Журналисты кивали, задавали каверзные вопросы…
Сильвия уже выглядела утомленной и раздосадованной. Она отвечала часто невпопад, морщилась, махала рукой… По всему было видно, что ее выставка не удалась, что ее не поняли…
— Послушай, Роберт, — сказал Деннис, увидев, как Сильвия обнимается с молодым мужчиной в черном смокинге…
— Что?
— Мне кажется, что нам здесь делать нечего.
— Ну почему? Давай походим еще, порадуемся за Сильвию.
— Ты думаешь, что есть повод радоваться?
— А почему бы и нет? Все-таки у человека праздник.
— Знаешь, Роберт, мне кажется, что этот праздник не удался.
— С чего ты взял, что ты такое говоришь?
— Как с чего взял? Ты послушай, о чем говорят все эти люди.
Роберт прислушался. Со всех сторон слышались обрывки разных фраз.
«Это не скульптура, это полная ерунда!»
«Чушь какая-то…»
«Груда металлолома…»
«Почему же, может быть и такое искусство…»
«Это вовсе не искусство… Это неизвестно что!»
«Почему не известно? Это настоящие произведения…»
«Какие это произведения?! Это свалка. Это все хлам. Это надо сгрести экскаватором и выбросить. Или закопать. А лучше переплавить…»
«Я люблю реалистическую скульптуру, где все понятно. Например, Роден. Мне очень нравится Роден…»
«Роден — это бронза, мрамор. А это — металлолом. Все это вычурно и ненужно. Это не искусство».
«Тогда что это?»
«Это девушка решила пооригинальничать, вот и все. И у нее из этого ничего не получилось».
«А мне кажется, что это хорошо… Это настоящие произведения».
«Настоящие произведения в музеях, а не под мостом. А этим произведениям только тут и место. Этому металлолому на этой свалке».
«Посмотри, какая красивая дверь! Нет, это не дверь, это лицо человека…»
«Это кусок ненужного металла, искореженное железо — и все. Это точно автомобильная свалка».
"Изгнание из Эдема. Книга 2" отзывы
Отзывы читателей о книге "Изгнание из Эдема. Книга 2". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Изгнание из Эдема. Книга 2" друзьям в соцсетях.