– Не сейчас, – отмахнулся Марвари. И я перевела дыхание, сбившееся на последних лживых словах Гопала. – Приданое тоже доставили?

– Разумеется, – покачал головой смотритель. – Все доставлено в целости и сохранности.

– Отлично, – Марвари потер руки.

Так вот в чем заключается интерес господина к слишком юной супруге – в ее приданом, а не супружеских ласках.

Это, конечно, низко, но не так гадко, как-то, о чем я подумала вначале.

– Пусть пока осваивается. Вечером ее приведет Нейса.

Я вздрогнула. Кажется, слишком рано и слишком хорошо подумала о господине Марвари.

– А теперь я хочу узнать, что творится в гареме? – господин отослал Гопала взмахом руки и посмотрел на меня.

Я подошла и поставила поднос у его ног.

– Ваши дети и супруги здоровы и шлют подношения в знак почтения и горячей любви. Они скучают и желают видеть, как можно чаще.

– Да-да. Я все это знаю, – останавливая меня, он нетерпеливо взмахнул рукой. – Признаков беременности ни у кого нет?

Я отрицательно покачала головой.

– Бесполезные создания, – проворчал Марвари и повернулся ко мне. – У меня сегодня будут друзья, поэтому приведи и наложниц. Можешь идти. И передай моим любимым женам, что их господин занят важными делами и не может уделять им столько времени, сколько хотел бы.

– Конечно, господин.

– Зови меня по имени, – нахмурился Марвари.

– Конечно, Поллав-джи, – послушно ответила я и пошла к двери, чувствуя ощупывающий взгляд хозяина.

В гареме меня встретили полные надежды и нетерпения взгляды жен.

– Госпожи, – я окинула взглядом нарядно одетую и сверкающую украшениями стайку. Их юная товарка исчезла, наверное, прячется в своих покоях. – Господин передал, что очень занят. Тоска по вашему прекрасному обществу разрывает ему сердце, но дела не позволяют следовать желаниям, – я поклонилась и, оставив возмущенно гомонящих женщин, пошла к наложницам, которые, расположившись в стороне от жен, лакомились спелыми манго и хохотали, слизывая с губ сладкий вязкий сок.

Предупредив, что их ждут вечером, я отправилась на поиски новой обитательницы предназначенной для услады половины дома.

Как самую младшую и бесправную, девочку поселили прямо подо мной. Когда я вошла в небольшие, но светлые и почти пустые покои, она сидела в углу, обхватив колени, и плакала, а служанка деловито раскладывала в шкафу одежду.

– Госпожа, – обратилась я к девочке. Она подняла красные опухшие глаза и испуганно вскочила. – Супруг ждет вас вечером. Будьте готовы.

Я видела ее испуг, видела, как она нервно сжала край сари, но ничего не могла поделать и ничем помочь.

– Помогите мне, – она бросилась ко моим ногам, но я отошла и тонкие пальцы сжали воздух. – Помогите. Скажите, что я плохо себя чувствую с дороги, – я отступала, а она продолжала ползти и стараться ухватить мое сари. – У меня есть чем отблагодарить. У меня есть украшения. Много украшений!

– Не подходите ко мне, госпожа. Я ядовита, – я отступила еще на шаг, поймав заинтересованный взгляд служанки. Девочка в ужасе отшатнулась, а я продолжала. – Это хорошо, что у вас много украшений. Вы должны быть красивой, чтобы радовать своего мужа, – смотреть на ее несчастное лицо не было сил, и я поспешила уйти.

– Сделайте примочки из розовой воды, чтобы снять отечность, – уже в дверях сказала служанке и поспешила вернуться к себе.

* * *

Вечер неумолимо наступал, и яркая, щебечущая стайка наложниц в нетерпеливом ожидании собралась у фонтана. Время от времени они посматривали на мой балкон, но я не торопилась, поскольку девочка еще оставалась в своих покоях. К счастью, жены разбрелись по своим покоям, прекрасно понимая, что в первый день молодая супруга имеет полное право на время господина, и не собирались это право оспаривать, иначе, при виде наложниц и из-за невнимания, что их постигло в последнее время, мог бы разгореться скандал.

Вскоре молодая госпожа вышла, спустилась и я. Девочка выглядела очень нарядной и очень бледной, а нос и глаза еще больше опухли и покраснели. Видимо, все это время она не переставала плакать.

Горло сжималось от жалости, а глазам становилось горячо, но я неумолимо повела всех по коридору. Я уже привыкла к расписным стенам и практически не замечала их, но девочка, рассматривая похотливые позы, в которых застыли любовники, даже перестала всхлипывать, удивленно приоткрыла рот и лишь иногда икала.

Наложницы хихикали, подталкивали друг друга локтями и делились надеждами и ожиданиями, отчего большие глаза девочки еще больше округлялись.

Она поравнялась со мной и, не решаясь прикоснуться, старалась обратить на себя внимание.

– Вы что-то хотели, госпожа, – я наконец заметила ее попытки.

– То, о чем они говорят, – она кивнула на наложниц. – Это действительно так хорошо? – теперь в ее голосе вместе со страхом слышалось любопытство.

– Я не знаю, – призналась я.

Девочка вздохнула.

– Мне страшно, – было невыносимо от того, как она заглядывала мне в глаза, словно искала материнскую защиту.

– Я уверена, что супруг будет добр с вами, госпожа, – как можно более уверенно ответила я. А что еще могла сказать?

Девочка повела еще по-детски округлыми плечами, словно замерзла и снова на меня посмотрела.

– Меня Майя зовут.

– Все будет хорошо, Майя-джи, – очень хотелось погладить ее подбодрить, но это было непозволительной в моем положении слабостью.

Мы продолжили путь, а я думала в кого со временем превратится маленькая испуганная девочка. В любвеобильную наложницу? В хитрую женщину, принимающую в своих покоях посторонних мужчин или в жестокую, властолюбивую супругу.

Занятая подобными размышлениями, я не заметила, как мы добрались до зала удовольствий. Стража распахнула двери, и мы увидели господина в окружении десятка мужчин.

Майя шла впереди, но увидев их, запнулась и врезалась мне в колени, пользуясь полутьмой, я поддержала ее и отступила. Тот час же взгляды всех присутствующих обратились к нам.

– А вот и цветы моей жизни, – провозгласил Марвари. – Проходите.

Не решаясь ослушаться супруга, Майя сделала шаг, потом еще один. Все так же не сводя с картин широко открытых глаз, она медленно подошла и коснулась ног мужа.

– Садись, дорогая, угощайся, – Поллав указал на место рядом с собой, потом махнул рукой на уставленный блюдами низкий столик и отвернулся, возвращаясь к компании.

Они опять играли. Только на этот раз в свете свечей блестели монеты. Майя, посматривая на мужа из-под ресниц, осторожно, словно боялась, что ее ударят, взяла модак и быстро положила в рот. Она старалась занимать как можно больше места, но на нее никто не обращал внимания – из центра круга слышалось позвякивание ракушек и азартные возгласы.

– Что же вы не танцуете? – повернулся Поллав к топчущимся у дверей наложницам. – Моя жена первый раз в доме. Мои друзья хотят увидеть красивые танцы. Сделайте нам праздник! – он взмахнул кубком, и из него выплеснулось зеленоватое молоко, а мужчины пересели полукругом. Так, чтобы видеть девушек.

Запах духов смешивался с запахом пота и тающего воска. Звон браслетов танцовщиц тонул в гомоне и споре игроков. Они стучали кубками, раздраженно бросали деньги, а потом тянулись, чтобы взять финик или грецкий орех из чаши с медом. И чем дольше девушки танцевали, тем чаще тянулись за орехами гости, не сводя с наложниц горящего взгляда.

Господин же, рассматривая меня, задумчиво крошил сладости.

– Господин Марвари, вы нарочно пригласили таких чаровниц, чтобы мы проигрались подчистую? – воскликнул один из гостей и обратил на себя мое внимание.

Это был молодой человек, недавно вошедший в зрелость. Короткая бородка, хоть и была густой, но даже на вид казалась мягкой. В ушах поблескивали крохотные сережки, а гладкая коже блестела в неровном свете.

– Гостеприимство позволяет вам обирать гостей, – хмельно и громко воскликнул он и, вытащив из-за пояса кошель, нетвердой рукой бросил в центр полукруга.

– Абхей-джи, но вас ведь никто не заставлял играть, – мягко и вкрадчиво сказал Поллав. – А за проигрыш надо платить. Если хотите, могу ссудить вам некоторую сумму, – он облизнул блестящие губы.

– Найду никогда не одалживались! – воскликнул молодой человек. Он вскинул голову и покачнулся, едва не упав.

Значит, его зовут Абхей Найду? Но что такой молодой делает среди зрелых мужчин, к тому же заядлых игроков? Они же оберут его до нитки. Но, казалось, парень именно этого и хотел – горстями кидал деньги и делал ходы не глядя, не замечая, как переглядываются остальные.

– А почему она не танцует? – Абхей поднял помутневшие глаза и нетвердо указал на меня пальцем. – Поллав-джи, порадуйте нас танцем этой прелестницы.

– Это не наложница, и она не будет танцевать.

Казалось, при этих словах изо рта господина польется масло, но я могла поклясться, что видела раздвоенный змеиный язык и слышала в голосе предупреждающее шипение.

– Подойди, змейка, – обратился ко мне господин. – Моя супруга утомилась, проводи ее в покои. Но сначала, – он тяжело обернулся и взял что-то из-за спины. – Возьми вот это, – протянул Майе шелковый сверток. – В благодарность за твое чудесное общество.

Дрожа, как лист на ветру, Майя приняла подарок, прижала его к груди и снова коснулась ног супруга.

– Иди, – Поллав поцеловал девочку в лоб. – Надеюсь, ты мне подаришь много сыновей. А сейчас отдыхай, – потом повернулся ко мне, – Отведи госпожу и возвращайся.

По-прежнему сжимая сверток, Майя чуть не бегом бросилась к двери, а когда вышла в коридор, то уже и не сдерживалась. Она мчалась к гарему, ничего не замечая и едва не падая.

Только у самых дверей мне удалось ее нагнать.

– Майя-джи, – громоко позвала я, поскольку не знала не подсматривает ли кто за нами и не решалась прикоснуться. – Вы теперь замужем. Вы госпожа. Ведите себя подобающе, не напрашивайтесь на пересуды.