– Может быть, потому, что вы глупец? – ответила она резко.

Иди сдалась и повернулась к нему лицом. Она заставила себя не поддаваться очарованию его улыбки, тронувшей уголки его твердых губ. Когда он улыбался так, она чувствовала, что ее сердце готово выскочить из груди.

– Думаю, более правильно назвать меня большим шотландским олухом, – сказал он. – И я определенно таковым являюсь, произнеся подобную глупость и незаслуженно обидев вас. Пожалуйста, примите мои извинения. – Судя по выражению его лица, говорил он это совершенно искренне.

Иди вздохнула.

– К сожалению, не совсем незаслуженно. Я принимаю ваши извинения, но вы должны сделать еще кое-что.

– Я сделаю, но прежде хочу поговорить с вами приватно. Это весьма личный и деликатный вопрос.

Ее сердце упало опять, но она постаралась взять себя в руки и мыслить здраво.

– Я уже говорила, что не хочу вызвать новый скандал. Я не могу допустить ничего подобного.

– Я не собираюсь вовлекать вас в компрометирующую ситуацию. – Алек посмотрел в одно из окон, расположенных вдоль стены коридора. – Полагаю, мы могли бы пойти погулять в окрестностях замка, но, похоже, через несколько минут начнется дождь.

Иди с тоской посмотрела на обширный сад с зелеными изгородями и клумбами у основания большой террасы, окаймленной лужайкой, которая сливалась с холмистой местностью. Она увидела также в отдалении реку. За ней вырисовывались темные горные вершины, упиравшиеся в хмурое небо.

– О черт, я так надеялась на прогулку верхом этим утром. Всего полчаса назад светило солнце.

– Добро пожаловать в горную Шотландию. Если подождете еще полчаса, вероятно, пойдет снег.

Иди не смогла удержаться от смеха, услышав раздраженный тон его голоса.

– Как можно планировать в Шотландии прогулки на свежем воздухе?

– Невозможно, – ответил Алек, снова взяв ее за руку. – Впрочем, надо одеться теплее и надеяться, что не промокните и не замерзните до смерти. – Он двинулся с ней по коридору.

– Куда вы идете?

– Не беспокойтесь. Если кто-то увидит нас, я скажу, что сопровождаю вас на экскурсии по замку, как обещал.

– Я думала, что это была просто уловка, чтобы вызвать раздражение у ваших родственников. Один из них особенно разозлился.

Алек улыбнулся.

– И это сработало, не так ли? Вы ошибаетесь, если думаете, что я не хочу проводить с вами время, Иди. Я очень хочу.

Иди вновь охватило волнение.

– Вы очень свободно употребляете мое уменьшительное имя и так неожиданно. Не думаете ли вы, что это выглядит неуместно?

Он снова улыбнулся.

– О, надеюсь, что нет.

Иди тоже надеялась, что они перейдут на «ты», но понимала, что лучше даже не думать об этом.

Пока Алек вел спутницу по бесконечным коридорам, он рассказывал об архитектуре замка и о его истории. Иди восхищал его рассказ.

Замок Блэргал был огромным, с тремя внушительными башнями, несколькими крыльями и центральным блоком, включавшим наиболее современную часть дома. Достаточно удивительно, что использовалось и содержалось в порядке все сооружение, которое свидетельствовало о богатстве и высоком титуле хозяина, умело управлявшего своими владениями. Грандиозность и роскошь замка произвели на Иди неизгладимое впечатление. Его история и красота бережно сохранились, и она могла вполне понять гордость графа своим родовым домом.

Не меньший интерес представляли глубокие познания Алека в истории Блэргала. Он приводил в пример необычный резной орнамент наверху одной из лестниц башни, когда Иди внезапно прервала его.

– Почему вы сбежали отсюда, капитан Джилбрайд? – спросила она. – Вы так сильно ненавидели этот замок, что не хотели вернуться сюда?

Он посмотрел на нее, явно ошеломленный.

– Я никогда не испытывал ненависти к этому замку.

Она нахмурилась.

– Тогда почему сбежали? И почему не возвращались сюда в течение десяти лет? – Она подозревала, в чем была причина, но хотела услышать его объяснение.

Алек снова посмотрел вверх на древний резной орнамент, словно ответ на ее вопрос содержался в гладком, полированном камне. Затем слегка пожал плечами и улыбнулся.

– Не кажется ли тебе, что пора называть меня просто Алистер? Или Алек? Как не раз говорила твоя мама, мы почти близкие родственники.

– Никакие мы не близкие, и вы знаете это. Однако перестаньте избегать моего вопроса.

Он скрестил руки на груди и широко расставил свои мускулистые ноги.

– Я все расскажу, если ты назовешь меня Алистер.

– Нет смысла пытаться настаивать на своем, – сказала она. – Это не поможет. – Вероятно, это была неправда, но нет необходимости признавать это.

Алек как бы случайно приблизился к Иди на шаг, и та едва удержалась, чтобы не отступить.

– Неужели? – сказал Алек. Поразительно, как он ухитрился продолжать настаивать, воспользовавшись лишь одним словом.

– Да, несомненно.

Когда он сделал еще шаг вперед, Иди снова отступила. А когда глаза его потемнели и в них затеплился огонь, она махнула рукой.

– Ну хорошо, чудовище, – сказала она. – Я буду называть тебя Алеком, но только когда мы будем наедине.

Он наградил ее такой сияющей улыбкой, которая, казалось, осветила темные углы коридора и ее сердца.

– В таком случае надеюсь, мы будем проводить чуть больше времени наедине, – сказал он.

Иди покачала головой.

– Ты ужасный ловелас.

– Я? – Лицо его приняло страдальческое выражение. – Я самый добродетельный человек.

– Скорее, самый несерьезный человек.

Засмеявшись, Алек повел ее вниз по винтовой лестнице, поддерживая твердой рукой на узких ступеньках. Прикосновение этого сильного мужчины вызывало у Иди ощущение защищенности, и она невольно испытала удовольствие.

Они вошли в длинный узкий проход, который, как она подозревала, был самой древней частью замка. Встав посредине прохода и раскинув руки, Иди могла коснуться обеих стен, увешенных гобеленами и портретами столетней давности в золоченых рамах. Под ногами ее лежали холодные серые камни, а наверху деревянный потолок пересекали поперечные балки, потемневшие от времени. Вдоль одной стороны располагались глубокие оконные ниши, а пространство между ними покрывали гобелены еще бóльших размеров.

Иди чувствовала себя так, словно перенеслась во времени и оказалась в феодальной Шотландии.

Она осторожно коснулась одного из гобеленов, на котором была изображена батальная сцена. Несмотря на очевидную древность, это была выдающаяся ручная работа с хорошо сохранившимися красками.

– Какой замечательный коридор, – сказала она. – Это просто живая история.

– Он соединяет две древнейшие башни. Эти гобелены являются частью коллекции, сотканной здесь, в Блэргале, и считаются величайшими семейными сокровищами.

– Понятно, почему твой дед так гордится замком, – сказала она с улыбкой.

– Тебе следует постоянно выражать ему свое восхищение замком и задавать как можно больше вопросов о его истории.

– Да, я пришла к заключению, что это лучший способ смягчить его раздражительность.

Алек вздохнул.

– Он не всегда такой неприветливый. Хотя бывало и хуже. Думаю, он страдает от боли.

Иди поморщилась.

– Печально слышать это.

Он подвел ее к оконной нише, в которой уместилась удобная мягкая скамья. Отсюда открывался вид на внутренний двор с резными каменными скамьями, несколькими большими урнами, цветочными вазонами и декоративным прудом. Это было бы хорошим местом отдыха летом.

Иди села и поправила свои юбки, затем взглянула на Алека. Он возвышался над ней, но его внимание было сосредоточено на чем-то другом. Он пристально смотрел в окно. Иди решила, что Алек не видел этот двор таким, как сейчас, и вспоминал, как тот выглядел в прошлом, возможно, когда он был ребенком.

– Говорят, моя мать любила сидеть в этом дворе, – сказал он. – Она расстилала одеяло на траве в теплые летние дни и часами читала книги.

– Ты помнишь ее? – тихо спросила Иди.

Он посмотрел на нее.

– Нет. Мне было два года, когда она умерла от лихорадки. По словам моего отца, с того времени дед резко изменился. Ее смерть опустошила его.

– Естественно, ведь она была его единственным ребенком. Но, по крайней мере, у него есть ты.

При этом мрачное выражение исчезло с лица Алека.

– Да, я был маленьким проказником. По-видимому, я начал досаждать ему, как только сделал первые шаги.

– Ясно, что с тех пор ничего не изменилось.

Алек оперся плечом о стену ниши. Он выглядел невероятно красивым и стоял так близко, что Иди потребовалось призвать всю силу воли, чтобы не прильнуть к нему, подобно глупой девчонке.

– Я предложила бы тебе присесть, – сказала Иди, – но скамья слишком маленькая.

– Я постараюсь ужаться, – сказал он, вопросительно приподняв брови.

– Это будет выглядеть непристойно. – Она окинула взглядом его огромное тело. – Я приняла твое предложение уединиться при условии соблюдения правил приличия.

Он кивнул.

– Этот коридор обычно пустует в данное время дня, но он все-таки доступен для обитателей дома. Нам следует вести себя прилично, если кто-то наткнется на нас.

– Хорошо, – сказала Иди. Лицо ее приняло решительное выражение.

Алек улыбнулся.

– Я забыл, за что еще должен извиниться.

– Тогда позволь напомнить, – сказала она саркастически. – Ты намеренно флиртовал со мной в присутствии своей нареченной. Полагаю, целью было вызвать у нее ревность, но мне не понятны мотивы твоего поступка.

Алек выпрямился.

– О черт. Могу сказать только, что ее ревность не была моей целью. – В его голосе опять зазвучал шотландский акцент.

– Тогда, может быть, просветишь меня, зачем ты это делал, так как у меня возникло чувство, что ты меня использовал. Должна сказать, это не очень-то приятно, капитан Джилбрайд.

– Я думал, ты впредь будешь называть меня Алеком.

– Я не в том настроении, чтобы переходить на близкие отношения. Я очень сердита на тебя.