Огромная рука Коллина обхватила ее талию, и он крепко прижал Энигму к своей груди.

– Зачем посылать Янгблада, когда мы оба знаем, что ты предпочитаешь мою работу.

Мадам Ришар почувствовала нахлынувшую на нее волну желания, что расходилось с необходимостью держать телохранителя под контролем.

Она улыбнулась.

– Возможно, я предпочитаю твою работу, Джек, но не заблуждайся, думая, что я не получаю удовольствия от мистера Янгблада. Или, – добавила Энигма, – что не найдется третьего мужчины, которого я предпочту вам обоим.

Телохранитель с явной ревностью сердито посмотрел на нее:

– Может, мне следовало заняться Хлоей?

Гнев вспыхнул в сердце Энигмы, но она постаралась скрыть его.

– Хлоя знает, что я перережу ей горло, если она возьмет тебя.

– Ревнуешь? – усмехнулся он.

– Нет, мистер Коллин. – Мадам Ришар рассмеялась, как будто он был слабоумным. – Нет, я перережу Хлое горло за то, что она сделала то, чего ей не велено было делать, как я перерезала бы ей горло и за то, что она не выполнила моего задания.

Его хватка ослабела, и Энигма опустила руку.

– Иди и узнай, что произошло с этой статьей.

Глава 22

Джульет начала собственное расследование с единственного места, куда, как она думала, стоило заглянуть.

– Это он. – Она кивком указала на клерка из «Лондон геральд» и теперь смотрела, как ее слуги подходили к этому человеку, запиравшему дверь издательства.

Трое мужчин обменялись несколькими словами и затем повели джентльмена к ожидавшей их карете леди Первилл. Без сомнения, его соблазнили деньги, которые она поручила слугам предложить ему за то, что он подойдет к ней.

Худенький клерк забрался в ее экипаж, один из слуг рядом с ним.

Джульет улыбнулась и спросила:

– Не возражаете, если мы поговорим по дороге?

– Деньги ваши, не так ли? – ответил жадный газетчик.

– Конечно. – Джульет, стараясь не замечать наглой ухмылки на его смуглом лице, приказала трогаться. Когда карета двинулась вперед, она пристально посмотрела на клерка и заговорила, обдуманно подбирая слова:

– Я заметила, что за последний месяц или около этого в вашей газете появилось несколько опечаток.

Клерк со снисходительной улыбкой пожал плечами:

– Это постоянно случается, пропустят букву здесь…

– Добавят «Э» там…

Джентльмен замер, и Джульет поняла, что поймала.

– Не я печатаю газеты, миледи.

– Но это вы даете статьи печатникам.

– Как вы сказали, кто вы? – спросил клерк, и леди Первилл солгала:

– Я представляю Уайтхолл. Там интересуются личностью человека, который заплатил вам за то, чтобы вы вставляли это лишнее «Э» в определенные статьи.

Мужчина побледнел.

– Не знаю, о чем вы говорите.

Джульет, неожиданно разозлясь, процедила сквозь зубы:

– Позвольте вам напомнить, что мы находимся в состоянии войны и за то, что вы делаете, вас могут повесить.

– Повесить? – Клерк взглянул на сопровождавших ее слуг. – За то, что вставлял это проклятое «Э» в своей газете?

– За то, что продаете британские военные секреты французам.

Джентльмен сглотнул, страх отражался в его глазах.

– Я не знал, что он делал, клянусь вам.

– Кто? – Леди Первилл не выдала своего волнения. Клерк обвел взглядом ее карету, как будто размышляя.

– Нет. – Он решительно покачал головой. – Я не знаю его имени. Нет.

Джульет видела страх в глазах газетчика и попыталась убедить его:

– Возможно, этот человек и опасен, но ничтожен перед мощью Британской империи.

Она смотрела на клерка, чувствуя, как близка к тому, чтобы узнать личность этого француза, изобретателя кода.

– Нет, я не знаю его имени. – Джентльмен замотал головой, и Джульет поняла, что проиграла.

Проклятие!

Скрывая разочарование, она улыбнулась и поспешно изменила свой план.

– Я вижу, вы боитесь этого человека. – В ее голосе звучало притворное сочувствие. – Я дам вам три дня, чтобы вы подумали о том, что наделали. Какой удар наносит этот человек солдатам, умирающим за нашу страну.

– Три дня?

– Да, я приеду на следующей неделе, и мы обсудим, что надо сделать.

– Благодарю вас, – сказал клерк, улыбаясь, как будто он только что обокрал ее, а она и не заметила.

Когда они, совершив круг, остановились перед входом в «Геральд», Джульет улыбнулась ему.

– Нет, это я благодарю вас, сэр. Потому что я знаю: в будущий понедельник вы примете правильное решение.

Клерк вышел у переулка, а они поехали дальше. Леди Первилл взглянула на слуг, все еще сидевших в карете.

– Остановитесь на углу и проследите за ним, – скакала она и, понимая, что это совсем не входит в их обязанности, добавила: – И будьте осторожны.

Слуги переглянулись и, усмехнувшись ее беспокойству об их безопасности, проверили, заряжены ли их пистолеты. Они вышли из кареты, а Джульет поехала дальше, думая, не следует ли ей заехать в министерство и поговорить с Фоконом.

А что она ему скажет?

Что какой-то служащий в «Лондон геральд», может быть, знает этого шифровальщика? Нет, лучше последить за этим человеком и посмотреть, к чему приведет ее расследование.

Встреча с клерком была рискованным, но просчитанным шагом. Джульет была уверена, что в конце концов этот человек назовет имя французского шпиона или приведет ее к нему. В обоих случаях она сможет явиться к Фокону и его высокомерному подчиненному и сообщить, что она самостоятельно нашла этого француза. При этой мысли Джульет улыбнулась. Приехав домой, она сразу же прошла в свою гостиную.

– Энн, я вернулась. Сколько еще времени до обеда? – Джульет взглянула на стопку непрочитанных газет, сложенную около ее кушетки.

– Два часа.

– Отлично. Можешь зайти ко мне через час и помочь одеться?

– Конечно, миледи. – Горничная присела и вышла, оставив леди с горой газет.

Через двадцать минут чтения Джульет почувствовала, что у нее закрываются глаза. Тепло от горящего камина и утомительное чтение явно навевали на нее сон. Сейчас она только закончит «Лондон тайме» и немного вздремнет, пока не вернется Энн переодеть ее к обеду.

Она перевернула страницу и зевнула. Еще две страницы. Джульет заставляла себя искать систему, как вдруг ее сонные глаза широко раскрылись. Она пробежала глазами статью и с изумлением обнаружила в ней не одну, а целых шесть «Э».

Шесть!

Какого черта шпион поместил больше одного сигнала в одной…

«Маккаррен!» – мысленно простонала она.

Джульет схватила плащ и перчатки и выбежала из дома, совершенно забыв об обеде.

– Вы что, идиот? – донеслось до Шеймуса от двери кабинета.

Он поднял глаза и, увидев Джульет Первилл, чуть не задохнулся, не веря своим глазам.

– Простите, сэр. – Дворецкий виновато опустил голову.

Шеймус встал со своего любимого кресла и изумленно посмотрел на женщину, которой здесь не должно было быть.

– Уильям, леди всего лишь пяти футов и… – Он смерил Джульет взглядом. – Какого вы роста?

– И три дюйма.

– Пять футов три дюйма! – Она терпеливо ждала, когда хозяин закончит отчитывать дворецкого. – И она весит всего девяносто восемь фунтов!

Леди Первилл фыркнула.

– И ты не можешь помешать этой женщине врываться в мой дом?

Гостья принялась осматривать библиотеку. Она спокойно рассматривала книги, ее совершенно не беспокоил его гнев.

– Она угрожала…

Мистер Маккаррен почти не слушал дворецкого, его внимание поглощала ленивая походка Джульет. Ее покачивающиеся бедра, гибкая фигура.

– Мне наплевать, чем угрожала леди Первилл. – Шеймус замахал руками в сторону двери. – Вышвырни ее вон.

– Думаю, вы захотите послушать то, что я хочу сказать. – Джульет села в его любимое кресло и положила на колени «Лондон тайме» с таким видом, словно угроза вышвырнуть из комнаты ее не касалась.

Шеймус, подняв бровь, пристально посмотрел на газету и увидел, что леди Первилл прочитала его статью.

– Оставь нас, – приказал он дворецкому и посмотрел на маленькую женщину. – Почему вы поинтересовались, не идиот ли я? – спросил он единственного человека во всем Лондоне, назвавшего его так.

– Потому что, мистер Маккаррен, – начала она, – вы только что поместили шесть опечаток в одной и той же статье в «Лондон тайме».

– Я? – Шеймус улыбнулся, наслаждаясь ее раздражением. – Откуда вы знаете, что это сделал именно я? – Он с любопытством посмотрел на нее.

– Математическая вероятность.

– Объясните, – попросил он, усаживаясь на оттоманку.

Шеймус смотрел на нее так, будто она говорила по-гречески или на одном из немногих языков, которых он не знал.

Боже, но девушка была такой хорошенькой.

– Джеймс Хабернети, – Джульет загнула палец, – вы, – загнула второй, – и я, – загнула третий палец, – единственные, кто знал, в каком порядке появляются в печати сигналы. Следовательно, – сделала она вывод, – только мы трое знали, в каком издании появится на этой неделе сигнал.

– А вы не спросили Джеймса, не он ли поместил эту статью? – осведомился Шеймус, наслаждаясь этой игрой и стараясь не замечать изящный изгиб ее шеи.

– Нет, я не спрашивала мистера Хабернети. – Девушка широко раскрыла большие синие глаза. – Как не спрашивала и французского шифровальщика, не постарался ли он запутать свой собственный код.

– Ну хорошо, это я, – признался мистер Маккаррен. – Я нанял человека в «Лондон тайме», который читал бы все статьи, подготовленные к публикации. Если он находил статью, содержавшую букву «Э», то должен был добавлять букву в каждый абзац. – С сознанием собственного превосходства он пожал плечами, не понимая, в чем, собственно, дело. – Теперь, когда мы знаем способ передачи информации, мы можем нарушить его.

– Мне надо знать, какой сигнал был введен французом, тогда я смогу сравнить его с другими статьями.