Тесса последовала за ними наверх. Сопровождаемая Гарольдом, дядей Мерсером и лордом Рашфордом, девушка чувствовала, что контроль над собственной жизнью неумолимо ускользает из ее рук. Еще месяц назад ее жизнь была однообразной, предсказуемой и почти счастливой. Тогда Тессе казалось, что такой она будет всегда. А теперь она совсем не представляла своего будущего, и это пугало ее. Необходимо найти способ обрести прежнюю свободу и распоряжаться своей жизнью по собственному усмотрению.
Войдя в гостиную, Тесса позвонила в колокольчик, чтобы подавали чай, а сэр Джордж приказал Гриффиту налить бренди джентльменам. Гарольд и Мерсер Эмери стояли по одну сторону камина, в то время как Энтони и его друзья – по другую. Тесса подумала, что это сильно смахивало на противостояние.
Тесса села в кресло рядом с отцом, Гарольд тут же подвинул стул и уселся рядом с ней. Девушка не смогла удержаться и бросила взгляд на Энтони. Молодой человек наблюдал за Гарольдом, и на его губах играла загадочная улыбка.
– Очень мило со стороны леди Киллерби организовать вечеринку за такое короткое время, – весело произнесла Тесса, чтобы нарушить затянувшееся молчание.
– Это верно, – подтвердил сэр Джордж слишком уж воодушевленно. Очевидно, он тоже заметил некоторую неловкость. – А эта поездка на охоту превзошла все мои ожидания. Я думал, нас сразу же оставят позади – в дни моей юности всадники неслись верхом сломя голову. Но в каждой изгороди были ворота. Кроме того, собаки время от времени теряли след, поэтому мы постоянно находились в гуще событий. Я восхитительно провел день.
– Рад это слышать, – произнес лорд Энтони, переглянулся с друзьями и выступил вперед.
– Сэр Джордж, разрешите задать вам вопрос.
Тесса напряглась, а сэр Джордж взглянул на молодого человека с любопытством.
– Конечно, мой мальчик, простите, милорд. О чем вы хотите меня спросить?
Энтони бросил взгляд на Тессу.
– Какова истинная причина столь поспешной и неожиданной помолвки вашей дочери и мистера Эмери?
Пораженный вопросом, сэр Джордж заколебался, а Гарольд вскочил на ноги.
– Что за бестактный вопрос? – спросил он. – Я сделал предложение, Тесса согласилась, и сэр Джордж одобрил наше решение. Какое еще объяснение вам нужно?
Энтони смерил Гарольда холодным взглядом и снова повернулся к сэру Джорджу. Тесса с замиранием сердца наблюдала за происходящим, боясь думать о том, к чему может привести подобный разговор.
– Мой вопрос был адресован сэру Джорджу, – произнес Энтони. – Итак, сэр?
– Все так… так, как сказал Гарольд, – неуверенно ответил сэр Джордж. – А почему вы спрашиваете?
И вновь Энтони взглянул на Тессу. На этот раз она увидела в его глазах решимость, которая испугала и в то же время успокоила ее.
– У меня есть причины предполагать, что эта помолвка связана каким-то образом с тем, что мисс Ситон в пятницу вечером не было дома. Я прав?
Тесса охнула. Неужели он скажет правду?
Сэр Джордж кивнул. На его побледневшем лице отразилась мука.
– Вы правы. Но откуда вам это известно? Моя дочь поступила не слишком благоразумно. Ничего не сказала мне, чтобы не волновать. В сложившихся обстоятельствах…
– Мистер Эмери вам сказал, где она была? – перебил сэра Джорджа Энтони.
– Сказал, что была с ним, – ответил сэр Джордж, нахмурившись. – Но Тесса поклялась, что не сделала ничего непристойного. Мерсер, однако, сказал, что их видели вместе, и, скорее всего, это правда, раз и вам все известно, джентльмены. Так что брак показался нам единственным выходом из положения.
Лицо Гарольда приняло самодовольное выражение, но Энтони одарил его ледяным взглядом.
– В таком случае, мистер Эмери, может, вы расскажете сэру Джорджу, где именно вы провели ночь с мисс Ситон?
– Не ваше дело, – взревел Гарольд.
Губы Энтони изогнулись в улыбке, однако глаза оставались холодными.
– А по-моему, мое.
Гарольд метнул на Энтони полный ярости взгляд, но тот повернулся к сэру Джорджу:
– Он не скажет вам этого, сэр, потому что не знает. Ваш племянник, подстрекаемый отцом, использовал ситуацию в своих интересах, чтобы принудить мисс Ситон к браку. Ваша дочь не была с мистером Эмери в пятницу.
На лице Тессы отразилось крайнее беспокойство.
– Не может этого быть, – в замешательстве произнес сэр Джордж.
Гарольд шагнул вперед, сжав кулаки.
– А теперь послушайте меня, Нортроп, – начал было он, но взгляд Энтони заставил его замолчать.
– Сядь, Гарольд, – попросил племянника сэр Джордж. – Продолжайте, милорд! – обратился он к Энтони.
– Если не ошибаюсь, в будущем ваша дочь унаследует Уитстоун? В качестве ее мужа мистер Эмери смог бы осуществлять контроль над поместьем после вашей кончины, хотя все мы надеемся, что случится это очень и очень не скоро.
– Вы правы, – подтвердил сэр Джордж, – это мне не пришло в голову. Но где же все-таки была Тесса, если не с Гарольдом? – Сэр Джордж вопросительно взглянул на дочь.
Девушка молчала.
– Она была со мной, – ответил Энтони.
Глава 16
– Что? – Гарольд снова вскочил.
Мерсер Эмери тоже вышел вперед, его лицо горело гневом. Однако ни мистер Терпин, ни лорд Рашфорд не выказали удивления.
– Мне кажется, вам стоит объясниться, лорд Энтони, – угрожающе произнес старший Эмери. – Как вы посмели явиться сюда, прикидываясь другом сэра Джорджа, хотя все это время…
– Замолчите! – приказал сэр Джордж тоном, не терпящим возражений, который ошеломил Тессу. – Объяснитесь, лорд Энтони.
Энтони бросил взгляд на разъяренные лица обоих Эмери, а затем с вежливым поклоном повернулся к сэру Джорджу.
– Конечно, сэр. Всему виной глупость лорда Киллерби и великодушие мисс Ситон.
Молодой человек вкратце изложил суть инцидента, произошедшего с лордом Киллерби, и его последствия, вынудившие мисс Ситон провести ночь в заброшенном доме.
– Я не мог оставить ее одну в этом безлюдном месте – ведь хозяин дома мог вернуться в любой момент или же какой-нибудь бродяга забрел бы в этот дом в поисках ночлега. Поэтому я вернулся и провел ночь вместе с мисс Ситон.
Сэр Джордж кивнул.
– Я понимаю сложность ситуации, милорд, и не могу винить вас за стремление обеспечить безопасность моей дочери. Хотя было бы разумнее приехать сюда и послать кого-нибудь в тот дом побыть с лошадью, чтобы Тесса смогла переночевать в собственной постели.
– Теперь и я это понимаю, – согласился Энтони. – Но мисс Ситон уверила меня, что коню придется еще хуже, если она лично не проследит за ним.
Тесса была очень благодарна Энтони за то, что тот не раскрыл всей правды о Нимбе и ее роли в сделке, в результате которой ничего не подозревающий лорд Киллерби приобрел почти необъезженного, полудикого коня. Разумеется, Энтони умолчал о том, что произошло между ними в ту ночь.
– Да, моя Тесса обладает необыкновенной способностью успокаивать лошадей, – с гордостью подтвердил сэр Джордж. – Кроме того, что сделано, то сделано. Не знаю только, как нам теперь поступить?
Внезапно Тесса поняла, что обрела свободу и сможет распоряжаться собственной жизнью.
– Будем считать, что ничего не произошло. Теперь ты знаешь правду, папа. Никто за пределами этой комнаты не подозревает о моем отсутствии в пятницу вечером, а те, кто находится здесь, уверена, не станут болтать. Так что мне не обязательно выходить замуж.
– Но мы ни в чем не можем быть уверены, – нахмурившись, произнес сэр Джордж.
– Нас видел слуга, значит, мог видеть кто-то еще, – пояснил Энтони. Тут Тесса вспомнила о конюхе Билли.
– Стало быть, вы хотите предложить то, что и должен предложить благородный человек, милорд? – спросил сэр Джордж.
– Благородный! – воскликнул Гарольд. – Да он просто хочет прибрать к рукам Уитстоун. Чем же его предложение благороднее моего?
– Хотя бы тем, что мое предложение основано на правде, а не на лжи, – парировал Энтони.
– Давайте сменим тему. Никакого предложения не было. И в нем нет необходимости. Ничего непристойного не случилось.
Все взоры обратились на девушку. Тут Тесса вспомнила, что произошло той ночью и сегодня днем. Только бы не покраснеть. Иначе все поймут, что она солгала. Спустя мгновение отец вновь повернулся к лорду Энтони.
– Это правда, милорд?
– Как благородный человек я нахожу ситуацию весьма непростой, – произнес он, бросив на Тессу озорной взгляд. – Я всегда стараюсь быть честным, но настоящий джентльмен никогда не скажет того, что может запятнать репутацию леди. Поэтому я не могу ответить на ваш вопрос, сэр Джордж.
Сэр Джордж печально взглянул на Тессу. И девушке захотелось броситься к отцу и молить о прощении. Как мог Энтони так поступить?
– Я и раньше хотел просить у вас руки мисс Ситон, – произнес Энтони.
Гарольд вновь попытался что-то сказать, но сэр Джордж протестующе поднял руку.
– В сложившихся обстоятельствах, милорд, боюсь, это единственно разумное решение.
– Но… – начала было Тесса, однако сэр Джордж покачал головой.
– Мне жаль, Тесса, но теперь все случившееся выглядит в совершенно ином свете. Ты должна это понять.
– Да уж, – снова встрял в разговор Мерсер. – Интересно, стал бы лорд Энтони проявлять благородство, если…
– Мерсер! – крикнул сэр Джордж, и Мерсер Эмери ошарашенно замолчал. – Тесса, оставь нас на некоторое время, чтобы мы могли обсудить детали.
Тесса словно застыла. Надежда вновь обрести свободу оставила ее навсегда. Как мог Энтони, которому она доверяла, поступить с ней подобным образом? Ей хотелось плакать, и, чтобы никто не увидел ее слез, она, бросив на Энтони испепеляющий взгляд, быстро вышла из гостиной.
Молодой человек проводил Тессу взглядом. Он выполнил, что задумал, но потерял ее доверие и, возможно, расположение. Оставалось лишь надеяться, что дело это поправимое. Но сейчас ему предстояло решить еще несколько проблем.
"Каприз судьбы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Каприз судьбы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Каприз судьбы" друзьям в соцсетях.