Вот что я натворила. Я не смогла взглянуть на Морвену как на личность с ее собственными проблемами. Я даже не успела с ней толком познакомиться, как поступаю с другими моими клиентами. Я просто предположила, что и так все знаю, – на основании лишь информации из ее ленты.
– Мне очень жаль, – говорю я. – Я не должна была смотреть на вас как просто на звезду «Инстаграма». Я найду вам кого-нибудь, обещаю. Мы можем начать все сначала? Пожалуйста.
Морвена нерешительно кивает, и я понимаю, что ее еще предстоит убедить.
– Давайте выпьем по чашечке чая и познакомимся поближе, хорошо? – Я встаю, чтобы включить чайник, и достаю для нее ромашковый чай. И ставлю перед ней чашку с пакетиком внутри.
– Это что? – спрашивает она, заглядывая в чашку, а затем срываясь – в который раз – в слезы.
– Это ромашковый, ваш любимый же?
– Это. Все. Дерьмо! Я ненавижу его! – плачет Морвена. – Они платят мне за рекламу. Можете налить мне нормального чаю, как себе? – Она понижает голос: – С четырьмя кусочками сахара.
У меня вырывается тихий смешок. Вся страница Морвены посвящена жизни без сахара. В первый раз за сегодня я позволяю себе живую эмоцию. И это приятно. Но это также напоминает о том, что давит на меня, – о том, что случится позже. Я смотрю на часы. Уже половина первого. Мне нужно разобраться с Морвеной и отправить ее домой через полтора часа. Я должна постараться побыстрее узнать ее настоящую.
– Хорошо, давайте действительно узнаем друг друга поближе. Как вы относитесь к йоге? Только честно.
Она улыбается:
– Йогу я и вправду люблю. Это занятие, при котором моя голова не гудит от постоянных мыслей.
Я тороплюсь с вопросами.
– Так, отлично! А что вы любите такого, чего никогда не опубликовали бы в «Инстаграме»?
Морвена отвечает мгновенно:
– Лапшу в горшочке. С курицей и грибами.
Мы обе смеемся, но я резко замолкаю, когда через стеклянную стену, отделяющую офис от приемной, вижу Эйд, входящую в сопровождении женщины с жестким черным «бобом» на голове.
– Черт. Это Сара.
Предполагалось, что мы встретимся в кафе. Так она написала мне в сообщении – никаких вопросительных знаков, никаких уточнений, свободна ли я. Просто: «Среда. В 3 часа дня. В кафе. Ты знаешь, о чем речь». Мое желание помочь Морвене мгновенно затухает. Я должна отправить ее отсюда немедленно. Ей нельзя встречаться с Сарой, ей нельзя слышать ничего из того, что Сара может сказать. Я чувствую, как удары моего сердца отдаются толчками по всему телу: в шее, в ушах, в груди. Кровь быстро мчится по артериям и венам.
Я вижу, как Эйд что-то говорит Саре, указывая на дверь в офис. Сара одета, как всегда, элегантно. В ярко-розовый блейзер и укороченные брюки. Ее кожа выглядит загорелой.
– Это… это мама моего мужа, она что-то рано пришла. Простите, Морвена, но вам придется уйти.
Ее лицо тут же меняется. Теперь оно возмущенное, как вчера вечером.
– Но мы же собирались узнать друг друга поближе? Вы хотели исправить свой провал, помните? Я уверена, что эта женщина может и подождать.
Нет, Сара совершенно не может ждать. Кажется, между нею и Эйд идет какой-то серьезный разговор.
– Что за херню она там говорит? – бормочу я под нос, сгребая кристаллы Морвены, разложенные на полу, хватая ее сумку и запихивая их внутрь.
– Не трогайте мои кристаллы, вы потревожите их ауру!
– Да едрить-колотить, они же не люди, Морвена! – огрызаюсь я.
Сара заметила меня и уже идет к двери в офис. Она машет мне рукой. Эйд позади нее, с выражением на лице, которое я не могу точно определить. Жалость? Господи, надеюсь, что это не жалость.
– Мы разберемся с этим, обещаю, – говорю я Морвене, но мой голос звучит как безвольный писк, и она просто смотрит на меня, презрительно скривившись.
– Не знаю, в чем дело, но вы чертовски странная! – бросает она мне и проталкивается мимо Сары и Эйд, не поздоровавшись с ними. – Я всем об этом расскажу!
Но, в отличие от вчерашнего вечера, меня это ничуть не беспокоит. Я просто выпроваживаю ее и завожу Сару внутрь, пытаясь улыбнуться. Эта женщина никогда меня не любила.
Я хочу упасть на пол и остаться лежать. Я хочу нырнуть в ванну, полную английской соли. Я хочу быть где угодно, только не здесь. Эйд следует за нами в офис, интересуясь, остался ли «Эрл Грей».
– Эйд, извини, но я должна поговорить с Сарой наедине, – произношу я, но она качает головой, глядя на меня:
– Нам тоже надо поговорить. По делу.
Я киваю:
– Да, но попозже, а пока посматривай за аккаунтом Морвены Стар в «Инстаграме».
– Ох уж эти ваши соцсети, молодежь, – ворчит Сара. – Ничего я в них не понимаю.
Она устраивается в уголке дивана, пока я старательно завариваю чай так, как она любит: молоко в отдельном маленьком кувшинчике, держать пакетик в кипятке ровно две минуты. Я кидаю на себя взгляд в зеркало. Я выгляжу абсолютно сумасшедшей после встречи с Морвеной: волосы торчат во все стороны, а на щеке пыль – должно быть, налетела с ее кристаллов.
Я подаю чай, извиняясь за свой внешний вид. Но вместо ее обычного: «Хм, ну да, тебе бы следовало пользоваться той сывороткой, которую я подарила на прошлое Рождество» или «Иди и приведи себя в порядок, а после поговорим», – Сара качает головой и произносит:
– Ты хорошо выглядишь, дорогая, не волнуйся.
Я устраиваюсь рядом с ней, для утешения обхватив обеими руками теплую чашку. Ужас переполняет меня от макушки до пят. Я замечаю, что моя левая рука дрожит. Я ставлю чашку на столик и сжимаю ладони между колен. Сара тянется ко мне и накрывает их своей.
– Думаю, ты знаешь, почему я здесь, – продолжает она, глядя мне в глаза. Я сосредотачиваюсь на ее бровях, на чем угодно, лишь бы избежать ее глаз, которые уже начали наполняться слезами.
Сара хочет поговорить о нем. Но я не хочу. Не хочу о нем думать. Я напрягаюсь всем телом и деревенею. Я смотрю в сторону, но она мягко берет меня за подбородок и снова поворачивает к себе, к своему телефону – это новый айфон, все еще с защитной пленкой поверх экрана – и показывает мой собственный аккаунт и все фотографии Гарри там.
– Я видела и плакаты тоже, – шепчет Сара, а затем произносит слова, которые я отказывалась принимать. Которые никогда не слушала. Но сегодня, в ее четком произношении образованной англичанки, они звучат вполне ясно. Эти слова срываются с ее губ, как стрелы с тетивы, и вонзаются мне в сердце. – Он мертв, Кэйтлин. Гарри мертв. Ты должна посмотреть правде в глаза.
Глава 16
Будь это любой другой день, я бы крикнула: «Опять забыл свои ключи?» – и побежала впускать Гарри. Но по какой-то причине, когда я услышала звонок в дверь в ту среду в конце декабря, я не побежала. Я медленно шла из кухни, в доме стояла тишина, и я открыла дверь и увидела их там, в дурацкой униформе и с серьезными лицами. Я провела их в гостиную, чувствуя себя так, будто иду сквозь патоку.
«Наверно, вам лучше присесть», – сказали они. Я помню, как хотела крикнуть: «Нет, просто скажите мне!» – но вместо этого предложила им по чашке чая, от которого они отказались.
Я усадила их на диван, а сама осталась стоять, чувствуя, как подкашиваются колени. Сидя там, они выглядели как инопланетяне, словно им не место в моем доме или даже на Земле вообще. В конце концов один из них встал и проводил меня до кресла. Я не могла тогда знать, что это насчет Гарри; они могли прийти, чтобы поговорить о ком угодно. Но, должно быть, где-то в глубине души я знала, потому что очень не хотела садиться туда, в его кресло. Сработал кухонный таймер, и звуковой сигнал дал мне знать, что ужин готов и что Гарри должен быть уже дома к этому времени.
А когда они мне сказали, я не стала слушать. Я словно уменьшилась до крошечных размеров, превратившись в куколку. Вокруг моей головы с криками носились чайки, а больше ничего не было, пока участливое лицо человека напротив не превратилось в озабоченное; и когда он спросил: «Миссис Генри, может, вызвать кого-то из ваших близких?» – я поняла, что это вовсе не чайки. Это кричала я. Жутким криком, пополам со смехом. Осознав, что это моя реакция, я начала судорожно хватать ртом воздух, раскачиваясь вперед-назад. Не знаю, плакала ли я. Если это можно назвать плачем, то он не походил ни на что, когда-либо испытанное мною ранее. Это было слишком экстремально, чтобы классифицировать как плач.
Они позвонили Верити. Она вбежала, тяжело дыша, в мою открытую дверь – порывы ледяного ветра проникали в гостиную, где я по-прежнему сидела в его кресле, свернувшись в комочек. Только когда она приехала, я окончательно осознала, что случилось. «Водитель фургона смотрел не в ту сторону», – сказал полицейский Верити, которая стояла в халате, наброшенном поверх одежды вместо пальто. И все вокруг стало серым, включая лицо Джереми, застывшего позади нее с ключами от машины в руке и тупо смотревшего на шлем Гарри, который висел в коридоре на крючке. Вместе они дотащили меня до машины. Наступил вечер – небо было темным, и вдоль всей нашей улицы виднелись люди, идущие домой с работы, вставляющие ключи в двери, входящие в ярко освещенные дома. Меня уложили на заднее сиденье, и Верити укрыла меня клетчатым одеялом, а я вдохнула его запах и поняла, что оно пахнет Гарри. Я не смогла это выносить, поэтому отбросила его и дрожала всю дорогу до маминого дома.
Ее дом выглядел точно так же, как две недели назад, когда мы с Гарри приходили помочь его украсить. Я придерживала лестницу за нижнюю ступеньку, а он забрался по ней на стену снаружи дома и, насвистывая, прикреплял гирлянду к водосточному желобу вдоль крыши. Я боялась, что он упадет и поранится, а он смеялся надо мной и говорил, что я должна перестать беспокоиться.
Я оттолкнула маму, стоявшую в дверях, и сказала, что мне нужно побыть одной. Затем ворвалась в свою детскую спальню наверху и уставилась на потолок, покрытый бумажными гирляндами и мишурой. Я сорвала их все – клочья блестящей разноцветной бумаги падали вокруг меня точно так же, как конфетти в день моей свадьбы. Позже мама рассказала, что с нижнего этажа они услышали мои крики и бросились наверх, и она дала мне самое сильное снотворное и уложила в постель. И мама, и Верити спали со мной в ту ночь – и в течение нескольких недель после, обнимая меня.
"Кэйтлин и Купидон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Кэйтлин и Купидон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Кэйтлин и Купидон" друзьям в соцсетях.