Эвридика (Хозяину): Спокойной ночи. (Повернувшись, медленно идет вверх по лестнице).
Хозяин: Спокойной ночи, мадемуазель.
Эвридика (на мгновение остановившись и обернувшись, негромко и без выражения): Такой симпатичный молодой человек. (Открыв ключом дверь, скрывается в своей комнате).
Посетитель смотрит вверх на Эвридику, пока за ней не захлопывается дверь, затем молча снимает со спинки стула свой плащ и надевает его. Короткая пауза.
Хозяин (добродушно): Приходите-ка вы лучше завтра. Часиков этак в десять. И можете быть уверены, что вы всегда найдете здесь крепкий кофе, хорошо прожаренный бекон и радушный прием.
Посетитель неторопливо застегивает плащ, затем берет со стула широкополую шляпу. Хозяин смотрит на него с едва заметной улыбкой. Короткая пауза.
Посетитель (надевая шляпу): Вы сказали, в десять, мсье?
Хозяин: Да, мсье… Лучше в десять.
Посетитель: Спасибо за приглашение. (Идет к двери).
Хозяин (в спину уходящему): Если позволите, мсье…
Посетитель оборачивается.
(Помедлив, негромко). Простите мое любопытство, но мне почему-то всегда хотелось узнать… (Подходит ближе, понизив голос). Сколько вам платят за каждого незарегистрированного? Ведь у вас сдельная оплата, верно?
Улыбаясь, Посетитель молча смотрит на Хозяина. Пауза.
Ну, хотя бы примерно, так сказать в общих чертах…
Посетитель продолжает молча улыбаться.
(После небольшой паузы). Понимаю, мсье. Служебная тайна. В таком случае, не смею вас больше задерживать.
Посетитель исчезает. Хозяин какое-то время смотрит на закрывшуюся за ним дверь.
(Беззлобно). Дурак. (Повернувшись к официантке, холодно). Надеюсь, вы уже закончили?
Официантка: Да, герр профессор.
Хозяин: Тогда зовите всех и приступайте. Да поживее, пожалуйста.
Подхватив сложенные скатерти, Официантка поспешно скрывается в посудомоечной.
(Уборщице). Ты слышала, что я сказал?
Уборщица: Сию секунду, герр профессор.
Хозяин (угрожающе): Время! Время! Время!.. У вас пять минут, чтобы все привести в порядок!
Уборщица (поспешно спускаясь по лестнице): Мы прекрасно успеваем, господин профессор. Даже не сомневайтесь. (Остановившись возле двери, которая находится рядом с входом в посудомоечную, громко стучит в нее, одновременно косясь на хозяина, который остановился перед дверью с надписью «Администрация», наблюдая за ее действиями). Господа Правила! (Прислушивается). Господа Правила! Время!
Хозяин: Пять минут! (Скрывается за дверью).
Сразу вслед за его уходом, из посудомоечной показываются Официантка и Посудомойка.
Уборщица: Господа Правила! Пожалуйста, откройте. (Официантке и Посудомойке). Ну, видели? Спят, как убитые.
Официантка (подходя): Дай-ка я. (Подняв подол, изо всех сил стучит в дверь ногой).
Голоса из-за двери: «Идем, идем». Дверь распахивается, выпуская одного за другим пять Правил.
Первое Правило (сонно): Охота же вам стучать, словно на пожар.
Второе Правило (так же сонно): В самом деле, барышни. Нехорошо. Ей-Богу, нехорошо. (Зевает).
Уборщица: На вашем месте, я бы поторопилась.
Третье Правило (кивнув на дверь, за которой скрылся хозяин, негромко): У себя?
Официантка: А вы, как думаете?
Четвертое Правило: А без нас что – никак? (Зевает). Могли бы, кажется, и сами справиться.
Посудомойка: А вы это скажите господину профессору.
Уборщица (с достоинством): Не забывайте, что мы все-таки Эриннии, господа Правила.
Пятое Правило (сонно): Мы вроде как тоже не чернорабочие. (Зевает).
Официантка (возмущенно фыркнув): Ну, знаете!..
Голос Хозяина из-за двери: «Пять минут!». Официантка и Посудомойка бросаются к лестнице.
Уборщица (Правилам, шепотом): Я вас, кажется, предупреждала. (Убегает вслед за остальными).
Все трое быстро поднимаются по лестнице и скрываются за одной из дверей. Короткая пауза. Правила озираются по сторонам.
Первое Правило: Ну, с Богом, что ли?
Второе Правило: С Богом.
Третье Правило (зевая во весь рот): С Богом, братцы.
Правила принимаются за работу. Они выносят столы и стулья, опускают на окне плотные жалюзи, задергивают занавеску на входной двери, снимают со стен картины, время от времени, нарушая молчание возгласами «Поберегись», «Посторонись», «Дай пройти». Скоро перед зрителем оказывается пустой, слабо освещенный просторный зал без каких-либо признаков мебели. В центре его застыли четыре Правила, которые растерянно озираются по сторонам, словно ожидая увидеть что-то страшное. Пятое Правило медленно идет по сцене, подбирая бумажки и насвистывая мелодию «Лили Марлен». Пауза.
Первое Правило (оглядываясь, свистящему Правилу, негромко): Перестань.
Пятое Правило: Что?
Первое Правило: Я сказал, перестань… (Оглядываясь по сторонам). Каждый раз, когда я это вижу, мне становится не по себе.
Второе Правило: Что и говорить. Хорошего мало.
Пятое Правило: В конце концов, это ведь ненадолго.
Первое Правило: Тш-ш-ш… (Сердито). Не надолго… Да, кто это знает?
Третье Правило: Вот именно.
Четвертое Правило (вполголоса): Пойдемте, господа.
Пятясь и оглядываясь, Правила скрываются за своей дверью.
Сцена пуста. Пролог закончился. Длинная пауза, которая постепенно перерастает в Первую часть пьесы, где Хозяин пансиона окончательно превращается в Профессора, а Официантка, Посудомойка и Уборщица становятся Эриниями.
Часть первая
Профессор (появляясь в дверях, нетерпеливо): Время! Время! Время!.. Поторопитесь, если не хотите неприятностей.
На сцене вновь появляются Правила. Теперь они тщательно причесаны и одеты в одинаковые темно-синие пиджаки с большими металлическими пуговицами.
Попрошу поторопиться, господа. Веселее! Веселее! Кажется, пора бы уже и самим немножко соображать, господа Правила!..
Правила мнутся.
(Сердито). Ну? Что мы ждем? Особого приглашения?
Правила поспешно исчезают за той же дверью, из-за которой они только что появились.
(Вполголоса, но достаточно громко, чтобы его слышали). Лентяи!
Короткая пауза. На сцене появляются Первое и Второе Правила, которые вносят на сцену длинный стол. Следом за ними, со стульями в руках, появляются остальные Правила.
(Отходя в сторону, чтобы не мешать). Ставьте в центр. (Кричит куда-то вглубь сцены). Включит, наконец, кто-нибудь свет!
Зажигается яркий, но какой-то холодный, казенный свет. Первое и Второе Правила ставят стол посредине зала, торцом к зрителям. Остальные Правила подходят со стульями.
(Оценивающе оглядев стол). Чуть ближе к стене.
Первое и Второе Правила отодвигают стол. Третье и Четвертое Правила расставляют принесенные стулья.
Так. Хорошо… Где кресло господина рейхсканцлера?
Первое и Второе Правила исчезают. Из-за буфетной стойки на инвалидной коляске выкатывается Отец. На его коленях небольшая ваза с искусственными цветами. Подкатив к столу, он ставит на него вазу и быстро отъезжает в сторону, оценивающе оглядывая свою работу. Заметив это, Профессор подходит к столу, берет вазу и возвращает ее Отцу.
(Холодно). Я, кажется, предупреждал всех – ничего лишнего.
Отец (горячо): Но, послушайте, герр профессор. Ведь должен же быть хоть какой-то уют!
Профессор (холодно): Нет. (Отходит).
Появляются Первое и Второе Правила с креслом.
Сюда. (Показывает место возле стола).
Первое и Второе Правила ставят кресло и уходят. Отец с недовольным видом отъезжает в сторону.
"Лили Марлен. Пьесы для чтения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лили Марлен. Пьесы для чтения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лили Марлен. Пьесы для чтения" друзьям в соцсетях.