– Счастливого Рождества! – говорит нам Верити.
– Еще по одной, – произносит Уильям. – Надо за это выпить! – Он достает бутылку шампанского из холодильника и наливает нам по бокалу. Мой кажется мне таким хрупким в руках, будто способен разлететься вдребезги, если я сожму его чуть посильнее. Себе Уильям тоже наливает бокал – и прикладывает палец к губам:
– Только никому не говорите!
– Рождество – это вообще сплошное таинство, – откликаюсь я, и он подмигивает мне, пока мы чокаемся. Я отвожу взгляд и смотрю на Верити, на море, на залитый светом бассейн, оглядываясь на Уильяма снова, только когда одним глотком допиваю шампанское.
– Ладно, спать, – говорю я Верити.
– Ты уверена? – спрашивает она, переводя взгляд с меня на Уильяма и обратно. – Я не против прогуляться одна. Ты не выглядишь слишком усталой.
– Не желаете ли еще чего-либо? – искушает меня Уильям. Но я остаюсь непреклонна.
– Правда, пора идти – мы так рано встали этим утром. – Я прикрываю рот рукой, изображая зевоту. Верити осилила только половину бокала шампанского. Она вопросительно смотрит на меня и пожимает плечами.
– Тогда, наверно, мы пойдем. Спокойной ночи, Уильям! – говорит она ему.
– Спокойной ночи, Верити! – отзывается он. – И… Кэйтлин?
Я оборачиваюсь, только когда выскакиваю из бара на песок.
– Да?
– Желаю очень счастливого Рождества, – произносит он, и волна накатывает на берег, добираясь до моих лодыжек[13].
В прошлое Рождество я не вставала с постели. Я плотно задернула занавески, чтобы не осталось ни единой щели, в которую проникал бы дневной свет, и слушала тишину снаружи, глядя невидящим взглядом в стену. Мама заходила время от времени и ставила мне на край кровати тарелки с едой, к которым я не притрагивалась.
На Рождество всегда устанавливается странная тишина, будто весь мир замолкает и замыкается в себе. Наша улица, обычно полная машин и детей, была безлюдна – никто не стучал баскетбольным мячом в стену и автомобиль мистера Джи не фырчал в попытках хозяина его завести. Мне казалось, что я тону в тишине, словно кто-то засыпал комнату песком, который может задушить.
Сейчас, год спустя, я просыпаюсь под звуки колокольчиков, звенящих снаружи на ветру. Я ощущаю рядом теплоту близкого человека и слышу шелест переворачиваемых страниц. Я хочу подкатиться поближе и прижаться к нему всем телом, уткнуться носом в мягкие пушистые волосы на его затылке, вдыхать мятный запах его дыхания. Но это Верити рядом со мной; Верити, протягивающая мне стакан газированной воды и желающая счастливого Рождества.
– Гарри… – выдыхаю я. – Господи, мне так не хватает его, я так сильно по нему тоскую…
Она притягивает меня к себе и гладит по волосам:
– Я знаю, дорогая, я знаю…
Я не позволяю себе задержаться в таком положении надолго и откатываюсь от нее, хватая полотенце.
– Я не могу проплакать весь день, Верити. Сегодня Рождество!
– Ты можешь делать все, что захочешь, Кэйт, – отвечает Верити. Но я полна решимости.
– Мы в раю, – напоминаю я ей, направляясь в душ.
Сегодня – даже будучи так далеко от привычного мира – я все равно ощущаю ту рождественскую тишину, повисшую в воздухе и сообщающую, что этот день особенный. Едва ли я очень хочу, чтобы так было. Скорее я желала бы провести его как обычный день, валяясь на пляже. Однако когда я выхожу из душа, Верити сидит и читает в красном купальнике, а на голове у нее красная шапочка Санта-Клауса.
– Для тебя тоже есть, – она указывает на кровать, где лежит еще одна шапочка.
– Похоже, мне придется заставить себя поймать рождественское настроение, – я трогаю мягкий красный бархат.
– Возможно, – откликается Верити, – если мы туда пойдем. Но смотри, если не хочешь, мы просто можем заказать еду в номер. Спрятаться здесь ото всех.
– Нет. – Я качаю головой, зная, что, если мы так сделаем – я утону в слезах. – Думаю, что какое-то развлечение лучше, даже если это рождественская мега-тусовка.
– Может, ты и права, – кивает подруга. – Хм, а как насчет компромисса? Мы закажем завтрак в номер, расслабимся и немного вздремнем, а потом около часа отправимся на обед? Мне попалась очень увлекательная книга.
– Ох уж эти твои криминальные триллеры, – улыбаюсь я, нанося на себя солнцезащитный крем.
Я устраиваюсь на шезлонге, пока Верити в номере заказывает завтрак. Я закрываю глаза и вспоминаю позапрошлое Рождество, еще с Гарри. Это было первое Рождество в нашем общем доме, поэтому мы решили провести его только вдвоем. Обычно мы чередовали – одно в доме его семьи, другое у моей мамы. В каждом случае имелись проблемы: мне не нравилось, что его мама никогда не предлагала добавки и вызывала у меня чувство вины, глядя в упор своими серыми глазами, когда я клала себе лишнюю ложку салата. А у моей ему не хватало кухни Сары, и я сердилась на него за это. На самом деле глупые ссоры, но они тоже имели значение, как и все остальное. Они стали почти такой же частью Рождества, как застолье и елка.
В тот праздник мы вообще не ссорились. Мы уселись рядышком за две недели до него и все обстоятельно распланировали. «Делать именно то, что мы хотим!» – таков был девиз. Я намеревалась ходить в пижаме весь день – то, что не допускалось в доме его матери, – а он хотел полноценно есть три раза в день. Ему не нравилось, как это обычно бывало – сперва завтрак, а потом один большой обед. «Мне стыдно, Кэйт, – сказал он мне. – Но я всегда голоден в шесть!» Итак, рождественским утром мы встали и позавтракали круассанами с клубничным джемом и лимонным творогом. Мы приготовили друг другу носочки, которые решили наполнить только практичными подарками. Я поддразнила Гарри, так как в моем оказалось три разных вида зубной пасты. «Ты получаешь это барахло бесплатно!» – воскликнула я, стукнув его тюбиком. «Вовсе нет! – оправдывался он. – Это подарок, сделанный как раз с любовью и заботой!»
Затем мы вместе смотрели «Уоллес и Громит», я пила шампанское из старой кружки, а он – «стаут» с голубым сыром, который щедро намазывал на крекеры прямо пальцами. «Самая лучшая вкусовая комбинация!» – улыбался он мне с кусочком сыра, прилипшим к щетине. Позже в обед мы ели макароны с сыром и чипсы, обильно поливая их кетчупом и скандируя при этом: «Делаем, что хотим!» К чаю мне пришлось дважды переодеваться в свежую пижаму, потому что на первую я пролила вино, а во второй села на лужицу растаявшего шоколада.
Мы оба были изрядно пьяны и забыли, что собирались поставить картошку в духовку. Помню, что мы смотрели друг на друга и бормотали: «Может, просто закажем китайскую еду?» И заснули на диване, навалившись друг на друга, уже в восемь часов вечера. И это был самый прекрасный день.
Я пытаюсь напомнить себе, что то Рождество тоже было другим, нарушающим традиции, и оно получилось чудесным. Поэтому сегодня может быть так же хорошо.
По дороге в ресторан каждый встреченный гость или работник курорта желают нам счастливого Рождества. Когда мы проходим мимо бара, я оглядываюсь в поисках Уильяма, но его там нет. На его месте другой бармен, смешивающий коктейли для двух женщин в золотистых бикини.
Верити толкает меня локтем в бок.
– Я знаю, кого ты высматриваешь! – верещит она. Я пытаюсь притвориться, что не понимаю, о чем речь.
– Просто интересно, где Чарльз, – я стараюсь не встречаться с ней взглядом.
– Ну да, конечно. Именно он тебе и понравился. Точно. Меня не проведешь!
– Он симпатичный, – говорю я, действительно стараясь ее одурачить. – Но немного хитроват, тебе не кажется?
– Он-то определенно большой хитрец, – отвечает Верити. – Ты зато нет. Да брось, все же очевидно. И ты ему тоже нравишься, кстати.
Мне требуются все силы, чтобы не пуститься от этого вскачь, и я с трудом заставляю себя идти ровно. И позволяю себе лишь легкую улыбку.
– Ага! – торжествующе восклицает она. – Я вижу эту улыбочку!
Мы подходим к ресторану, где видим Чарльза, машущего нам рукой.
– Ты могла бы переспать с ним, ты понимаешь? – продолжает Верити, и я шикаю на нее.
– Чарльз здесь! – шепчу я. – Кроме того, я совершенно не готова.
– Да готова ты, готова! – шипит она в ответ, как раз когда Чарльз широко разводит руки, восклицая:
– Счастливого Рождества!
Ресторан за ним абсолютно пуст.
– Ох, – говорю я. – Мы что, пришли не в то место?
– Нет, место правильное! Но мы решили провести нашу рождественскую трапезу в еще более особенном месте, – отвечает Чарльз, указывая на гольф-кар с мишурой, обернутой вокруг рулевого колеса. – Ваша колесница ждет, леди.
Гольф-кар катится до дальнего конца острова, где мы спрыгиваем, и Чарльз направляет нас за поворот, где по пляжу расставлены пять длинных столов, заполненных гостями в шапках Санта-Клауса. Мы замечаем Джен и Усмана, которые машут нам, указывая на места напротив них.
– Мы вам заняли места! – сообщает Джен, обнимая нас обеих.
У Усмана в шапку заткнута веточка омелы, и он по очереди чмокает нас в щеки.
– Не то чтобы мы тут надолго засидимся, – поясняет он. – Сперва отведаем все угощения здесь, а потом переместимся за другие столы. Суть в том, чтобы ознакомиться с разными рождественскими традициями. Чарльз звонит в колокольчик, когда приходит время поменяться местами.
– Ты шутишь, да? – спрашивает Верити. – Это как на быстрых свиданиях?[14] Быстрое Рождество! – Она начинает оглядываться по сторонам. – Это мой худший кошмар! – добавляет она полушутя.
– Я тоже так думала, дорогая, – говорит Джен. – Но, признаться, это какое-то буйство желудка. Я знала, что, если бы рассказала вам, что тут происходит на самом деле, вы бы никогда не пришли.
– Она хитрая бестия! – смеется Усман.
Мы пробираемся за стол, ломящийся от еды, и начинаем накладывать на свои тарелки жареную картошку, пюре, ломтики индейки и цветную капусту с сыром.
– Как ты думаешь, мы сможем улизнуть? – шепчет мне Верити.
"Кэйтлин и Купидон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Кэйтлин и Купидон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Кэйтлин и Купидон" друзьям в соцсетях.