Редмейн остановился на две ступеньки ниже нее, взял ее руку и коснулся губами костяшек пальцев.

Александра покосилась на свою руку, желая удостовериться, что не забыла надеть перчатки. Перчатки оказались на месте. От тепла губ мужа ее бросило в жар, а в животе затрепетали крылышками колибри.

Краем глаза она заметила Джулию, стоящую у незажженного камина. Леди Трокмортон хмуро взирала на доктора Форсайта, который пожирал глазами Александру. Здесь же был и Жан-Ив. Он стоял в отдалении с бокалом белого вина и внимательно наблюдал за происходящим. Она улыбнулась. Его глаза светились отеческой гордостью, от чего она слегка покраснела.

К ее большой досаде, Редмейн заметил, на кого она смотрит. Он никогда не встречался с Жан-Ивом и потому нахмурился и сильнее сжал ее руку. Больно ей не было. Она понимала, что это проявление собственнического инстинкта.

Когда он повел ее вниз по лестнице, Александра подняла на мужа глаза и обнаружила, что его мрачный взгляд обращен на Форсайта. Редмейн наклонился к ней и прошептал на ухо:

– Ты должна мне сказать, женщина, откуда у тебя это платье и для кого ты его надела.

Если бы он только знал, как беспочвенны его подозрения! Если бы только она могла ему это объяснить!

«Я надела его для тебя».

– Моя подруга леди Джулия Трокмортон одолжила мне его, потому что у меня есть только одно нарядное платье, которое я не захватила с собой. Мы же ехали на археологические раскопки. – Она взяла мужа под руку, стараясь не обращать внимания на твердые мускулы под фраком. – Я подумала, что если ты решил отпраздновать, надо одеться торжественно.

– Считай, что это тебе удалось, – буркнул Редмейн.

– Как это понимать? Ты одобряешь? – Александра почувствовала тепло в груди.

– По-моему, каждый мужчина в этом зале сейчас смотрит на тебя и одобряет. А их здесь слишком много, чтобы мне это понравилось. А я-то думал, что ты привыкла прятать свои… – Он покосился на ее груди и поспешно отвел глаза.

Как раз в этот момент он заметил официанта, застывшего на полдороге и взиравшего на Александру, разинув рот. Проходивший мимо метрдотель шлепнул парнишку полотенцем по затылку и несколькими словами отослал в кухню. После этого он устремился к ним – его длинные ноги были словно созданы для танцев – льстиво улыбнулся и затараторил по-французски.

Александре он сразу понравился.

– Господин герцог, госпожа герцогиня. Ваш столик готов. Соблаговолите последовать за мной. – Часто кланяясь, он провел их к отдельному столику в дальнем углу, за которым могли без труда расположиться человек шесть. Но там стояло только два элегантных кресла. На стене над столом сверкал и переливался серебряный канделябр.

Здесь было больше окон, чем стен, и даже в темноте удавалось рассмотреть белые пенные шапки волн. Растущая луна заливала серебристым светом пляжи.

– Сегодня я бы порекомендовал вам отведать утиную ножку конфи, курицу в вине или меч-рыбу с помидорами, оливками и чесноком. – Метрдотель наполнил их бокалы вином, причем, что удивительно, не глядя – он ни разу не отвел глаз от герцога. Если на него и произвели впечатление его шрамы, он не подал виду. – Я оставлю вам меню и вернусь, когда пожелаете, чтобы принять заказ. – Он поклонился и исчез, словно растворившись в воздухе.

– Думаю, следует увезти этого малого отсюда в наш дом, – проворчал Редмейн. – Хороший слуга знает, когда нужен, а очень хороший – когда исчезнуть.

«В наш дом», – с большим удовольствием отметила Александра.

– Удивительно, что ты заказал для нас отдельный столик, – сказала она. – Этот праздник в твою честь – и твоего предка, конечно. По-моему, один длинный стол был бы уместнее. Так ты смог бы поговорить с самыми разными людьми.

Редмейн поморщился.

– Я весь день говорил с самыми разными людьми, и теперь мне больше всего хочется от них отдохнуть. Кроме того, когда музыканты начнут играть, нам придется танцевать. Мы же герцог и герцогиня. Хотя лучше было бы… – Он замолчал, передумав, и после паузы добавил: – Хотя бы поесть я могу в уединении.

По непонятной причине его угрюмость рассмешила Александру.

– Вы очень трепетно относитесь к вашей августейшей персоне, ваша светлость, – произнесла она со смехом. – По-моему, вам раньше не казалось непосильным бременем нахождение среди плебеев.

Герцог фыркнул, поднял бокал и выпил больше половины.

– Мне не трудно находиться среди каменщиков, академиков, землекопов и студентов. Но мне категорически не нравится общаться с наглым доктором Форсайтом, не имея возможности расквасить ему нос.

Александра титаническим усилием сдержала смех. Она как раз в это время набрала в рот вина, и его надо было обязательно проглотить, а не выплюнуть на белую скатерть.

– Не вижу ничего смешного, – проворчал Пирс.

Она поставила бокал на стол.

– Просто мне твоя ревность к Том… доктору Форсайту кажется неуместной.

– Ты считаешь, я ревную? – Он воззрился на нее с недоумением. – Неужели я могу ревновать свою жену к слабаку, которого ты встретила в какой-то захудалой библиотеке? Не смеши меня.

На его лице Александра не заметила ни тени улыбки, но решила не заострять на этом внимание.

– Ты недобр, – упрекнула она, не в силах скрыть улыбку. – Между прочим, доктор Форсайт вовсе не слабак. Более того, многие женщины считают интеллект не менее привлекательным, чем витрувианская мускулатура и необузданная мужественность.

Редмейн подался вперед, опершись локтями о стол.

– Говоришь, необузданная мужественность? – В его глазах заплясали веселые чертики. Губы дрогнули. – Ты имеешь в виду кого-то конкретного?

Александра покраснела.

– На самом деле, я говорила не о тебе, – солгала она. – Но если хочешь знать, самое неприятное в тебе – надменность.

Пирс усмехнулся.

– Есть много форм образованности, о чем тебе, безусловно, известно. Самый простой способ стать умнее – читать книги. Но есть и другие способы, более… стихийные, что ли. Они связаны с окружающей средой. Например, наблюдение.

– К примеру, идти по следу пантеры в джунглях? – услужливо подсказала Александра, сделав маленький глоток вина. – Или заставлять зверей подчиняться своей воле?

– Ну, не хочу показаться нескромным… – Он сделал знак метрдотелю. – Даже надменным, но вообще-то, я в свое время получал высокие баллы в Оксфорде.

– Форсайт учился в Кембридже.

– Какая, к черту, разница?

– Признаюсь честно, я никогда не понимала соперничества между этими двумя заведениями. – Она вздохнула. – Тем более, когда все считают Сорбонну лучше.

Теперь засмеялся Пирс.

– Ты считаешь себя умнее всех нас?

– Мы, выпускники Сорбонны, ничего не считаем, – с вызовом заявила Александра. – Мы знаем.

– Так кто из нас надменный? – лениво поинтересовался он. – Хотя, поскольку ты вышла замуж за меня, многие усомнятся не только в твоем интеллекте, но и в психической адекватности.

Она заметила грусть в тоне мужа и подумала, что, возможно, он, как и она, считает себя недостойным.

– Зато другие посчитают замужество моим самым главным достижением, хотя я – одна из всего нескольких женщин-археологов в истории.

– А что ты думаешь о затруднительном положении, в котором оказалась, доктор?

Ощутив, как напрягся собеседник, Александра задумалась.

Вопрос действительно был опасным. И она не была готова на него ответить.

– Ты хочешь знать, что я думаю? – Она лениво водила пальцем по краю бокала, не осознавая, что делает, пока не обнаружила, что его взгляд прикован к ее пальцу.

– Жду, затаив дыхание.

– Я думаю… – Она думала, что беседа с потрясающим мужчиной в этой обстановке ей очень нравится. Она думала, что никогда не умела флиртовать с мужчинами вообще, и тем более с этим мужчиной. И еще она подумала, что освещенный пламенем свечей Редмейн – самый красивый мужчина, какого она встречала в своей жизни. Она мечтала о его поцелуях. И о продолжении. Она думала о самых разных вещах, о которых толком ничего не знала, и у нее начинало чаще биться сердце, когда она гадала, озвучить ли хотя бы одну из этих мыслей.

– Я думаю… тебе так сильно не нравится доктор Форсайт, потому что вы во многом похожи, а это, как правило, раздражает. – Александра сочла за благо увильнуть от ответа.

Редмейн прищурился.

– Говори.

Александра пожала плечами. По непонятной причине ей нравилась вспышка ярости, мелькнувшая в глазах мужа. Она хотела его спровоцировать. Он был, словно пантера в клетке – такой же опасный и непредсказуемый, и почему-то эта ночь у моря придала ей безрассудства. Она наслаждалась своей новой ролью, подстрекаемая озорной мальчишеской улыбкой Пирса, являвшей контраст с его обычным суровым выражением лица.

– По правде говоря, – проговорила она, – и я буду тебе признательна, если ты не станешь повторять мое мнение, я считаю, что доктор Форсайт – самый обычный ученый. Но из-за своих сопутствующих навыков он пользуется большой популярностью, особенно если раскопки ведутся в экзотических неспокойных местах.

– Какими же навыками он обладает? – с деланым безразличием спросил герцог.

– Он с большим успехом обеспечивает безопасность лагеря, – ответила Александра, – и снабжение продовольствием. Он превосходный охотник, знает все возможные виды стрелкового оружия, языки – понятия не имею, сколько – и некоторые экзотические боевые техники.

– Правда? – Пирс посмотрел в сторону, где музыканты начали настраивать инструменты.

Александра поблагодарила метрдотеля, который как раз в этот момент принес еду. Редмейн продолжал угрюмо смотреть мимо нее.

– Мне казалось, что вы легко найдете общий язык, потому что оба являетесь поклонниками разных видов деятельности на свежем воздухе, – сообщила она, разглядывая принесенное ей блюдо.