Босвелл простягнув Александерові Гоуму склянку свого димного віскі й ліниво всміхнувся.
— Хочеш, Сенді, з нею побачитися? Хочеш познайомитися з моєю леді? Я, до речі, прошу в Марґарет розлучення.
Брови Гоума звелися вгору.
— Я сказав Марґарет, що відпишу дітям усе, крім Ермітажу, — провадив далі Босвелл. — А в тебе які новини, Сенді?
Александер Гоум задумливо вдихнув запах віскі, а потім хильнув його.
— Чи правильно я розумію, що Френсіс Стюарт-Гепберн, чоловік, якого йменують некоронованим королем Шотландії, нарешті закохався?
Босвелл відповів не одразу. Він смикнув мотузочку дзвінка й наказав служникові, що з’явився на дзвін:
— Запитай міледі, чи приєднається вона до нас.
Чоловіки мовчки посиділи наступні кілька хвилин, аж ось двері відчинилися.
Босвелл кинувся назустріч чарівливій молодиці. Обійнявши її, він промовив:
— Сенді, дозволь відрекомендувати тобі Катріону, леді Леслі. Кат, це мій давній друг Сенді Гоум.
Лорд Гоум схилився над простягнутою йому тендітною рукою, а потім поглянув у найкрасивіші очі, які йому доводилося бачити. Його думки сплуталися, коли він почув її ім’я.
Кат усміхнулась і ніжно вивільнила руку з лордових долонь.
— Так, лорде Гоум. Я і є Катріона Леслі, та сама графиня Ґленкірка. І так, лорде Гоум, це мене називають доброчесною графинею.
Він почервонів.
— Мадам, я… — Гоум намагався дібрати слова.
Вона допомогла йому:
— Ви здивовані, мілорде, бачити мене тут. Френсіс може розповісти вам усю правду, якщо того забажає. А зараз я маю йти поговорити з економкою, щоб вона подбала про вас. — Графиня повернулася до Босвелла. — Я прослідкую, щоб вечерю подали в малій їдальні.
— Ти приєднаєшся до нас, Кат?
— Так. — Вона ще раз усміхнулася до лорда Гоума, потім повернулася й пішла.
— Боже мій, Босвелле! — вибухнув Александер Гоум. — Катріона Леслі! А Ґленкірк знає, де вона? Він пояснив, що вона поїхала додому доглядати хвору дитину, і він продав її посаду при дворі.
— Це добре, — сказав Босвелл. — Я не дозволю їй повернутися назад до двору. І відповім на твоє запитання, Сенді: ні, Ґленкірк не знає, де вона. Вона написала до свого дядька, абата Ґленкіркського монастиря, прохаючи його про розлучення.
— Як це все почалося? — запитав Гоум. — Ґленкірка та його дружину всі вважали щасливими. Хай тобі грець, Френсісе! Ти знову всіх надурив! Весь цей час ти доводив, що не спиш із нею! Яку дворі сміялися над вашими заявами про дружбу! Базікали, що Гепберн знайшов жінку, створену саме для нього, адже вона не розсуватиме ноги ані перед ним, ані перед кимось іншим, лише перед власним чоловіком. І весь цей час ти спав із нею! — Гоум ляснув себе по коліну й вибухнув сміхом.
Босвелл тихо промовив:
— Ні, Сенді. Усе почалося зовсім не так. Наповни знову склянку, чоловіче, і я розповім тобі всю правду.
Лорда Гоума не треба було довго припрошувати, адже Френсіс Гепберн готував найкраще віскі на кордоні, а може, і в усій Шотландії. Відкинувшись знову у своєму кріслі, гість слухав господареву розповідь спочатку здивовано, потім із дедалі більшим жахом і, нарешті, обурено.
— Хай Бог допоможе мені, — закінчив граф. — Я одразу ж покохав її, але й не сподівався забрати її в Ґленкірка. Бовдур заплішений, таку цінність викинути!
— Навіть якщо ви обойко дістанете свою свободу, — мовив тихо лорд Гоум, — Джеймс Стюарт нізащо не дозволить вам одружитися. Чорт би його забрав, Френсісе! Ти ж бо зростав якийсь час поряд із королівським дитям. Знаєш, яким мстивим він може бути. І ти навряд чи зможеш приховати своє розлучення з Анґусовою дочкою. А що ж із Ґленкірком? Коли він дізнається, що його дружина хоче одержати свободу й де вона є, граф негайно примчить із півночі, мов буря. Може, він і втратив розум у мить гніву, але бюся об заклад, що він і досі любить свою дружину й хоче повернути її.
— Вона не повернеться, — твердо сказав Босвелл, — і я б не дозволив їй. Послухай, Сенді. Ти знаєш, що мене називають некоронованим королем Шотландії. Мені не потрібен трон мого кузена, але Джеймі неможливо в цьому переконати. Коли ми з Кат одружимося, то проводитимемо якнайбільше часу в Італії. Я залишу собі лише Ермітаж, для сина, якого вона колись подарує мені. Таку ціну — вигнання з нашої любої вітчизни — ми з Кат сплатимо королю за наше щастя. А щодо графа Ґленкірка, він не заважатиме нам, інакше Кат погрозить розповісти, як усе було. Джеймі цього не допустить. Він-бо водночас король і голова церкви. Ах, Сенді! Я чекав на щастя все життя, і нарешті воно для мене настало! Я й не думав, що таке взагалі можливо.
Лорд Гоум похитав головою. Усе це було дуже просто. Занад то просто. Уболіваючи за Френсіса, він сподівався, що це йому таки вдасться. Босвелл завжди був нестримний. Великий розум, який набагато випереджав свій час, він постійно мусив захищатися від нападів усякої дрібноти. Кохання заспокоїло його. Він став тихішим, не таким вразливим.
Александер Гоум не знав про Катріону Леслі нічого, крім того, що славили про неї при дворі, але жінка, що змогла так вплинути на графа Босвелла, мала таки бути справжньою жінкою. Він усміхнувся: «Не взяв би тебе кат, Гепберне! Тобі таки поталанило. Яка он вона ще й красуня на додачу!» Гоум вирішив побути якийсь час в Ермітажі й дізнатися більше про графиню Ґленкірка.
Він залишався в них до літа, яке тішило їх напрочуд гожою погодою. Гоум їздив із ними в прикордонні набіги й пишався прекрасною горянкою-графинею не менше, ніж Босвелл і його люди. Лорда розчулював чарівний ритуал, що його коханці виконували перед кожним виїздом. Босвелл повертався до Кат і вигукував: «Я Босвелл!», — а графиня на це м’яко відповідала: «Я Леслі!» На англійському ж боці кордону закохані не важилися вигукувати прізвища своїх кланів.
Завжди, коли вони верталися живі-здорові через кордон на рідну землю, Френсіс Гепберн знімав Кат із сідла її коня й садовив перед собою на Валентайна. Однією дужою рукою він тримав повіддя, другою обіймав тонку талію коханої, і вони їхали отак укупці, гомонячи про щось своє.
Няня, що гляділа лорда Гоума в дитинстві, говорила про справжнє кохання, але коли він виріс і змужнів, то дізнався, що в стосунках між вельможними чоловіками та жінками існують тільки два шляхи. Перший — династичний. На нім шлюби влаштовують із якнайбільшими перевагами для обох родин, не надто піклуючись про тих, кого одружують. А другий — хіть. Та те, що відбувалося між графом Босвелла й графинею Ґленкірка, не мало стосунку до жодного з цих шляхів. Александер Гоум збагнув, що на власні очі бачить справжнє кохання.
Переконавшись, що Кат Леслі не пройдисвітка, яка вирішила використати його друга, Сенді Гоум урешті вирушив додому, у Гірзель.
Розділ 26
Девід Дуґлас, граф Анґуса, був тихий чоловік. Він уникав прикрощів і не любив сцен. Нині граф перебував у будинку дочки в Крайтоні й щойно дочитав листа, що його одержав від її далекого чоловіка.
— Ну, батьку? Що мені робити?
Девід Дуґлас трохи скривився. У Марґарет був різкий голос. Він дратував його, як і завжди.
— А що ти хочеш, люба моя? Я не вірю, що ти ще нічого не вирішила. Ти його любиш, Марґарет?
— Ні, — відповіла та.
— То в чому ж річ? Він прохає в тебе розлучення, пропонуючи тобі все своє майно, крім Ермітажу. Чи ти й Ермітаж хочеш?
— Ні! Я ненавиджу це місце!
— Тоді, доню, зроби те, що він пропонує.
— Але чому він просить у мене розлучення тепер? Він завжди був щасливий подалі від мене. І про розлучення раніше не йшлося.
— Звичайно ж, ти вже чула ті теревені, Марґарет? Подейкують, тепер якась жінка їздить разом із ним, коли він здійснює набіги на Англію. Можливо, він хоче одружитися з тією таємничою амазонкою.
— Чудова партія для нього! — глумливо кинула Марґарет.
— Годі, дочко, — сказав Анґус, — дай Босвеллові спокій. Рано чи пізно в нього почнеться відкрита ворожнеча з королем. Вони з Джеймсом завжди присікуються одне до одного. Я не хочу, щоб ти й твої діти вплутувалися в цю боротьбу.
— Правда твоя, батьку, — сказала графиня Босвелла. — І краще мені забрати все, що я можу забрати, не зволікаючи. Поглянеш на наші домовленості?
— Авжеж, моя люба. — Девід Дуґлас поплескав дочку по руці. Батько був задоволений. Він завжди міг покластися на Марґарет, на її стриманість і поміркованість.
У Ґленкіркському монастирі абат Чарльз Леслі обмірковував листа від своєї небоги, графині Ґленкірка, у якому вона просила розлучення з Патриком Леслі. Розлучення не було надзвичайною подією серед шотландської знаті, серед прибічників будь-якої церкви, але Чарльз був вражений тим, що Катріона захотіла свободи. Щоб усе так закінчилося після всієї метушні навколо їхнього шлюбу! І вони здавалися такими щасливими всі ці роки! Він знав, що його небіж саме перебуває в замку, тож послав одного з ченців покликати його.
Перше, що Чарльз Леслі зауважив, побачивши свого небожа, — те, що Ґленкірк мав утомлений, виснажений вигляд. Сталося щось дуже погане, і Чарльз Леслі запитував себе, чом йому досі нічого не розповіли. Не кажучи ні слова, він простягнув графові листа, і, вдаючи, що зосереджено наливає собі бузинового вина, потай спостерігав за Патриковим обличчям.
Від болю й суму обличчя Ґленкірка перекривилося.
— Вона не пояснила, чому хоче розлучитись зі мною. Знаєте, вона має на це цілковите право. Але, хай Господь допоможе мені, дядьку, я не хочу втрачати її!
— Годі, годі, Патрику, — примовляв абат, іще більше вражений тим, що побачив свого зазвичай упевненого в собі небожа таким розбитим. — Не може все бути аж так погано. Це через оту данську дівчинку, що лягла під тебе? Невже Кат тобі не пробачила?
"Любов дика та прекрасна" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любов дика та прекрасна". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любов дика та прекрасна" друзьям в соцсетях.