К огромной радости Розамунды, едва спустившись к реке, Бабингтон извинился и попрощался.
- Договорился с друзьями поохотиться на вересковой пустоши, так что опаздывать нельзя: ожидание весьма их расстроит. Прошу прощения, мистрис Уолсингем.
Цветистые выражения прекрасно гармонировали с яркими гирляндами, вышитыми на небесно-голубом атласе его камзола.
Розамунда решила воздержаться от оценки личности мастера Бабингтона. Она не забыла совет Уила держаться от джентльмена подальше, притом что сам мудрец не собирался следовать правилу. А главное, темный огонь в глазах пугал и отталкивал: казалось, этот человек вот-вот загорится сам и обожжет все вокруг, даже если вел светскую беседу и слова его звучали вполне безобидно.
Как бы то ни было, а Бабингтон ушел, и Розамунда наконец-то осталась наедине с Уилом.
- Я соскучился, - просто признался он и взял ее за руку. - Давай отойдем подальше, здесь слишком много любопытных глаз.
Они скрылись за поворотом реки.
- И я соскучилась, - ответила Розамунда. - Все, что случилось, кажется волшебным сном. Если бы можно было повторить… когда мы снова останемся вдвоем?
- Тсс, - шепотом остановил Уил, хотя синие глаза кричали иное. - Это было безумие, милая. Забудь.
- Но почему? - горячо воскликнула она. - Я уже знаю, что при дворе у всех есть любовники и любовницы! Говорят, даже королева благосклонно принимает графа Эссекса…
- Тише! - оборвал ее Уил. - Молчи, не то окажешься в Тауэре.
- Но пока мы ведем себя осторожно…
Договорить ей не удалось, потому что спутник прижал к губам палец.
- То, что разрешено одним, для других - непозволительная роскошь. - Голос звучал тихо, но категорично. - Нам с тобой еще предстоит отвоевать себе место под солнцем, и забывать об этом ни в коем Случае нельзя. Богатые и знатные живут по иным законам, недоступным тем, кто собирается покорить мир.
- Но ведь ты сам дразнил меня и говорил, что я напрасно трушу.
Неожиданный поворот озадачил.
- О, речь шла всего лишь о развлечении, безобидной и невинной шутке. А то, чем мы занимались на сеновале, вовсе не невинно и не безобидно. Ты утратила девственность. А что, если уже понесла?
- Не волнуйся, этого не случилось. Сегодня начались месячные.
Уил сложил губы, изображая свист.
- Что ж, в таком случае еще не поздно отступить на безопасные позиции. - Он оглянулся и, убедившись, что вокруг никого нет, остановился, положил руки на плечи Розамунды и серьезно посмотрел ей в глаза. - Милая, больше всего на свете я хотел бы снова тобой обладать. Но нельзя. Нельзя! - Возлюбленный отчаянно пытался убедить и ее, и себя самого. - Если связь откроется, конец обоим. Нас прогонят прочь и… - Он горько покачал головой. - Увы, детка, я беден. За душой нет почти ничего. Вся семья рассчитывает лишь на мой успех. Родные отдали все, чтобы я мог выбиться в люди. Обмануть их ожидания - жестокое преступление.
- Значит, единственный выход в том, чтобы найти богатую и знатную жену? - едва шевеля губами, произнесла Розамунда.
Внезапно ей стало холодно и вспомнилось давнее предупреждение Джоан. Да, она говорила, что обаятельный красавец бросает девушку в тот самый момент, когда кажется, что он всерьез ею заинтересовался. Бросает, вновь поднимает парус и плывет к неизведанным берегам. Но на этот раз дело обстоит еще хуже - после всего, что между ними произошло. Уил крепче сжал худенькие плечи Розамунды.
- Неужели так трудно понять?
В его голосе звучала мольба, а в глазах застыла боль. Нет, он не притворялся, не играл.
Розамунда нетерпеливо покачала головой:
- Понимаю. Понимаю все, что касается жизненной ситуации. Но почему нельзя тайно наслаждаться друг другом до тех пор, пока ты не найдешь подходящую супругу? В конце концов, мы уже провели вместе одну ночь, так почему бы не продолжить?
Уил застонал.
- Радость моя, только подумай… подумай, чем мы рискуем. При малейшем скандале ты лишишься всего. Единственное, что есть у женщины, - это ее репутация. Мужчина способен очиститься от сплетен, женщина - никогда.
- Раз так, не мне ли определять степень риска?
Он отчаянно покачал головой:
- Ты запуталась и потеряла способность рассуждать здраво. Да и не знаешь, о чем говоришь. Послушай, любовь моя, мы вполне можем участвовать в дозволенных играх, флиртовать, радоваться общению. Но заходить дальше… ни в коем случае. Поверь, я знаю, о чем говорю.
Розамунда смотрела на Уила и слушала молча. Речь шла о физической страсти, о невозможности удовлетворить сжигавшее обоих желание. Но существовало ли что-нибудь, кроме этого? Она подумала о приятных прогулках, интересных разговорах, забавных шутках и им одним понятных намеках, которые так сближали. Разве все это столь же предосудительно, запретно и опасно, как тайная любовь?
- Почему бы тебе не вернуться одному? - наконец предложила она. - А я немного подожду здесь. Наверное, будет лучше, если нас не увидят вместе.
Ей хотелось, чтобы Уил со смехом отказался от столь мелочной осторожности, но в то же время было ясно, что этого не случится. И действительно, он лишь дотронулся до ее щеки в знак прощания и быстро, целеустремленно зашагал в сторону дворца.
Розамунда постояла на берегу, глядя, как ссорятся в воде две утки, а потом медленно повернулась и пошла следом.
Подойдя к террасе, она увидела Джоан и помахала подруге, однако та, кажется, не заметила приветствия.
Глава 17
Розамунда остановилась на террасе, чтобы посмотреть, как молодые джентльмены играют на лужайке в шары. Уил только что присоединился к компании, но уже успел снять камзол и засучить рукава белой рубашки. Сейчас он как раз прицеливался, чтобы толкнуть свой шар, и выглядел особенно привлекательным и желанным. Неужели и правда больше никогда не удастся испытать восхитительного чувства абсолютной, доходящей до полного слияния физической близости?
Розамунда ощутила, как к глазам подступают колючие, едкие слезы. Чтобы никто их не увидел, ей пришлось быстро отвернуться и уйти в холл.
Королева уже успела спуститься и теперь сидела на подиуме в дальнем конце огромного зала, обмахиваясь веером и весело беседуя с главным шталмейстером. Граф Лестер стоял рядом навытяжку, как и положено доблестному воину, еще в юности сражавшемуся за свою королеву. Он и сейчас прекрасно выглядел, а истинный возраст выдавали лишь пышные белые усы и совершенно седая борода.
Чтобы лучше видеть, Розамунда осмелилась подойти поближе. После своей женитьбы, на которую он осмелился без согласия ее величества, Роберт Дадли, граф Лестер, регулярно испытывал на себе непостоянство монаршей воли. Бывало, что Елизавета неделями отказывалась его видеть, а жене и вообще категорически запрещала появляться при дворе. Спустя некоторое время ветер менял направление, и старого друга принимали во дворце с распростертыми объятиями, хотя жена по-прежнему оставалась в немилости. Розамунде приходилось слышать разговоры о давнем романе между королевой и графом, но сейчас они беседовали, как добрые, очень близкие приятели.
Толпа немного расступилась, и на подиум поднялся молодой человек. Преклонил перед королевой колени и, следуя этикету, одну руку положил на эфес шпаги, а другой прижал к груди шляпу. Светлые, с золотистым отливом волосы сияли в лучах солнца. Одет он был великолепно - в алый бархатный камзол с прорезями на рукавах, сквозь которые несложно было рассмотреть шелковую подкладку цвета слоновой кости. Теперь Розамунда стояла так близко, что даже слышала разговор.
- Моя королева, я пришел попрощаться.
- Роберт, неужели снова в путь? Ты ведь совсем недавно к нам вернулся. - Елизавета посмотрела на Роберта Девре поверх веера и улыбнулась. - Встань же, милый мальчик, и подойди.
Она кивнула юному красавцу, и графу Лестеру пришлось уступить привилегированное положение возле трона.
Увлеченная зрелищем, Розамунда незаметно продвинулась на несколько дюймов вперед. Говорили, что именно граф Эссекс вытеснил из сердца королевы доблестного графа Лестера. Судя по мрачному виду шталмейстера, так оно и было.
Эссекс поклонился и поцеловал руку королевы.
- Необходимость покинуть вас приводит в отчаяние, мадам, однако остаюсь покорным слугой и готов беспрекословно выполнять любые приказы.
Елизавета нахмурилась.
- Это не подлежит обсуждению, милорд.
Эссекс вновь опустился на одно колено.
- Простите, мадам. Я вовсе не замышлял дерзости. Мечтаю лишь о вашей улыбке, которую мог бы вспоминать в пути.
Королева снова улыбнулась и, слегка наклонившись, веером стукнула графа по плечу.
- Встаньте, Эссекс, и считайте, что добились прощения. Такому красавцу можно простить многое.
Молодой человек широко улыбнулся:
- Увы, мадам, не осмеливаюсь попросить что-нибудь на память о моей королеве.
- Ах, льстец!
Елизавета кокетливо взмахнула веером и неожиданно посмотрела на Розамунду, которая теперь уже стояла совсем близко к подиуму.
- О, вот и ответ! Розамунда Уолсингем, подойдите.
Юная фрейлина с трепетом поднялась по ступеням и опустилась на колени.
- Да, мадам?
- Нарисуйте меня, дитя.
- Нарисовать вас, мадам?!
Розамунда почувствовала себя, словно рыба на берегу.
Ее величество нахмурилась.
- Именно это я только что сказала. Вам предстоит создать миниатюрный портрет, который мой верный слуга, граф Эссекс, сможет носить на сердце во время долгого путешествия.
Задание не составляло труда, однако Розамунда чувствовала, что в эту минуту на ее скромной персоне сосредоточились глаза всех присутствующих.
- Простите, мадам, но у меня нет ни бумаги, ни перьев.
"Королевские игры" отзывы
Отзывы читателей о книге "Королевские игры". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Королевские игры" друзьям в соцсетях.