Джиа почувствовала себя виноватой. Ложь не далась ей легко.
— Мои родители тоже скончались, — сказала Элис. Девушка опустила глаза, но Джиа успела заметить в её взгляде боль.
Чувство вины усилилось, но к нему примешалось ещё и удивление. Значит, Лэнден Элмсворт — не отец Элис, как она предположила изначально. Её дядя? Флоренс вернулась с чаем, и Джиа была благодарна ей за передышку.
Девушки пили чай и говорили, если, конечно, можно было назвать диалогом вопросы от Джиа и односложные «да» или «нет» со стороны Элис. Девушка была очень застенчива и неуверенна в себе, как и большинство учениц класса Джиа. Но под этой застенчивостью скрывался настоящий необработанный алмаз. В те моменты, когда девушка не отводила взгляда, сжимая пальцами складки юбки, её большие голубые глаза вспыхивали живым умом.
К сожалению, попытки пробиться через скорлупу, в которую спрятала себя Элис, могли утомить любого. Джиа представила девушку в оживленном бальном зале. Элис могла бы слиться с обоями в два счета. Джиа понимала, почему Элмсворты решили нанять компаньонку. Девушке нужен был кто-то, кто мог бы помочь ей стать увереннее.
— Элис! — донесся из холла мужской голос. — Элис!
Девушка выпрямилась.
— Мы в гостиной!
Тяжелые шаги прогремели по коридору, и в комнату вошел мужчина. Джиа уставилась на него во все глаза. Черное пальто, темные волосы, широкие плечи. Это он? Тот мужчина из видения?
Он заговорил с Элис так, словно Джиа в комнате не было. В глазах мужчины плескался гнев.
— Я видел миссис Фолсом в городе.
Элис отставила чашку в сторону.
— Она сказала мне, что ты отклонила её приглашение на праздник на следующей неделе.
Элис поднялась на ноги, уперев руки по бокам. Она разительно преобразилась, и Джиа с удивлением поняла, что, оказывается, эта маленькая серая мышка в душе настоящая тигрица.
— Я же сказала тебе, Денни. Мне это не нужно.
Денни. Джиа облегченно выдохнула. Ей почему-то не хотелось, чтобы этот мужчина оказался тем, кто должен умереть. Не то, чтобы она хотела видеть мертвым кого-то другого, но этот молодой, статный и красивый мужчина не заслуживал смерти.
— А я тебе говорю, что надо попытаться! Тебе уже двадцать. Это не тот возраст, чтобы сидеть дома.
Элис указала взглядом в сторону Джиа.
— Мы обсудим это позже, — сказала она, сжав зубы.
Игнорируя её взгляд, мужчина продолжил:
— Тут нечего обсуждать. Ты пойдешь на этот праздник, и точка. — Он повернулся к Джиа, наконец, соизволив отметить её присутствие. — Вы компаньонка?
Его прямой вопрос звучал как обвинение. Джиа кивнула.
— Тогда, пожалуйста, объясните этой упрямице всю важность социализации.
Не желая вмешиваться в семейную ссору, Джиа открыла рот, но не нашла, что сказать.
— Денни! — вмешалась Элис. — Ты даже ещё не представился мисс Йорк, а уже раздаешь приказы.
Он нахмурился, губы сжались. На мгновение Джиа подумала, что мужчина начнет спорить, но он со вздохом признал правоту Элис.
— Мои извинения, мисс Йорк, — сказал он, снимая шляпу. Швырнув её в кресло, мужчина обратил свой взор к Элис. — Но моя сестра буквально испытывает мое терпение.
Он повернулся к Джиа, и та, сглотнув комок в горле, осознала в полной мере, насколько красив был мужчина. Сделав шаг вперед, он приподнял бровь и заставил себя улыбнуться. Идеальные губы раскрылись, и все мысли вылетели у Джиа из головы.
— Как поживаете?
Его мягкий голос ласкал слух. Джиа облизала внезапно пересохшие губы.
Глаза мужчины не отрывались от её лица, когда он протянул руку. Пожимая пальцы, он касался ее очень легко, словно лаская.
Жар от его прикосновения прокатился волной сквозь неё. Мужчина уже отпустил её руку, а Джиа всё ещё ощущала это тепло. Реакция её тела была такой же яркой, как и её видение.
Захваченная волной странных чувств, Джиа не отводила своего взгляда от его голубых глаз. Его следующие слова уронили её с небес на землю.
— Я — Лэнден Элмсворт.
Глава 2
Джиа уставилась на мужчину, пытаясь принять мысль о том, что он и есть тот человек из её видения.
«Пожалуйста, пусть я ошибаюсь».
Но видения никогда не были ошибочными. Это Джиа усвоила на горьком опыте. Проклятие её пророческого дара никогда ещё не казалось ей таким ужасным. Она перевела взгляд с мистера Элмсворта на Элис и почувствовала, что задыхается.
Мысли о трагической смерти этого молодого мужчины пробежали сотней возможных сценариев у неё в голове. Что бы ни привело его к тому ручью, это ничего не изменит. Его непосредственность заставила Джиа нервничать, ей хотелось предупредить, рассказать… но она не могла. Пока нельзя. Ей придется действовать очень осторожно, если она надеется попытаться изменить его будущее. Детали видения были очень четкими. Цвет листьев был, как осенью, а воздух пропитан прохладой. По крайней мере, до конца лета у неё было время на поиск решения — и спасения. Эта мысль помогла ей собраться с силами.
— Элис, если не возражаешь, я хотел бы поговорить с мисс Йорк наедине, — сказал Элмсворт, возвращая её к реальности.
— Вовсе нет.
Наконец получив долгожданную возможность сбежать, Элис поставила чашку на стол. Чай выплеснулся из чашки.
— Я буду в саду, — сказала она, глядя на пролитый на стол напиток.
— Моя сестра проводит много времени в саду, — заметил Элмсворт.
Джиа отвернулась, заметив, как нахмурилась в ответ на это замечание Элис, и посмотрела на простирающийся за окном сад. Увитые цветами колонны и изящные клумбы обрамляли закрытое патио с фонтаном.
— Понимаю, почему, — сказала она. — Он прекрасен.
— Вам нравится садоводство? — спросила Элис. Блеск в её глазах заставил Джиа улыбнуться.
— К сожалению, в садоводстве я — абсолютный профан. Может, ты могла бы рассказать мне пару секретов.
— Элис проводит достаточно времени в компании растений, — вмешался Элмсворт. — Ваша работа — помочь ей обратить внимание на людей.
— Другими словами, мисс Йорк, ваша работа — быть моим другом, — сказала Элис, поднимаясь. — Пустая трата времени и денег со стороны моего брата, потому как я не хочу и не нуждаюсь в таких услугах.
Джиа замерла. Сопротивление девушки может лишить её работы прежде, чем она допьет чай.
Словно почувствовав её тревогу, Элис вспомнила о манерах.
— Не обижайтесь, мисс Йорк, но я предпочитаю сама о себе заботиться.
— В этом-то и проблема, — заметил ее брат.
— Заметь, моя проблема, Денни, не твоя.
Элис вздернула подбородок:
— Вся эта идея унизительна. Как ты собираешься нас представить? Твоя жалкая сестра и компаньонка, которую ты нанял, чтобы её компанию можно было вынести?
Ее голубые глаза наполнились слезами.
Элмсворт вздохнул, но ничего не сказал.
Стараясь не выдать своего отчаяния, Джиа сказала:
— Если ты переживаешь только из-за этого, Элис, то уверена, мы сможем придумать более подходящее решение. Меня можно представить, как старого друга семьи, который приехал провести лето с тобой.
Элис обдумала это в течение нескольких мгновений, а потом посмотрела на Элмсворта.
— Проблема решена, — сказал он.
Джиа вздохнула с облегчением. Хотя она и сочувствовала дилемме Элис, ей нужна была эта работа, чтобы спасти брата девушки.
— Полагаю, у меня нет выбора, — сказала Элис.
Он пожал плечами.
— У тебя всегда есть вариант с тетей Кларой.
Элис поежилась и посмотрела на Джиа.
— Добро пожаловать в Мисти Лейк, мисс Йорк.
В последний раз, хмуро взглянув на брата, она торопливо покинула комнату.
* * * *
Лэнден повернулся к новой компаньонке сестры, изучая её реакцию. Несмотря на неловкость из-за поведения Элис, девушка оставалась спокойной и собранной. Она казалась старше, чем он ожидал. И намного красивее. Длинные ресницы окаймляли карие глаза. Темные волосы были свернуты спиралью и заправлены под шляпу. И он не мог пропустить уникальный цитрусовый аромат, исходящий от неё. А эти губы…
Лэнден кашлянул. Ему следовало прочистить свои мысли от тумана приятного удивления. Бывшая компаньонка тети Клары была слегка тронувшейся умом женщиной в очках. Она утверждала, что свободно говорит по-французски, но постоянно болтала по-английски.
Привлекательность мисс Йорк может помочь Элис. Мужчины будут стекаться к этой девушке, а Элис будет рядом с ней. Возможно, манеры и уверенность мисс Йорк окажутся заразительными для Элис.
— Вы очень строги с ней, — внезапно сказала она.
Он моргнул, услышав укоризну в её голосе.
— Вы пробовали быть терпеливым?
— Я перепробовал всё, — сказал он. — Я слишком долго потворствовал её отшельничеству. Я провел годы в надежде, что она это перерастет. Всё это время моя сестра провела одна.
— Она — красивая молодая женщина.
— С тем же успехом она может быть и жабой, потому что пользоваться этим она совсем не умеет. — Лэнден выглянул в сад, где Элис опустилась на колени среди высоких ромашек. — Она прячется от мира, как будто она — самое уродливое существо на свете.
Повернув голову, мисс Йорк задумчиво посмотрела на Элис.
— Она всегда была такой застенчивой?
Он кивнул.
— Да, с детства. Она никогда не играла с другими детьми, только смотрела на них со стороны. Её мать считала, что с ней что-то не так, но наш отец не хотел об этом слышать.
Мисс Йорк повернулась к нему лицом.
— Её мать?
Лэнден откинулся на спинку стула, впечатленный тем, что компаньонка слушала его так внимательно. Он прибавил «острый ум» к растущему списку её достоинств.
"Леди, которая слишком много знала" отзывы
Отзывы читателей о книге "Леди, которая слишком много знала". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Леди, которая слишком много знала" друзьям в соцсетях.