Иголка неподвижно замерла в руке. Марианна смотрела на недошитую рубашку, но не видела ее. У нее на душе было тяжело, невыносимо тяжело! Что бы ни говорила мать, утешая ее, Марианна не видела иной причины в холодности Робина, кроме как в том, что он считает ее виновной в потере сына, рождения которого они оба ждали с такой радостью. Какой мужчина не мечтает, чтобы его первенец был сыном? Еще во Фледстане Робин признавался ей в этом желании. А она подвела его, и он разочаровался в ней.
Но Марианна не осуждала Робина за холод, который он привнес в отношения с ней. Напротив, она была благодарна ему за то, что он ни разу, ни единым словом не упрекнул ее. Пока она жила с отцом во Фледстане, ей довелось слышать о печальной судьбе двух браков, которые по требованию мужей церковь признала недействительными. Доводы приводились разные, но истинной причиной во всех случаях было одно: потеря женой первенца, который ко всем бедам оказался ребенком мужского пола. Она помнила собственное негодование, которое охватывало ее, когда она слушала эти истории, осуждая в душе мужскую жестокость. Да, одна из женщин проявила неосторожность, приведшую к печальным последствиям, но разве она уже не была достаточно наказана? Другая блюла себя так, как должно, и все равно оказалась виновной и отвергнутой стороной. А вина Марианны очевидна и не требует доказательств, но Робин не сказал ей ни слова в укор.
Марианна поведала свои горестные мысли и сомнения отцу Туку, но исповедь не принесла облегчения. Выслушав Марианну, отец Тук долго молчал, раздумывая над ответом, и лицо священника приняло самое суровое выражение:
– Поскольку ты выздоровела, дочь моя, я скажу то, что мне велит сказать долг твоего духовного отца. Все в Шервуде восхищаются твоим мужеством, но, по моему глубокому убеждению, ты не заслуживаешь восхищения. Вспомни, как, принося брачный обет, ты обещала повиноваться супругу. В обете нет ни одного пустого слова! Даже в мирной, обыденной жизни жена обязана подчиняться мужу, а в вашей, где опасность подстерегает на каждом шагу, и того более! Твой порыв, рожденный письмом графа Реджинальда, понятен, но и он не оправдывает проявленного тобой ослушания. Ты потеряла дитя, едва не погибла сама, Робин и те, кто отправился с ним в Ноттингем, смертельно рисковали собой. Постигни Робина неудача, и рано или поздно все, кто остался в Шервуде, были бы пойманы и преданы казни, лишившись вождя и командира. Ведь Робину нет равной замены, и вольный Шервуд не просуществовал бы долго без него. Вот истинная цена нарушения обета, данного тобой при венчании. Поразмысли над тем, что я сказал, дочь моя. Первый урок должен стать последним.
Подавленная строгой отповедью, Марианна воочию представила себе картину бедствий, перечисленных отцом Туком, и признала правоту духовного отца. Думал ли и Робин так же, как отец Тук? Не мог не думать – ведь на нем лежит ответственность за жизнь каждого человека в Шервуде. Храня молчание, судил ли он ее с той же строгостью, как отец Тук, имея на то бесспорное право?
Так может ли она упрекать Робина в том, что стала ему нежеланной? Теперь только ей решать, сохранить ли их отношения, какими бы прохладными они ни были сейчас, или задать Робину прямой вопрос. Она понимала, что после его ответа уже не останется места для сомнений. Марианна не хотела тешить себя иллюзиями, но расстаться с надеждой на то, что все еще может исправиться, была не готова. И, продолжая размышлять, как ей все-таки поступить, Марианна услышала скрип открываемой двери.
Как всегда, до дверного скрипа не было слышно никаких шагов: Робин ходил бесшумной поступью и вырастал на пороге как по волшебству. На ходу избавляясь от оружия, он подошел к Марианне и поцеловал в макушку.
– Давно проснулась, милая? – спросил он.
Она хотела ответить, что час назад, но лгать ему не могла: он чутко отличал правду от лжи. Поэтому она кратко ответила:
– Давно, – и отложила шитье, чтобы согреть ему вина.
Робин мелкими глотками пил горячее вино и внимательно смотрел на Марианну из-под ресниц так, чтобы она не заметила его взгляда. Залитое бледностью и осунувшееся лицо, глаза, обведенные черными тенями… Значит, отвар не помог, и она снова провела бессонную ночь. Если бы только бессонную, подумал он, вспомнив все, что ему успела рассказать Кэтрин, которую он повстречал в трапезной.
Марианна достала из сундука полотенце и чистую одежду, но, вместо того чтобы забрать их, Робин вдруг обнял Марианну за плечи и сказал:
– Пойдем со мной, поможешь мне вымыться.
Она недоверчиво посмотрела на него и улыбнулась с робкой радостью. Он улыбнулся в ответ, довольный ее улыбкой, но не понял, что она, услышав его предложение, вспомнила, как помогала ему мыться во Фледстане. Когда они подошли к купальне, ее радость угасла. Из-за двери слышался плеск воды и раздавались громкие голоса: веселый бас Джона и звонкое щебетание Кэтрин. Робин постучал в дверь, голоса на миг смолкли, а потом наперебой пригласили заходить.
В купальне были не только Джон и Кэтрин, но и Вилл. Джон и Вилл сидели в наполненных ваннах, погрузившись в воду по плечи, Кэтрин намыливала Джону голову, взбивая на волосах обильную пену. Вилл, откинувшись на край ванны, казалось, дремал, но, услышав голоса Робина и Марианны, открыл глаза и приветственно помахал рукой.
– Мэриан, доброе утро! Робин, вон та ванна приготовлена для тебя! – сказала Кэтрин звонким голосом, не прекращая своего занятия.
– Жена, отвернись! Не смущай взглядом нашего лорда – дай ему раздеться! – пробасил Джон.
– Ой, можно подумать, что Робина смутишь чьим-то взглядом! – фыркнула Кэтрин. – Особенно моим!
– Тогда отвернись, чтобы не сердить меня! – сказал Джон и тоже зафыркал, неосторожно глотнув мыльной пены.
Подождав, пока Робин заберется в ванну, Марианна намылила мочалку и стала тереть его шею, плечи и руки. Раньше он мешал ей, целуя ее запястья. Сейчас спокойно сидел – так же, как Вилл, откинувшись на край ванны и закрыв глаза.
– Устал? – тихо спросила Марианна, смывая мыльную пену с его плеч пригоршнями воды.
– Немного, – так же тихо ответил Робин.
Она стала мыть ему голову, стараясь, чтобы мыло не попало в глаза. Кэтрин тем временем окатила Джона чистой водой и принялась снова намыливать его волосы.
– Кэт, хватит меня намывать! – недовольно проворчал Джон. – Можно подумать, что ты решила отрастить мне косы такой же длины, как твои собственные!
– Не спорь, – строго ответила Кэтрин, – а то снова мыла наешься! Еще буду полоскать тебе голову в ромашковом отваре.
Джон шумно вздохнул, выражая негодование, а Робин с Виллом расхохотались.
– Кэтти, твой муж не ценит твоих забот, – сказал Вилл. – Помоги лучше мне!
Кэтрин восприняла его призыв совершенно серьезно и задумчиво насупила брови.
– Вилли, а ты сам не справишься? – неуверенно спросила она. – Меня тесто ждет – надо печь хлеб на день.
– Я помогу тебе, Кэт, – отозвалась Марианна, промывая чистой водой блестящие темные волосы Робина.
Кэтрин на миг замерла, встретилась взглядом с Робином и выразительно покачала головой, глядя ему в глаза.
– Вот уж не надо! – решительно ответила она. – Мне поможет Марти – она уже в трапезной. Мы с ней вдвоем управимся без тебя.
– Ромашковый отвар для белокурых кудрей мужа, тесто, задушевная болтовня с Мартиной, и только для меня ты так и не нашла времени! – с притворной грустью отозвался Вилл и, вздохнув, потянулся за мылом.
Марианна вопросительно посмотрела на Робина, и он молча кивнул в ответ. Она подошла к Виллу и взяла мыло из его руки.
– Неужели сама наша леди оказала мне честь?! – воскликнул Вилл, запрокинул голову и посмотрел на Марианну. – Вот что значит просить долго и жалобно!
Она рассмеялась и стала намыливать ему грудь, а он, склонив голову, поцеловал ее мокрое запястье. Этот поцелуй, в котором была только вежливость и благодарность, отозвался в ней горечью: Вилл сделал то, чего она с замиранием сердца ждала от Робина. Так же, как до этого Робину, она намылила Виллу грудь, плечи и руки, окатила водой, помыла ему голову и протянула мочалку, чтобы дальше он мылся сам.
– Благодарю тебя, госпожа Шервуда, за оказанную тобой милость! – церемонно отозвался Вилл и снова поцеловал ее руку.
Робин, уже одетый, ждал Марианну у двери. Она улыбнулась Виллу, вытерла руки и поспешила к Робину. Когда они шли по коридору, он снова обнял ее за плечи, но его объятие было дружеским или братским – так он обнял бы и Кэтрин, и Клэренс. Поэтому она спокойно шла рядом с ним и только старалась не вдыхать запах его тела, к которому примешивался аромат розмарина от мыла и лаванды от чистой одежды.
Когда они пришли к себе, Марианна собралась вернуться к шитью, но Робин, ложась в постель, позвал ее к себе:
– Мэри, ложись рядом. Я хочу, чтобы ты поспала, пока буду спать я.
Заметив, что она собирается прилечь, не снимая платья, он твердо сказал:
– Нет. Переодевайся в ночную сорочку и ложись под покрывало. Ты не спала всю ночь, тебе необходимо выспаться.
Она безмолвно подчинилась и, раздевшись, легла рядом. Он взял ее за руку и, отодвинувшись, закрыл глаза. Вспомнив историю Тристана и Изольды, Марианна с усмешкой подумала, что Робин забыл положить меч между собой и ею.
Выждав достаточно долгое время, она решила, что Робин уснул. Заглянув ему в лицо, она убедилась, что его глаза закрыты, дыхание ровное, и уже без колебаний собралась покинуть постель и заняться каким-нибудь делом. Но едва она пошевелилась, чтобы выбраться из-под покрывала, как пальцы Робина сковали ее запястье. Он открыл глаза, и она не увидела в них и тени сна.
– Что с тобой, милая? – спросил Робин, удерживая Марианну рядом с собой.
– Со мной? – и она постаралась улыбнуться в ответ как можно безмятежнее. – Со мной все в порядке. Я думала, ты спишь. А мне пора приниматься за дела. Спи!
Она склонилась над ним, чтобы поцеловать его в лоб, но он крепко ухватил ее за плечи, не позволив проститься с ним этим поцелуем и встать с постели. Ее лицо осталось склоненным над его лицом, и он пристально смотрел в ее спокойные – слишком спокойные – серебристые глаза.
"Лорд и леди Шервуда. Том 3" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лорд и леди Шервуда. Том 3". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лорд и леди Шервуда. Том 3" друзьям в соцсетях.