– Мисс, это вам, – сунул он мне в руки початую пачку порошков от головной боли и свернутые в трубочку мелкие купюры, – на обратную дорогу, – пояснил дворецкий и, не прощаясь, побежал обратно в дом.

Я прочитала «аспирин» на упаковке и, нервно взглянув на окна отцовского кабинета, сунула полученное от Мэйсона в мятый лиф своего платья.

Не иначе как от навалившегося стресса.


 Кабинет мистера Стефана Брауна, то же время.


Мистер Стефан Браун оказался приятным мужчиной среднего возраста с отличным чувством юмора и отточенными манерами аристократа. Его жена, прелестная Элизабет, принадлежала к славному роду Арно, вернее к тому, что от него осталось, и приходилась дальней родственницей самому Дэвиду со стороны отца. Очень-очень дальней.

Старший Харрис ввиду постоянной занятости и по роду деятельности был далек от светских условностей, а потому не считал нужным поддерживать видимость приличий и лично знакомиться со всей многочисленной родней. Но дамой Элизабет была настойчивой, и короткое шапочное знакомство все же состоялось.

Случилось это на одном из редких приемов в особняке Харриса, посвященном предстоящему Рождеству и Новому году. Тогда женщина еще не была замужем за мистером Брауном и носила фамилию покойного мужа. Мадам Спелман буквально вцепилась в леди Харрис, и все это с единственной целью – сосватать её сыну свою единственную дочь.

Дэвид нервно дернул плечом, вспоминая восторженный взгляд девицы Спелман. Её внешность была настолько непримечательна, что кроме ощущения какого-то исступленного восторга со стороны девушки, он больше ничего не запомнил.

К счастью, больше их пути не пересекались, потому что внешности-то он, может быть, и не запомнил, но зато хорошо запомнил, что мисс Бекки, как ласково называла её мать, вместе с подружкой влезли в его, Дэвида, кабинет и зачем-то разворошили его школьный альбом.

Он застал их на месте преступления и после небольшой выволочки с позором выгнал рыдающих девиц из своего кабинета. Ругал он их не так чтобы сильно, потому что громким голосом непременно привлек бы внимание гостей и матери, чего ему совсем не хотелось. И Дэвид с трудом, но все же сдержал рвущиеся наружу ругательства, потому что воспитание джентльмена и привычка наперед просчитывать результаты своих действий, буквально кричали – терпи.

Вечером того же дня, когда он тоскливо ставил на место разбросанные на рабочем столе и даже ковре фотографии, то одной карточки все-таки не досчитался. Подружки мастерски провернули отвлекающий маневр со слезами и легко ушли от него, прихватив с собой трофей.

Дэвид не боялся быть узнанным. С тех пор, как он поступил на службу в Полицейское управление, он был настолько поглощен работой, что перестал посещать светские мероприятия. Мелроуз давно уже готовил его в свои преемники. Отец выразил надежду, что сын не посрамит род, и молодой Харрис делал всё возможное, чтобы оправдать доверие министра, целыми днями пропадая на заданиях.

Чтобы сэкономить время на дороге, он давно перебрался в небольшую квартирку рядом с управлением, но вот уже второй день всерьез раздумывал остаться в особняке дядюшки Сильвера навсегда.

Мэгги бы наверняка там понравилось…

Мистер Браун внимательно выслушал полицейского и, согласившись с его доводами, выказал полную готовность содействовать следствию. Когда хозяин «Дверей и замков» предложил Харрису редкую сигару из коллекции мадам Браун, Дэвид с удовольствием согласился. Вдруг под дверью кабинета они услышали подозрительную возню.

– Вероятно, горничная, – извинился Браун, закрывая за собой дверь. – Пойду, узнаю в чём дело.

Полицейский же привстал и замер, уставившись в пустой коридор. Когда Стефан вышел проверить, кто шумит у кабинета, Харрис заметил знакомую копну темных кудрявых волос.

«Неужели, шпионка? – со странной обреченностью подумал он. – Или я окончательно спятил, и мне уже везде мерещится эта женщина…»

Дэвид понимающе улыбнулся Стефану. Почему бы не подождать, когда в руках у тебя лучшее табачное изделие туринцев. К слову, запрещенное изделие. Мужчина взял в руки умопомрачительно пахнущую сигару и бросил взгляд в окно. Мисс Мэгги, все такая же кудрявая и очень красивая, даже в жутком мятом мешке, перебегала проезжую часть прямиком к желтому такси.

Она нервно озиралась по сторонам, а потом посмотрела прямо в то окно, из которого наблюдал за улицей Харрис.

Девушка открыла дверь автомобиля и собиралась сесть, как её ненадолго отвлек дворецкий Браунов. Мужчина сунул  в руки Мэгги что-то не очень большое, но важное. Потому что она положила это что-то туда, где женщины прячут самое ценное – в свой лиф.

«Шпионка!» – понял Дэвид, с трудом сдерживая рвущуюся наружу злость. На себя ли, что увлекся преступницей, или на девушку, которая уже два дня успешно водила его за нос, он и сам пока не знал.

Полицейский с яростью отшвырнул так и не раскуренную сигару и бросился из кабинета. Улица, на которой стоял особняк Браунов, была односторонней, у него оставался  крошечный шанс догнать девушку, ради которой он опрометчиво нарушил инструкцию.

Он ведь так и не рассказал Мелроузу о своих подозрениях.

А зря.

Глава 11

Я, определенно, неправильная женщина. Вместо того, чтобы наслаждаться выбором красивой одежды, я грустно рассматривала свое отражение в зеркале примерочной и раздумывала о превратностях судьбы.

Интересно, почему кто-то в этой жизни буквально купается в мужском внимании и меняет мужей почти так же часто, как меховые манто (моя бабуля, к примеру), а кому-то всякий раз не везет?

Хотя, миссис Биджброук тут могла бы со мной поспорить. По её мнению, я была счастливицей, потому что удостоилась её внимания и внимания всех троих её сыновей. Без высшего мамочкиного позволения, молодые Биджброуки в принципе ничего не делали.

Скривилась, будто съела незрелый лимон целиком. Ассоциации с кислым фруктом были объяснимы – на мне было ярко-желтое платье с пышной юбкой до середины колен и рукавами фонариками.

«Пойдет», – решила я, расстегнула молнию на боку и стянула платье через голову.

– Беру, – высунула правую руку с вывернутым на изнанку платьем из-за закрывающей меня шторки.

– Туфельки, сумочка, шляпка? – угодливо спросила меня девушка продавец.

– Несите, – вздохнула я и сняла с вешалки следующее платье – кроваво красное.

Мачеха, вероятно, для того чтобы задержать меня в магазине подольше и исключить всякую возможность новой встречи со мной мистера Эрнста, была невероятно щедра. Вивьен, так представилась девушка, которая в сегодняшний мой визит обслуживала исключительно меня, еще в дверях сообщила мне, что я могу выбрать любое количество вещей на сумму… тут она замялась и протянула мне клочок бумаги с шестизначной цифрой.

­– Может быть, вы не так расслышали? – с недоверием уточнила я.

– Мадам Элизабет повторила несколько раз, – помотала головой Вивьен.

И вот я стою в дорогом столичном магазине, смотрю на свое отражение в дорогом платье, и думаю о том, что не в деньгах счастье. И даже не в их количестве.

Интересно, как бы сложилась моя жизнь, если бы не тот случай с гадским Харрисом? Наверняка я бы познакомилась с приятным молодым человеком и к концу обучения, вполне возможно, уже была бы замужем. Может быть, этим кем-то был бы Эндрю. Он всего на несколько лет старше меня и мы вполне могли бы пересечься на юридическом факультете.

«Он встречал бы меня после занятий, носил мои учебники и помогал с написанием диплома, – мечтательно подумала я. – А потом как-нибудь очень романтично сделал бы мне предложение …»

Правда, в столице совсем другие, свободные нравы. Девушки тут зачастую встречаются и даже живут с мужчинами до брака, и никому и в голову не придет их осуждать.

Возьмем, например, блондинку Карину из кабаре. Та вообще пошла дальше и прыгнула в постель к женатому Сильверу!

– Как вам красный вариант, нравится? – Вивьен отвлекла меня от обличительных мыслей о танцовщице, заглядывая ко мне в примерочную.

– Категорически! – зло ответила я и зашторила за ней шторку.

– Тогда я принесу вам что-то сиреневое. К вашему оттенку кожи должен подойти лавандовый оттенок! – прощебетала девушка.

– Нет! – выкрикнула я с таким отчаяньем в голосе, что бедная Вивьен подпрыгнула от страха. – Не надо лавандовый, – попыталась я смягчить эффект. – У меня с ним плохие ассоциации.

Девушка медленно кивнула и прижала красное платье груди, будто пыталась защититься им от неадекватной клиентки.

– Остановимся на красном, – изобразила я саму приятную из всех своих улыбок. – И туфельки к нему тоже нужны, – хлопнула я глазами.

– Хорошо, мисс, – немного нервно ответила Вивьен и направилась куда-то в сторону стойки с кассой.

Я же надела мятое платье и вышла из примерочной. Прошла к небольшому журнальному столику с каталогами модной одежды и присела в мягкое кресло. Тут же ко мне подскочила еще одна работница магазина и предложила выпить чашечку кофе или освежиться холодным соком. Я зевнула, с удовольствием согласилась на кофе, и подумала, что надо бы извиниться за свое поведение перед Вивьен.

Может быть, оплатить ей какой-нибудь шарфик?

События последних двух дней дурно повлияли не только на моё возможное мрачное будущее (мысли о Мелроузе и тюрьме по-прежнему не выходили у меня из головы, но я их от себя гнала гнала), но и на мой характер.

А характер у меня и до того был не сахар.

Я и сама, будучи помощником нотариуса, вынуждена была ежедневно общаться с клиентами Джонса. И вечно сующая свой нос в мои дела миссис Биджброук была одуванчиком по сравнению с дочкой мэра, например.

«Кстати, а не она ли и есть та самая невеста по переписке мистера Саливана? – вдруг вспомнила я заметку в газете. – Вот ведь повезло! – представила я Терезу и Дугласа на бракосочетании. Она мало того, что ростом на голову выше Саливана, так еще и худа, как палка от швабры. Всё на диетах сидит, как будто хотя бы одна диета могла сделать женщину успешнее в любви.