— По-моему, это была та самая женщина, что заставила его искать богатство, а впоследствии и смерть. Когда Рикардо всего добился, она бросила его…

— Подождите-подождите… Что Вы имеете в виду?.. Рикардо покончил с собой?

— Видите ли, все так туманно. Я разговаривал с Рикардо и понял только одно — он знал, что скоро умрет… Залежь, разумеется, он нотариально оформил на Ваше имя…

— На мое имя!..

— Все бумаги находятся у меня, и они в полном порядке… Ну вот, а теперь, когда Вы успокоились и собрались с силами, ступайте в дом Рикардо. Это на окраине поселка, не очень далеко. Там все его вещи. В своей записке Ваш брат просил меня, чтобы все досталось Вам.

— Выходит, мой брат покончил с собой?.. Из-за женщины!.. Могу я узнать ее имя, святой отец?.. Не соблаговолите ли назвать мне его прямо сейчас?..

— Мой бедный друг… Ее имя… я не знаю ее имени. Подозреваю, что один только Рикардо мог бы назвать его, но эту тайну он унес с собой в могилу… Ваш брат страшно пил, а потом принимал лекарства, наркотики, глотал таблетки, чтобы успокоиться… Кто его знает… возможно, и более сильный человек не смог бы вынести этого, и выбился из сил.

— Это немыслимо!… Невообразимо!.. Беззаботный весельчак Рикардо, который так радовался жизни… Зачем Вы рассказываете мне это, зачем уверяете, что он покончил с собой? Можно подумать, что все это — правда…

— Он что-нибудь написал Вам в письме? Мне он сказал только о самом письме, и ничего больше. Ваш брат верил, что Вы приедете и освободите его, вырвете отсюда, даже против его воли, если будет нужно. Рикардо часто говорил мне о Вашей предприимчивости и решительности, Деметрио…

— Какой от этого прок, если ничего нельзя исправить?

— Они пригодятся Вам на рудниках, так Вам будет легче выдержать это неимоверно мучительное испытание…

— Мои собственные чувства не волнуют меня, преподобный, но… брат… Он был каким-то странным с тех пор, как покинул Рио-де-Жанейро. Его нельзя было понять. Рикардо написал мне какое-то нелепое письмо, в котором даже не указал, куда он едет.

— Как я понял из его слов, он и сам этого не знал. Рикардо уехал из столицы, куда глаза глядят. В поезде он познакомился с Ботелем, который привез его сначала в Матто Гроссо, а затем перетащил в Порто-Нуэво. Ваш брат был не в себе, он, как одержимый, искал золото, то самое вожделенное богатство.

— И все ради нее!.. Такова была цена той женщины! Святой отец, расскажите мне честно все, что Вам известно… Я думал, что проеду всю страну, лишь бы быть с ним, я добрался сюда в надежде защитить брата, избавить его от опасности, о которой говорилось в письме… четыре строчки отчаяния и безумия… и что же? Я приезжаю и узнаю, что Рикардо умер. И какой смертью! Он свел счеты с жизнью, чтобы свести меня с ума… и меня тоже!…

— Я понимаю Ваши чувства, но ничего нельзя поделать. Постарайтесь смириться и достойно примите Ваше наследство…

— Меня не волнует это наследство!.. Плевать я хотел на эту проклятую залежь, которая стоила жизни моему брату!.. Единственное, что я хочу, единственное, в чем нуждаюсь, — это выяснить все, узнать правду… Идемте к нему домой, преподобный!..

— К несчастью, я не могу пойти прямо сейчас… Он жил вон в том домишке, что виднеется на вершине холма… с шиферной крышей. Но, повторяю, было бы лучше, если…

— Спасибо за все, преподобный… Увидимся позже. — Деметрио поспешно вышел.

— Святой отец, — за спиной пастора раздался нежный голос, и в проеме двери, отделявшей скромную комнатушку от церкви, появилась босоногая девчушка и неслышно подошла к пастору. Девчушка явно была из местных, медный цвет кожи выдавал ее с головой. Огромные темные, со стальным отливом, глаза задорно сверкали. Одета она была в узкую пеструю тунику…

— Это новый хозяин, падресито?..

— Именно.

— Он брат патрона Рикардо?..

— Верно.

— Он пошел туда?..

— Да, но ты не должна ему мешать… Он хочет побыть один, так нужно.

— Но там моя одежда… и там моя постель… И господин Рикардо заплатил мне за работу на год вперед, а также купил и подарил мне это ожерелье. Я должна расплатиться за это и работать теперь на его брата.

— Возможно, новый хозяин отблагодарит тебя гораздо больше, если ты оставишь его в покое, по крайней мере, до завтра. Позже вы обо всем договоритесь…

— Он останется здесь?..

— Я ничего не знаю, Аеша.

— И он будет жить там, на этой горе, один… и не будет никого, кто приготовит ему еду?.. В доме сейчас беспорядок, ведь ключи были у Вас, и Вы не разрешили мне входить в дом… Только откуда Вам известно, что я не нужна новому хозяину, падресито?..

— Ладно, Аеша… Позже я спрошу его и отвечу на твой вопрос. А сейчас иди со мной. Тебе предстоит очень внимательно выслушать проповедь, которую я произнесу нынче вечером…

* * *

На вершине одиноко возвышающегося над окрестностями холма, стоят три деревянных лачуги. Первый из домишек позабыт-позаброшен. Мимолетного взгляда достаточно, чтобы понять: в нем уже давным-давно никто не живет. Второй, окруженный деревьями, своего рода тропическим садом, напротив, был недавно покрашен в яркие, кричащие цвета и теперь вызывающе выделяется из прочих. А вот и последний из троицы, с толстой шиферной крышей и мрачными, бесцветными стенами, стоящий на отшибе, и, возможно, самый бедный, невзрачный и унылый на вид. Именно в нем и жил Рикардо. Деметрио де Сан Тельмо открыл дверь дома, и печально оглядел жилище. На душе у него все тоскливее с каждой секундой.

— И это здесь жил и умер мой брат?.. По чьей вине?.. Ради чего?..

В небольшом, настежь распахнутом шкафу, беспорядочно разбросано множество флаконов — лекарства от малярии, тропической лихорадки и укусов ядовитых насекомых…

— Нет, Рикардо не жил, а существовал здесь. Он был болен и ужасно одинок… Здесь он думал о смерти, а, может быть, отчаявшись, и сам искал ее…

— Здравствуйте…

— Кто Вы?

— Добрый вечер, сеньор… Вы, верно, тот самый родственник Рикардо, которого он ждал?..

— Совершенно верно, но…

— А я — его ближайшая соседка… Живу в том желтом доме… Я — жена доктора Ботеля…

— Вот как! — превозмогая душевную боль, Деметрио де Сан Тельмо пригляделся внимательней к незаметно, чуть ли не украдкой, вошедшей женщине. Она была молода и недурна собой, но несмотря на это, в ее лице читалась усталость. Вот и на висках преждевременно белеет седина. Взгляд женщины печален, а движения плавны. Деметрио невольно залюбовался ею.

— Вы удивлены?

— Признáюсь, да. Я никогда не думал, что этот самый сеньор Ботель женат, и к тому же на истинной даме.

— О-о… Вы очень любезны, впрочем, муж так считает.

— Если это он послал Вас…

— Нет-нет, что Вы… Муж еще не вернулся. Я заметила Вас давно, когда Вы поднимались на холм от деревни. По одежде и внешнему виду Вы не похожи на искателей золота, Вы совсем другой… Когда я увидела, что Вы открыли двери дома Рикардо и вошли сюда, у меня не осталось сомнения, что Вы — его брат, Деметрио. Он очень много рассказывал о Вас… Словом, я решила представиться… Это довольно бесцеремонно, но, видите ли… Тут не так, как в городе. Здешняя жизнь совершенно иная…

— Догадываюсь, сколь это ужасно для такой женщины, как Вы.

— Вы даже не можете представить себе, насколько… Поэтому не стоит осуждать и слишком сильно винить невесту Вашего брата…

— Невесту брата?..

— Вам, вероятно, известна эта история…

— Я абсолютно ничего не знаю. Преподобный Джонсон был единственным, с кем я поговорил в деревне. Впрочем, он не сказал ничего определенного. Насколько я понял, мой брат был болен, и его жизнь превратилась в ад. Рикардо потерял всякую надежду и, возможно, от отчаяния даже покончил собой… И виной всему была женщина… которую Вы, похоже, знали.

— Всего лишь по фотографии.

— Какой фотографии?

— Той, что находилась в этой рамке. Ваш брат порвал ее на куски в тот вечер, когда получил письмо… С тех самых пор он ничем больше не занимался. Он словно с ума сошел, пил и пил беспробудно… На рассвете он с большим трудом притащился домой… И еще приказал девчонке принести побольше виски из таверны… Вот и все… Однако мой муж и батраки продолжали работать в том месте, что он указал, и обнаружили золотую жилу.

— Невероятно…

— Неужели Вы этого не знали?

— Не знал. Брат уехал из Сан Пауло, чтобы работать. Его ждала ответственная должность…

— Кем был Ваш брат?

— Адвокатом. Вы этого не знали?

— Он никогда не говорил об этом.

— Рикардо приехал в Рио-де-Жанейро будучи поверенным в делах миллионера Кастело Бранко… И вот он бросил свою должность. Как оказалось, его свела с ума золотая лихорадка.

— Как-то ночью он разговаривал с моим мужем. Оба они крепко выпили, и я подслушала кое-что из их разговора… Рикардо хотел разбогатеть. Его невеста запретила ему надеяться на что-либо, если он не разбогатеет за год. Он приехал в Матто Гроссо, торговал скотом, пожил среди искателей алмазов в Рио Парана, мучился от болотной лихорадки и малярии… а в Порто-Нуэво его привез мой муж…

— Рикардо страдал, боролся, преодолевал все трудности и лишения ради презренной, ничтожной женщины, чтобы купить ее за деньги… Уму непостижимо!..

— Ваш брат и сам понимал это, сеньор Сан Тельмо, но та женщина завладела им… Он был одержим ею и надеялся, что заставит ее измениться… Когда он получил письмо…

— Уже дважды Вы сказали мне о каком-то письме… Вы его видели?.. Читали?.. Быть может, Вам известно, о чем в нем говорилось?..

— Та женщина писала, что хочет выйти замуж за другого… За какого-то миллионера…

— Вот как!

— Тем вечером Ваш брат напился, как никогда. Тогда-то я и услышала его крики и грохот, с которым он крушил мебель… Аеша, индианка, работавшая у него, в ужасе примчалась ко мне домой и заявила, что ее хозяин спятил… Мужа не было дома, но я, несмотря на сильный страх, решилась пойти к нему. Рикардо был один. Он порвал в клочья фотографию той женщины и плакал, как ребенок, над этими обрывками, стоя посреди комнаты.