— Мы ненавидели нашего отца. Мы были заняты тем, что сжигали картину с ним и нашей матерью.
В его голосе слышалось напряжение, и я решила сменить тему.
— Ты ведь не пытаешься смешаться с толпой? — спросила я, указывая на его машину.
Савио закатил глаза.
— С таким именем, как Фальконе, и с этой татуировкой... — он пошевелил рукой, чтобы я могла взглянуть на его предплечье, татуированное глазом и лезвием, — Я ни за что не смог бы смешаться с толпой. И зачем мне это нужно? Мы с братьями вернули честь Каморре. Я горжусь тем, кто я есть, зачем мне скрывать это?
Я кивнула. Для меня это была чужая концепция. Большую часть своей жизни я пыталась слиться с толпой, прятаться.
— Немного странно, что ты моя няня, хотя я на два года старше тебя, тебе не кажется?
Лицо Савио посуровело.
— Возраст не имеет значения. Я был членом Каморры почти четыре года. Я дрался в клетке. Я убивал и пытал. Я способен защитить тебя и себя, и у меня нет никаких сомнений.
— Четыре года? — недоверчиво спросила я. — Но тогда тебе было всего тринадцать.
Он кивнул.
— Я хотел стать членом Каморры, и мои братья нужны мне.
— А как же Адамо? Он уже принят в армию?
Савио поджал губы.
— Нет. Римо считает, что лучше подождать до четырнадцати, чтобы у него было время вытащить голову из задницы.
Савио остановил машину у обочины перед кафе и вышел, не сказав больше ни слова. Я быстро вышла и сразу поняла, что Савио в особняке или в машине не был тем Савио, которого видел внешний мир.
Выражение его лица стало жестким, не таким жестоким, как у Римо, и не таким холодным, как у Нино, но достаточно, чтобы по моей спине пробежала дрожь. Он больше не был похож на подростка. Он выглядел мужчиной. Он удивил меня, когда подошел ближе. Я с любопытством посмотрела на него.
— Я должен защищать тебя. Я не собираюсь быть тем, кто получит от Нино, потому что что-то случилось с тобой.
Я сомневалась, что Нино это будет волновать. Может быть, он будет недоволен, потому что его собственность была повреждена или, может быть, даже беспокоится, что это поставит под угрозу перемирие с семьей.
— Я думала, в Лас-Вегасе безопасно.
— Да, — ответил Савио, оглядывая тротуар и улицу. Несколько прохожих выглядели как туристы, хотя мы и не были рядом с туристическим местом. — Но поскольку отряд напал, мы стали более осторожны.
Это имело смысл. Нападению на собственной территории должно быть тяжелым ударом.
Савио сделал мне знак следовать за ним к кафе, и я попыталась держаться поближе к нему. Он не заставлял меня так нервничать, как Римо, и это было облегчением. Он придержал для меня дверь, и я вошла. Бариста за стойкой улыбнулся мне, но улыбка исчезла, как только вошел Савио.
Он направился к стойке. После того, как мы заказали кофе и несколько пончиков, мы перешли к ожиданию нашего заказа. У бариста так тряслись руки, что она все время проливала молоко. Она то и дело поглядывала на Савио, а иногда и на меня. Я не могла не чувствовать себя плохо.
— Неужели все здесь так боятся тебя и твоих братьев? — спросила я, когда мы возвращались к машине. Я сделала глоток кофе, наблюдая за Савио.
— Не все, нет. Ее брат должен нам денег. Недавно его посетил Фабиано. Вот почему она такая.
Как только я пристегнулась, Савио отъехал от тротуара. Он неуклюже вел машину, зажав чашку между ног, потому что подставки не было.
Я сделала глоток и подняла коробку с пончиками.
— Есть в машине запрещено?
— Нет. Дай мне один с лимонной глазурью. Уборщики потом избавятся от крошек.
Я протянула ему пончик и взяла себе простой. Я откусила кусочек, и мы погрузились в молчание. Я снова взглянула на него.
— Что? — пробормотал он.
— Ты изменился, когда мы были снаружи.
Савио сузил глаза на меня.
— Нам, Фальконе, нужно вывести наружу определенное изображение. Даже Адамо это знает. Ты тоже должна это помнить.
— Я? — удивленно спросила я.
— Ты теперь Фальконе, не так ли?
Я кивнула.
— Да. Ты прав.
Фальконе. Потребовалось бы много времени, чтобы смириться с тем фактом, что я была частью самой печально известной семьи в США.
Савио припарковался.
— Мне нужно уладить кое-какие дела, но ты должна пойти со мной.
Я быстро допила кофе и последовала за Савио. Мы стояли перед итальянским рестораном под названием Капри.
— Как я уже сказал, этот ресторан принадлежит одному из наших солдат. Его сын друг, а также солдат.
На этот раз, когда мы вошли в мрачный ресторан, реакция была совсем другой. Ни страха, ни дрожащих рук. Ресторан еще не открылся. Два парня примерно одного возраста с Савио и двое мужчин постарше сидели за столом и о чем-то спорили. Как только мы вошли, все посмотрели в нашу сторону. Они кивнули Савио, но их глаза были прикованы ко мне. Чувствуя себя неловко под их пристальным взглядом, я с трудом подавила желание опустить глаза, вспомнив слова Савио.
Он подошел к мужчинам, а я последовала за ним на пару шагов, не уверенная, должна ли я оставаться рядом с ним, когда ему скоро придется обсуждать дела. Ребята помоложе встали. Оба обняли Савио и похлопали его по плечу. Потом высокий, грузный негромко присвистнул.
— Хороший улов, Савио. Новая девушка на неделю?
Савио взглянул на меня, и я почувствовала, как горят мои щеки. Когда он повернулся к мужчинам, его улыбка поредела.
— Она жена Нино.
Последовало неловкое молчание, и грузный парень покраснел, что, казалось, позабавило Савио, если судить по подергиванию его рта. Один из мужчин вскочил на ноги и ударил подростка по затылку.
— А теперь извинись, Диего!
— Я не хотел проявить неуважение, — пробормотал Диего.
— Хорошо, что Нино здесь нет, — пожал плечами Савио. — Он собственнический ублюдок.
Был ли Нино таким? Или это была та часть внешнего вида, которую хотели представить Фальконе. Я не была уверена. Я не знала Нино.
— Почему бы тебе не присоединиться к нам? Я уверен, что наш повар может приготовить для вас быструю еду? — сказал старик. У них с Диего были такие же резкие черты лица, как у отца и сына.
Савио наклонил голову в знак согласия и опустился на один из стульев, затем отодвинул стул рядом с собой, чтобы я села. Я села, радуясь, что мужчины теперь намеренно избегают смотреть на меня, хотя это тоже было странно.
— Иди на кухню и скажи им, что у нас гости, Диего, — сказал отец.
Когда Диего вернулся, он уже не выглядел таким потрясенным и в конце концов оправился от первоначального шока.
— Так вы кузина Витьелло ?
Теперь все их внимание вернулось ко мне.
— Да, но у Луки много кузенов и кузин.
— Какой он? — спросил Диего.
Отец посмотрел на него, и Савио закатил глаза.
— Он сильный Капо. Беспощадный и уважаемый.
— Никто не сильнее нашего Капо, — сказал Диего, и все кивнули.
Глаза Савио загорелись гордостью.
Я кивнула, потому что от меня этого ждали. Я не знала, кто сильнее Римо или Лука. У Римо было то преимущество, что рядом с ним было трое братьев, даже если Адамо еще не был призван.
— Я здесь, чтобы обсудить нападение на другой твой ресторан, Даниэле. Как ты думаешь, кто это сделал?
— Понятия не имею. Несколько лет назад я бы сказал братва, но, поскольку вы выгнали их из города, это кажется маловероятным.
— Может, они думают о возвращении, — предположил Диего.
— Пусть попробуют, — яростно сказал Савио. — Мы перебьем их всех.
Дверь на кухню снова открылась. Через нее прошли полная женщина и девочка лет тринадцати-четырнадцати с длинными темными волосами и поразительными оливковыми глазами, каждая несла поднос с пирожными, хлебом и сыром. Девушка была немного сорванцом, и ее глаза сузились, когда она заметила меня. Она поставила поднос в центр стола.
— Кто это? — с любопытством спросила она, кивая в мою сторону.
Женщина издала тихий звук.
— Я Киара, жена Нино, — сказал я, и она расслабилась. Ее глаза метнулись к Савио, и я поняла, почему она меня боялась.
— Итак, Савио, — сказала она. — Когда ты собираешься драться со мной, как обещал?
— Я никогда ничего не обещал, — ухмыльнулся Савио.
— Джемма, перестань его беспокоить. У Савио нет времени играть с надоедливыми девчонками, — пробормотал Диего.
Она перегнулась через стол и ударила его по плечу. Он попытался схватить ее, но она отскочила прежде, чем он успел это сделать, и показала ему язык. Затем, в последний раз улыбнувшись Савио, она проскользнула в кухню. Я с облегчением увидела, что не все в Вегасе боятся Фальконе.
Когда мы вернулись в особняк в начале дня, я была более расслаблена, чем за последние недели.
— Спасибо, что провел со мной день, — сказала я, когда мы вошли в гостиную.
Савио странно посмотрел на меня.
— Не то чтобы это был мой выбор, но ты гораздо менее надоедлива, чем большинство девушек.
Мои брови взлетели вверх.
— Ммм, спасибо?
Он кивнул в сторону Адамо, который сидел на диване с наушниками в ушах и играл в видеоигру.
— Теперь его очередь.
С этими словами он ушел, оставив меня стоять там. Я чувствовала себя надоедливой младшей сестрой, которую передавали от одного старшего брата к другому, что было глупо, так как они оба были моложе меня.
Адамо поднял один из наушников.
— Хочешь присоединиться?
Я взглянула на экран. Он играл в гонки. Я никогда не играла в видеоигры, потому что у моих дяди и тети не было консолей, и я не думала, что мне это понравится.
Я кивнула и села напротив Адамо. До сих пор я почти не разговаривала с младшим Фальконе. Он был самым доступным из всех, почти нормальным, если не считать того, что рядом с ним на диване лежал пистолет.
"Извращенные Эмоции" отзывы
Отзывы читателей о книге "Извращенные Эмоции". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Извращенные Эмоции" друзьям в соцсетях.