Встретившись с ней взглядом, внучка ощутила прилив паники.

– Бабушка, что с тобой?

Бабушка продолжала на нее смотреть, не говоря ни слова. Потом она оглянулась вокруг, моргая, как будто впервые увидев окружающее, медленно ослабила руку, сжимавшую кран, и вздохнула. Прислонившись к мойке, она сказала:

– Прости, у меня такое бывает. Я… я вроде просто забыла на секунду, где я нахожусь. – Она попыталась улыбнуться, но это у нее не получилось. – Это значит, что я старею.

Встревоженная бледностью и слабостью бабушки, Джиллиан подвела ее к столу и заставила сесть. Взяв обе руки в свои, как это делала бабушка, Джиллиан села напротив нее.

Бабушка Парриш покачивала головой, сосредоточив все внимание на золотом венчальном кольце на левой руке. Джиллиан никогда не видела ее без этого кольца. Оно было в такой же мере частью бабушки, как седые волосы и решительная походка.

Парриш медленно стянула кольцо с пальца, дергая его, потому что оно застряло на суставе. Мгновение она продержала его между большим и указательным пальцами. Короткие ногти на ее умелых любящих руках не были покрыты лаком. С улыбкой на дрогнувшем лице она протянула кольцо Джиллиан.

– Я хочу отдать его тебе.

Боясь к нему прикоснуться, Джиллиан опустила руки и отрицательно покачала головой:

– Нет, бабушка, оно твое. Ты должна его носить.

Но бабушка втиснула его в руку внучки.

– Нет. Я хочу быть уверена, что оно у тебя сейчас – пока у меня еще ясная память. Мне это важно.

Сглотнув, Джиллиан кивнула:

– Хорошо. Спасибо. – Она надела его на четвертый палец правой руки. – Оно мне подошло.

– Я так и думала. – Бабушка растопырила в воздухе пальцы. – У нас одинаковые руки.

Джиллиан мигнула, стараясь скрыть слезы. Она держала правую руку перед собой, расправив пальцы, как юная невеста. Бабушка Парриш продела свои пальцы сквозь пальцы Джиллиан и улыбнулась.

– Я хочу, чтобы ты думала обо мне, когда смотришь на это кольцо, слышишь? Оно как звезды, на которые ты смотришь каждую ночь – они напоминают тебе, что ты никогда не одинока.

Джиллиан перестала скрывать слезы.

– Ты говоришь так, как будто скоро собираешься умереть.

Бабушка Парриш крепко стиснула пальцы Джиллиан, прежде чем их отпустить.

– Нет. Пока это не входит в мои планы. – Она погладила Джиллиан по щеке, потом встала и вытерла руки фартуком. – Иди теперь к Дженни, и, может быть, ты там встретишься с Лорен.

Отодвинув стул, Джиллиан подошла к бабушке и поцеловала ее в щеку, пожилая женщина удивленно улыбнулась. Когда внучка повернулась уходить, бабушка снова схватила ее за руку.

– Не забудь, Джилли.

– Не забуду. Я обещаю.

Джиллиан повернулась и вышла, забыв захватить туфли, оставленные ею на веранде. Она шла к дому Дженни Муллиган, опустив голову, высматривая место, куда можно поставить босую ногу, замечая уже не в первый раз, что среди расколотых ракушек на дорожке некоторые оставались совершенно целыми.


Солнце играло светом и тенью на золотом кольце: Джиллиан раскачивалась в качалке на своей задней веранде. Соленый воздух и ночь, проведенная без сна с капризничающим ребенком, усыпляли ее. Веки у женщины отяжелели. Даже звук пилы, доносившийся от соседнего дома, не мог лишить ее желания и способности уснуть.

Дверь с черного хода распахнулась и снова захлопнулась. Ворвалась Грейс с банкой в руке.

– Джилли, она вылупливается!

Полностью проснувшись, Джиллиан раскрыла глаза.

– Что вылупливается? – спросила она, ухватившись за ручки качалки.

– Моя бабочка из школьного задания. – Грейс сунула ей банку. – Она старается вылезти из кокона, но мне кажется, что она застряла.

– Дай мне взглянуть. – Мать взяла банку в обе руки и подняла ее на свет. Некогда зеленая куколка была теперь гладкой прозрачной раковиной с отверстием в нижней части. Были отчетливо видны оранжевые и черные полоски насекомого. Джиллиан улыбнулась.

– Ты права. Я думаю, она сообразила, что пришло время вылезать.

Грейс нахмурилась.

– Может быть, мне позвонить миссис Майлс и спросить ее, что мне теперь делать. Я думаю, моей бабочке нужно помочь. Как она сама выберется из кокона?

Джиллиан ощутила присутствие Линка, прежде чем он появился из-за угла дома с большим узлом через плечо. Мать и дочь наблюдали, как он завернул за угол и остановился у ступеней веранды. Он сбросил на землю узел и движением подбородка указал на банку.

– Это бабочка Констанс?

Грейс энергично кивнула с озабоченным видом.

– Я думаю, она застряла.

Джиллиан перевела взгляд с Грейс на Линка.

– Бабочка Констанс? А это кто придумал?

Грейс взяла банку у матери и передала ее Линку.

– Линк придумал. Он сказал, что раз моя гусеница девочка, надо придумать ей имя.

Джиллиан старалась воздержаться от улыбки.

– Хорошо, что Линк умеет отличать среди гусениц мальчиков и девочек. Он не перестает изумлять меня своими талантами.

Линк взглянул на нее с легкой улыбкой.

– Что на это можно сказать? Это такой дар свыше.

Джиллиан подошла к нему и заглянула в банку.

– Итак, мистер Эксперт, можете вы нам сказать, что нам делать дальше? Грейси считает, что Констанс нужно помочь.

Прежде чем встретиться с Линком глазами, она взглянула на его длинные красивые пальцы, державшие банку. Джиллиан могла увидеть поразительный контраст между темными ресницами и серыми глазами и то, как он умел проникать в глубь ее и видеть ее такой, какой она была создана. Такое понимание всегда существовало между ними, и они не делились им ни с кем, даже с Лорен.

Линк присел на корточки, и она тоже, так что их глаза оказались на одном уровне с глазами Грейс. С серьезным видом Линк заговорил:

– Как ни трудно было этому поверить, но твоя бабочка в состоянии высвободиться сама. Если ты попытаешься сломать куколку, ты ей повредишь.

– Но Линк, я буду осторожна, – с жаром проговорила Грейс. – Я совсем не хочу повредить ей.

Он улыбнулся, и в груди Джиллиан что-то шевельнулось.

– Я хочу сказать, что бабочка сама должна найти выход. Ты понимаешь, весь этот процесс предназначен для укрепления крыльев и подготовки ее к полету. Она знает, что, когда выйдет на свободу, ей понадобится какое-то время для выдавливания жидкости из крыльев и сушки их. Если бабочка не соберется с силами, для того чтобы выбраться сквозь проделанное ею маленькое отверстие в коконе, то она пропустит очередной необходимый шаг в этом процессе и никогда не научится летать. А что это была бы для нее за жизнь без полета?

Джиллиан наблюдала за лицом дочери, увидела, как понимание отразилось в ее чертах, и почувствовала, что знает, о чем думает Грейс. Это было небольшое достижение, но большее, чем она ранее считала возможным. Она стиснула руки и ощутила прикосновение бабушкиного кольца.

Грейс бережно взяла банку и поставила ее на пол веранды. Упершись локтями в колени, она смотрела на Констанс.

– Они вроде бы как люди, да?

Легкий бриз пронесся над дюнами, развевая волосы у нее по спине.

– Умница девочка, – сказал Линк.

Джиллиан пристально смотрела на Грейс: мать будто впервые увидела, каким замечательным человеком она растет, и женщина ощущала глубокую благодарность за дар неба – наблюдать за этим. Казалось, ангелы ее детства не покинули Джиллиан, а передали ей на хранение этот маленький залог любви и надежды.

– Да, это правда, – сказала Джиллиан, тяжело опускаясь в качалку и размышляя о том, что появление в ее жизни Грейс не было случайностью, а скорее предназначением.

Линк почувствовал, что его дернули за брючину.

– Завтра приезжает мой папа, – сказала Грейс серьезно, слегка нахмурившись.

– То-то, наверное, ты довольна. – Линк украдкой взглянул на Джиллиан, пытаясь поймать ее взгляд, но она не поднимала головы и вертела на пальце кольцо.

– Я – да, но не думаю, что Джилли довольна. Она думает, что это ничего, что папа еще не видел Форда, но рада, что он не привезет с собой эту потаскушку Джоан.

Линк с трудом удержался от смеха. Джиллиан вскочила и строго взглянула на дочь:

– Грейси! Откуда у тебя такие выражения?

Грейси серьезно посмотрела на мать.

– От тебя. Ты сказала эти слова миссис Вебер по телефону вчера вечером. Ты думала, что я сплю, а я встала выпить воды и слышала тебя. А что такое «потаскушка»? – спросила она после небольшой паузы.

Джиллиан скрестила руки на груди. Щеки у нее покрылись темным румянцем.

– Ты не должна сообщать содержание личных разговоров чужим людям.

Грейс уже надоел этот разговор, и девочка снова сосредоточилась на куколке.

– Но это же ведь только Линк! – По выражению лица можно было заключить, что она считала, что каждый должен понимать, почему его можно посвящать во все семейные дела.

Линк видел, что Джиллиан старается сохранять самообладание.

– Грейс, пожалуйста, налей нам всем холодного чаю. Не забудь сначала вымыть руки и снова наполни водой поднос, когда вынешь лед.

С тяжелым вздохом Грейс протопала к выходу, проявив свое недовольство сильно хлопнутой дверью.

– Не хлопай дверью, ты разбудишь маленького.

Ответом на это был только громкий стон.

Джиллиан засунула руки в карманы шорт и слабо улыбнулась.

– Извини, я не хотела вовлекать тебя в наши семейные дрязги.

Линк заметил следы загара на ее носу и щеках и что ее волосы были завязаны в хвост и оттянуты от лица. Какое-то мгновение он молчал, пораженный производимым ею впечатлением.

Линк откашлялся и поднял брошенный им около ступеней узел.

– Грейс говорила, что, когда Форд капризничает по ночам, ты выходишь с ним сюда. Я подумал, что эта вещь может пригодиться.

Лицо Джиллиан просветлело.

– Гамак! О Линк, как это чудесно! – Она подошла к нему, ухватилась за тяжелые белые веревочные узлы и обняла его, к большому удивлению мужчины.