Вор: Вы не священник, сеньор, а я не на исповеди.

Дон Гуан: Верно, мерзавец. Только не забывай, что твоя жизнь висит на волоске. Самое время подумать об исповеди.

Вор: Любая жизнь висит на волоске, сеньор. Уж таков наш человеческий удел.

Дон Гуан (опуская шпагу): Смотри-ка! Да мы, оказывается, любим пофилософствовать? Так, между делом? Вот уж не ожидал от представителя твоей профессии. (Кричит). Лепорелло!


Короткая пауза. Не дождавшись ответа, Дон Гуан берет со стола колокольчик и звонит. На пороге появляется заспанный Лепорелло.


(Лепорелло). Который час?

Лепорелло (разглядывая ночного гостя): Полночь било.

Дон Гуан: Что? (Вору). Да ведь я теперь не засну, мерзавец!

Вор: Простите, сеньор.

Дон Гуан (передразнивая): Простите!.. Ты, наверное, думаешь, что попал в пансион благородных девиц. (Лепорелло). Зажги-ка свет и принеси нам вина. (Вору). А ты садись… Садись. (Подталкивает его шпагой к столу).


Вор садиться. Лепорелло выходит и почти сразу возвращается с горящим подсвечником, который он ставит на стол. Затем вновь уходит, не переставая коситься на гостя.


(Швырнув шпагу на стол). Ну, что, господин Грабитель? Раз уж ты меня разбудил, так изволь теперь хоть поскучать со мной. Сдается мне, это будет справедливо.

Вор: Как будет угодно вашей милости.

Дон Гуан (набросив на плечи халат, усаживается напротив вора): Ну, а теперь рассказывай.

Вор: О чем, сеньор?

Дон Гуан: О чем хочешь.

Вор: Я затрудняюсь, сеньор.

Дон Гуан: Не скромничай, не скромничай… Тебя послали, чтобы ты обчистил мой секретер, верно?

Вор: Да, сеньор.

Дон Гуан: И просили принести мои бумаги?

Вор: Которые я здесь найду, сеньор.

Дон Гуан: Похоже, ты по этой части мастер… Знаешь, что это за бумаги?

Вор: Нет, сеньор. Мне только сказали, что этим я окажу большую услугу нашему городу.

Дон Гуан: Да, что ты говоришь!.. А почетным гражданином тебя не пообещали избрать?..


Вор молчит.


(Сердито). Экие, право, наглецы.


Входит Лепорелло. В его руках – поднос с бутылкой вина и двумя бокалами. Поставив поднос на стол, он разливает вино.


В следующий раз попроси у них, по крайней мере, чтобы они повесили тебе на шею медаль.

Лепорелло (хмуро): Что-нибудь еще?

Дон Гуан: Иди, ложись.


Лепорелло уходит.


(Подняв бокал). Что ж. За знакомство, господин Грабитель.

Вор (сдержано): Ваше здоровье, сеньор. (Чуть пригубив, ставит бокал на стол).

Дон Гуан: Я не спрашиваю твоего имени, потому что оно мне ни к чему. Да, и ты мне его все равно не скажешь. А мое тебе, надеюсь, известно.

Вор: Да, сеньор.

Дон Гуан: Хочешь узнать, ради каких бумаг ты рисковал жизнью?

Вор: Говорят, чем меньше человек знает, сеньор, тем у него крепче сон.

Дон Гуан: Это справедливо… Тогда мы поступим по-другому. Открывай секретер и забирай все, что там найдешь.


Вор вопросительно смотрит на Дон Гуана.


Ну, что уставился? Открывай и забирай, пока я не передумал. Где твои отмычки?


Вор подбрасывает на ладони отмычки.


Смотри, только не сломай замок. Сумеешь открыть так, чтобы я ничего не услышал?

Вор: Нет ничего проще, сеньор.

Дон Гуан: Ах, вот что… Тогда начинай.


Вор склоняется над секретером. Короткая пауза, в продолжение которой Гуана успевает разлить по бокалам вино.


Вор (повернувшись к Дон Гуану): Готово.

Дон Гуан: Уже?.. Да, ты действительно, мастер… Открывай.

Вор (распахнув дверцы секретера, не сразу): Здесь пусто, сеньор.

Дон Гуан: Не может быть! (Подходит и заглядывает в секретер). Ай-яй-яй. Какая неприятность! Пусто, как в желудке у нищего… Плакали твои денежки.

Вор: Плакали, сеньор.

Дон Гуан: Пятьдесят песо!

Вор: Да, сеньор.

Дон Гуан: Прими мои соболезнования.

Вор: Надеюсь, они искренни, сеньор.

Дон Гуан: Ах ты, наглец!.. Ну, разумеется, они искренни. (Подходит к столу). И вот тебе прямое этому доказательство. (Достает из ящика стола деньги). На, вот, возьми… И будь уверен, – старый скупердяй не заплатил бы тебе даже в том случае, если бы ты принес ему все мои бумаги вместе со мной в придачу. (Швыряет деньги на стол и вновь садится в кресло).

Вор (неуверенно): Но, сеньор… Я не могу принять эти деньги… Это было бы против всяких правил, сеньор.

Дон Гуан: Ты так думаешь? А мне почему-то показалось, что ты не хуже меня знаешь, что правила существуют только на то, чтобы их нарушать… (Насмешливо). Разве нет?

Вор (тихо): Но не все, сеньор.

Дон Гуан (со смехом): Ах, Боже мой! А ведь я так и подумал, что, скорее всего, и тут не обойдется без какой-нибудь лазейки… (Сердито). Забирай и не заставляй меня упрашивать тебя.

Вор (забирая деньги): Только из уважения к вам, сеньор.

Дон Гуан (поднимая свой бокал): А теперь, если хочешь, я расскажу тебе, куда делись эти чертовы бумаги. (Пьет).


Короткая пауза.


(Поставив бокал). Я их уничтожил. Сжег. Бросил в камин.


Вор молчит. Короткая пауза.


Хочешь знать, почему?

Вор: Боюсь показаться вам чересчур навязчивым, сеньор.

Дон Гуан: В это, конечно, особенно веришь после того, как ты не побоялся разбудить меня посреди ночи… (Помолчав). Представь себе, господин Грабитель, это были самые обыкновенные бумаги. Письма. Записки. Тайны, не терпящие чужих ушей. Ничего особенного. Давно прошедшая, но все еще не желающая умирать жизнь, на которую можно было бы и не обращать внимания, если бы она ни обладала какой-то странной способностью связывать меня по рукам и ногам. Делать меня беспомощным и неуверенным. Путаться под ногами, как только я хотел сделать шаг в сторону. Словно эти жалкие бумажки говорили мне: «Ты никогда не убежишь от нас, Гуан! Твое место здесь, в прошлом. Ты наш. Наш!.. Наш!» (Пристукнув кулаком по столу, смолкает).


Короткая пауза.


(Негромко). Не знаю, понимаешь ли ты, что я имею в виду. Это напоминало дурной сон, когда знаешь, что тебе надо бежать, но ты не можешь сделать ни одного шага. Однажды, когда их голоса раздавались особенно громко, я решил их сжечь. (Пьет).


Короткая пауза.


Как-то ночью, я подкрался к секретеру, делая вид, что хочу навести в нем порядок. Наверное, со стороны это выглядело довольно забавно, но мне тогда было не до смеха. Мне казалось, что они знают, что я задумал, и сейчас набросятся на меня, попытаются выцарапать мне глаза, собьют с ног, задушат… Когда они горели, мне казалось, что они вопят от ярости… (Помолчав, негромко). Признаться, я надеялся, что прошлое просто сгорит вместе с ними. Глупо, конечно. Оно по-прежнему тут. Повсюду. Стоит только открыть утром глаза, заглянуть в зеркало, услышать свой собственный голос. Но тогда я думал, что это мне поможет… (Вновь наливая вино себе и вору). Ты еще не решил, что имеешь дело с умалишенным?

Вор: Нет, нет, сеньор. Напротив… Мне кажется, я понимаю. Тем более что однажды, мне кажется, со мною случилось даже что-то похожее.

Дон Гуан: Вот как?.. Что ж, всегда бывает приятно узнать, что кому-то не повезло так же, как тебе. (Пьет). Надеюсь, эта история заслуживает, чтобы ее выслушали?

Вор: Ничего особенного, сеньор. Просто однажды, я решил бросить свое ремесло. Думал заняться чем-нибудь поспокойней. Знаете, стричь газоны или подметать улицы. Только у меня ничего не вышло, сеньор… Видите эти отмычки? (Подбрасывая на ладони отмычки). Они достались мне в наследство от отца. Старый, проверенный инструмент. Теперь уже такого не найдешь… У меня просто рука не поднялась их выбросить. Зато когда я решил распрощаться со своим ремеслом, они стали попадаться мне на глаза чуть ли ни на каждом шагу. И где я их только ни находил, сеньор! То в кармане, то в ящике стола, а то, случалось, даже под подушкой. Сколько бы я их ни прятал, все впустую! Как будто они хотели мне сказать: «Кто вором родился, тот вором и умрет! Бери-ка нас поскорее в руки, да за дело!»… Вот как эти ваши бумажки. (Со вздохом). В конце-то концов, они все-таки своего добились, сеньор.

Дон Гуан: Не сомневаюсь, что на небесах тебе это зачтется… Впрочем, было бы гораздо лучше, если бы ты, все-таки, стриг газоны.

Вор: Я ведь не спорю, сеньор. Конечно. Гораздо лучше. Но ведь меня никто не спрашивает.

Дон Гуан (неожиданно резко): Тогда спроси сам.