Чтобы сохранить мир, я не стала на этот раз заикаться о тесте на беременность. Уж это я как-нибудь выясню. Положив трубку, я вытащила из-под кровати, на которой когда-то спал Мартин, покрытый пылью чемодан и стала рыться в ящиках комода в тщетных поисках каких-нибудь более или менее сексуальных трусиков и колготок без дыр и затяжек.

* * *

Луиза заметно пополнела. Мне было странно видеть ее округлившееся лицо.

– Не знаю, от чего я больше растолстела, – весело сказала она, доставая из кухонного шкафа таблетки для лучшего пищеварения, – от того, что постоянно жую печенье, или из-за беременности. Но теперь, по крайней мере, меня больше не тошнит.

– Что ты сказала Роберту? – осторожно спросила я.

– Пока еще ничего.

– Но ты ведь собираешься поговорить с ним.

– Да, конечно. – Луиза снова начала нервничать. – Я прежде всего сама должна была привыкнуть к мысли о том, что жду ребенка.

– А с Невиллом ты говорила?

– Нет.

Она взяла из хлебницы печенье и стала сосредоточенно жевать его.

– Как я понимаю, к врачу ты тоже не ходила.

– Нет, не ходила.

– В таком случае советую тебе как можно скорее обратиться к нему. Ведь ты должна знать срок родов.

Я представила себе маленький сморщенный комочек, младенца, крохотную копию Луизы, запеленутого, представила себе, как держу его ручку в своей руке, и растрогалась. Правда, когда я навещала Ровену в роддоме, я тоже умилялась, глядя на Лаки. Что осталось от умиления через несколько недель, когда он превратился в толстого пускающего слюни карапуза? Я взглянула на Луизу со смешанным чувством зависти и разочарования.

– Так или иначе тебе все равно придется пройти медицинский осмотр, – продолжала я.

– Прошу тебя, заткнись. Ты не представляешь, чего мне стоит решиться на это.

Нет, я действительно не представляла и теперь уже, наверное, никогда не смогу представить это. Луиза сидела на кровати и жевала бутерброд, а я в это время рылась в ее шкафу.

– Вот это тебе, пожалуй, подойдет, – сказала она, когда я достала черное платье с кружевной отделкой. – В нем ты будешь похожа на Барбару Виндзор.

Надев платье, я взглянула на себя в зеркало и тут же снова сняла его. Я напоминала в нем толстую доярку.

– Я и не знала, что моя грудь намного больше твоей, – раздраженно сказала я.

– Это было раньше, – сказала Луиза, выставляя свою располневшую грудь.

– А как тебе этот наряд? – спросила я, примеряя перед зеркалом лососево-розовое шелковое платье, которое выглядело шикарно на вешалке. Но не на мне. Виной тому был мой выпирающий живот.

– Это не твой цвет, – тактично сказала Луиза. Когда я надела следующее платье, она, отбросив всякие церемонии, замахала на меня руками.

– Нет, нет, снимай скорей! – закричала она и, упав на кровать, расхохоталась. Ее тарелка при этом скатилась на пол. – Я всегда выглядела в нем ужасно, но на тебе оно сидит еще хуже!

Я стащила через голову золотистое платье с вышитым бисером лифом и отбросила его в сторону.

– В таком случае зачем ты его купила?

– Не знаю.

Луиза снова рассмеялась. Я видела, что она в прекрасном настроении.

– Тебе смешно, а мне не в чем ехать на вечеринку, – раздраженно сказала я.

– Подожди. – Она быстро встала и начала рыться в стенном шкафу. – Кажется, я знаю, что тебе нужно. Вот! – И Луиза протянула мне какое-то длинное черное одеяние в прозрачном пластиковом чехле. – Этот костюм всегда был мне великоват.

Я быстро надела то, что она мне дала, и посмотрела на себя в зеркало. Костюм прекрасно сидел на мне. Он состоял из мягких очень широких брюк, которые походили на длинную юбку, и удлиненной блузы с красивыми пуговицами.

– Чудесно! – восхищенно воскликнула я, вертясь перед зеркалом. Я действительно выглядела великолепно.

– И обязательно надень вот это, – сказала Луиза и, собрав одной рукой мои волосы в узел, другой взяла с туалетного столика золотую сережку и приложила ее к моему уху. – Я кивнула. Шикарный костюм действительно шел мне, в нем я походила на светскую львицу.

– Я сейчас дам тебе туфли, – сказала Луиза и снова полезла в шкаф. – Они были где-то здесь. Ах, вот, нашла! Своим элегантным видом ты сразишь Генри наповал.

Я улыбнулась. В душе я надеялась встретить на вечеринке более достойного кавалера, чем Генри. На прощанье Луиза крепко обняла меня.

– Желаю тебе приятно провести время, – сказала она, – и подцепить богатого мужика.

– Это корпоративная вечеринка, Лу, там будут служащие сети супермаркетов.

– Никогда не угадаешь.

– Спасибо, Лу, за поддержку.

– Прости меня, старую кошелку, Кэри.

– Все путем, Лу.

Глава 18

Путешествовать налегке – это своего рода искусство. Однажды, отправляясь вместе с Мартином на уик-энд, я взяла с собой три чемодана, набитых одеждой и обувью на любой случай жизни. А вот жена его босса приехала в гостиницу с одной небольшой дорожной сумкой, но как-то умудрялась постоянно менять наряды и всегда выглядела безукоризненно элегантно. Как ей это удавалось?

Недавно я прочитала статью о том, что, отправляясь на двухнедельный отдых, достаточно взять с собой две футболки, три саронга и один купальник и у вас будет возможность комбинировать все это в шести вариантах. Однако я оставалась верной себе и, собираясь в дорогу, набила полный чемодан вещей. Когда Генри позвонил в дверь, я как раз проверяла, все ли я взяла с собой.

– Ты готова? – широко улыбаясь, спросил он. В зеленой клетчатой рубашке и просторных кремовых брюках Генри показался мне более полным, чем обычно.

– Я переоденусь, когда мы приедем в гостиницу, – сказал он.

– Я тоже.

И я кивнула на висевший на двери черный костюм, чтобы он не сомневался в том, что я не собираюсь садиться за стол в ресторане в потертых шортах и вылинявшей розовой футболке.

– Отлично, – бодро сказал Генри, беря мой чемодан. – В таком случае пошли.

В пятницу, во второй половине дня, дороги были запружены транспортом. Мы долго стояли у светофора, и Генри открыл в машине все окна.

– Как только выедем за город, станет прохладнее, – сказал он, вытирая носовым платком блестящий от пота покрасневший лоб.

Я достала из сумочки солнцезащитные очки и стала перебирать в памяти те вещи, которые взяла с собой, проверяя, ничего ли я не забыла. На светофоре зажегся зеленый свет, и мы медленно двинулись вперед. Я взяла с собой джинсы и свитер на случай, если на рассвете, когда мы отправимся домой, будет холодно, а также пару запасных шортов и футболку. Кроме того, я захватила с собой платье в цветочек на случай, если решу все же сыграть роль послушной дочери и явлюсь на семинар, а также протертый на коленях комбинезон на случай, если отправлюсь прямо домой. В чемодане лежал также большой уютный халатик – специально на случай, если случится засидеться с кем-нибудь до утра на полу номера, беседуя о тщете жизни.

Поток машин, в котором мы ехали, постепенно увеличивал скорость движения.

– Через минут десять мы выедем на автостраду, – радостно сообщил Генри, нажимая на газ.

Я взяла с собой запасную пару туфель, а также всю свою косметику и новые духи, которые подарила мне Луиза. Она сказала, что когда пользуется ими, у нее нет отбоя от мужчин. Зная, как мне всегда «везет», я могла предположить, что, если я воспользуюсь этим ароматом, мужчин начнет просто тошнить.

И конечно же, я взяла с собой вечерний костюм, сумочку и туфли, подобранные для меня Луизой, серьги и… О боже!

Генри набирал скорость.

– Думаю, мы доберемся до Брайтона через пару часов, – сказал он.

– Послушай, Генри, боюсь, что нам придется вернуться домой.

– Зачем?

– Я забыла вечерний костюм. Он так и остался висеть на двери.

Генри проявил ко мне исключительную доброту. Когда мы во второй раз за этот день остановились у третьего светофора, он уже отошел и напевал песенку. Мартин на его месте злился бы на меня всю дорогу до Брайтона.

Генри выехал на скоростную полосу движения двадцатой автомагистрали, и машина полетела как стрела.

– Мы скоро наверстаем упущенное, – весело сказал он, когда мы влились в поток машин, выехав на двадцать пятую автомагистраль.

Мартин дулся бы на меня до следующей крупной ссоры, во время которой припомнил бы этот случай. Да, наверное, мне следует выйти замуж за Генри.

Мы добрались до Брайтона без приключений, хотя по пути несколько раз попадали в неизбежные пробки.

Генри с самодовольным видом обгонял другие машины и только весело засмеялся, когда двое бритоголовых юнцов, сигналя нам, сделали непристойные жесты, сопровождая их соответствующими выражениями.

У меня дрогнуло сердце, когда на дорожном знаке двадцать третьей автомагистрали, по которой мы ехали, я увидела название города Брайтон. Меня охватило мгновенное дикое желание: на обратном пути попросить Генри остановиться – и поглядеть на тот дом. На дом, в одну из квартир которого, может быть как раз сейчас, входит, возвращаясь с работы, мой муж. А может, по пятницам она встречает его с работы. Может, они идут куда-нибудь посидеть вдвоем… Так, во всяком случае, делали мы. В начале.

Я смотрела на маячивший на горизонте Брайтон и представляла, как они ходят рука об руку по городу, как они вместе смеются.

– Мы поедем через Брайтон? – спросила я.

– Нет. Мы свернем на кольцевую и направимся в сторону побережья. Отель находится на полпути в Шорхем.

– Прекрасно, – сказала я.

Не то чтобы я боялась столкнуться с Мартином и Шэрон. Но все же я понимала, что будет лучше, если я встречусь с ними позже, разбогатев и став знаменитой. И не с Генри.

– Брайтон уже не тот, что был раньше, – сказал Генри. – Мне говорили, что здесь полно наркоманов.

«На Терпин-роуд их тоже много, приятель», – подумала я.