Потім Кат знову повернулася до Патрика Леслі.

— Прощавайте, мілорде. — Вона холодно кивнула й вийшла.

Граф був приголомшений. Як повірити в те, що сталося? Він утратив її. У прегожих листяно-зелених очах, що завжди сяяли радістю, дивлячись на нього, уже не відчувалося любові. Він власними руками знищив колишню Катріону Леслі, а та жінка, що повстала, немов фенікс із попелу, не була його коханою дружиною й навряд чи колись зможе нею бути. Присівши, Патрик опустив голову на руки й заплакав. Через кілька хвилин він покинув будинок Кіра й весь залишок дня та наступну ніч пиячив без просипу.

Розділ 27

Коли Френсіс Стюарт Гепберн постав перед очима свого кузена, Джеймс запанікував. Він хутенько ув’язнив графа в Единбурзькому замку. Надміру забобонний, король страшенно боявся чаклунства. Канцлер Мейтленд знав про це і, сподіваючись зламати кістяк шотландського дворянства, сфабрикував звинувачення проти Босвелла. Йому здавалося, що, зламавши прикордонного лорда, вдасться придушити будь-який опір Джеймсові. На жаль, шляхетних товаришів графа лише роздратувала Мейтлендова спроба позбавити їх впливу. Вони відмовилися зібратися, щоб судити Гепберна. Правосуддя зайшло в глухий кут, адже ніхто інший не міг судити його.

Кат жахнулася, дізнавшись, що Босвелла ув’язнено в Единбурзькому замку. Вона нічогісінько не могла вдіяти. Страх перед королем не дозволяв їй навіть поспілкуватися зі своїм коханим, а як вийти на зв’язок із Геркулесом, вона й гадки не мала. Отож зачаїлася у Фіони, чекаючи звісток. Вона не покинула б Единбург без Френсіса.

Однак чекати довго на повідомлення від вірного Геркулеса їй не довелося. Катріона мала прийти, замаскувавшись, до таверни «Дуб і чортополох» завтра по обіді й спитати містера Прайора. Кат аж лихоманило з нетерплячки.

О другій годині наступного дня вона вислизнула з дому й швидко задріботіла вулицею. Сіялася червнева мжичка, і це було навіть добре, адже перехожих зустрічалося небагато. Увійшовши до таверни, вона запитала містера Прайора, і її провели до приватної кімнати в задній частині будівлі на першому поверсі. Там був Геркулес.

Катріона ледь дочекалася, поки служниця вийде, і видихнула:

— Де Френсіс?

— У надзвичайно зручних, добре мебльованих двокімнатних апартаментах, — відповів зведений Босвеллів брат. — їсть і п’є все найкраще, що лише можна купити за гроші. Уиобленець усіх тюремників. Однак йому починають обридати зволікання Джеймі.

— Що ви хочете від мене? — вигукнула вона.

— Френсіс вирішив, що надмірна королівська гостинність може стати для нього фатальною, — гигикнув Геркулес. — Тож він збирається найближчим часом покинути Единбург. Ви зможете сховати його на кілька годин? Щонайбільше — на день?

— Так! У моєї кузини Фіони. Ви знаєте, де її будинок. Мій дівер Адам завтра поїде до Ґленкірка. Його не буде близько двох тижнів, але не більше. Френсіс устигне втекти за цей час?

Геркулес Стюарт кивнув.

— За тиждень, міледі.

— Я буду готова. Ви зможете дати мені якийсь знак, щоб я знала коли?

— Хлопчик принесе вам букет із диких червоних троянд і білого вересу. Усе станеться вночі після цього. — Він налив червоного вина й простягнув їй келих. — Випийте, мадам. Ви здаєтеся знесиленою.

Катріона всміхнулася й прийняла вино.

— Я так хвилювалася, — призналася вона. — Не знала ж бо нічого, крім того, що базікають пліткарки на ринку, а розпитувати в людей не важилася.

Геркулес подивився на неї.

— І як тому пройдисвітові, моєму братикові, це вдалося? Як йому дісталася найпрекрасніша та найсміливіша жінка на цій дикій землі, як могла вона закохатися в нього? — Він усміхнувся їй, і ця усмішка була така схожа на усмішку Френсіса, що в неї завмерло серце. — Йому завжди щастить, сучому синові!

Вона не змогла стримати сміху.

— Це мені пощастило, Геркулесе. Він надзвичайний чоловік, мій Френсіс. — Вона взяла з лави свій плащ. — Я краще піду. Чекатиму вашого знака.

Наступного дня Адам Леслі виїхав з Единбурга, залишивши дружину вдома разом із Кат. Фіона відразу ж насіла на свою молодшу кузину, бажаючи випитати ім’я її коханого. Кат сміялася.

— Не зараз, Фіоно. Але через кілька днів ти не лише взнаєш його ім’я, а й зустрінешся з ним. — Фіона аж зубами заскреготала спересердя.

Два дні по тому якийсь хлопчина постукав у двері будинку Фіони. Передавши покоївці букет із білого вересу й диких червоних троянд, він пояснив:

— Для ґленкіркської леді.

Захоплено вигукнувши, маленька покоївка встановила букет у срібну вазу й віднесла його графині. Фіона здивовано звела брову.

— Як чарівно, — сказала вона. — Чи не означає це, що ось-ось на мене чекає зустріч із тим джентльменом?

— Сьогодні, — відповіла Кат. — Можеш відпустити прислугу?

— Уже відпустила. Люба моя Кат, сьогодні переддень літнього сонцестояння, і всі святкуватимуть.

— Трясця! — вилаялася Кат. — Я мала здогадатися. Фіоно, скажи слугам, що завтра вони теж можуть бути вільні. Будь ласка, зроби це для мене. Мілорд не хотів би, щоб його бачив хтось, окрім нас із тобою.

Фіона погодилася:

— Усім їм у голові затуманіє від елю, вина й кохання, і однаково від них не буде ніякої користі. Ах, кузино! Я мов заворожена! Хто цей чоловік?

— Босвелл, — тихо вимовила Кат.

— Але ж він у в’язниці! — вигукнула Фіона, а потім її димчасто-сірі очі розширились і вона затулила рукою рота. Кат не здужала стримати сміху, але Фіона швидко отямилася.

— Ого, як глибоко ти плаваєш! То ти хочеш сказати, що Френсіс Гепберн — той самий чоловік? Ти залишалася з ним відтоді, як утекла від Ґленкірка? Він твій коханець?

Катріона кивнула.

— Не взяв би його кат! — вигукнула Фіона. — Тобі таки справді щастить! Спершу Ґленкірк, а потім і сам прикордонний лорд! — Очі в неї сяяли. — То який він є? — допитувалася вона. — Він справді чаклун? А кохається? Так само, як смертні чоловіки?

Кат придушила черговий напад сміху, бо бачила, що Фіона говорить цілком серйозно.

— Ні, кузино, Френсіс не відьмак і не чаклун, а кохається він на диво майстерно.

— Як ви з ним познайомилися, Кат?

— При дворі. Він тоді був мені друг, а не коханець.

— Кат, у нього є дружина.

— Він розлучається з нею так само, як я розлучаюся з Ґленкірком.

Ми одружимося вже до кінця року, Фіоно.

— А Ґленкірк знає про Босвелла? А король?

— Ні. Жоден із них не знає. Нічого не кажи, Фіоно. Краще нікому не знати, доки ми з Френсісом не одружимося.

— Що нам треба підготувати? — запитала Фіона.

— їжу, кузино! Френсіс завжди добре їсть, коли в піднесеному настрої, а обкрутивши круг пальця Джеймі й Мейтленда, він, либонь, особливо зрадіє.

Увечері слуги розійшлися, а Катріона Леслі з кузиною чекали. Кат метикувала, що Босвелл утікатиме пізно ввечері, коли гуляння будуть у розпалі. Вона мала рацію. Десь опівночі почувся стукіт у двері кухні. Кат підскочила, відчинила їх, і дві приховані плащами постаті швидко прослизнули до кімнати.

Скинувши накидку, Френсіс Гепберн зухвало всміхнувся до Кат.

— Добрий вечір, люба моя, — мовив він.

Її очі блищали від сліз, коли вона ступила до нього.

— О Босвелле! — Раптом вона зупинилася. — Господи! Що це за сморід?

Він соромливо всміхнувся.

— Довелося виїжджати із замку не надто вишуканим способом.

— І як саме? — запитала вона.

Він завагався.

— У візку з гноєм.

Вона вирячилася на нього.

— У візку з гноєм?

— З подвійним дном, — пояснив він. — Я там ховався, а наді мною нависали відходи з усіх стаєнь замку.

Кат поглянула на Геркулеса Стюарта.

— Там, у шафі, є ванна, будь ласка, дістань її й наповни гарячою водою для його світлості.

Фіоні, що стояла, роззявивши рота, вона доручила:

— Пошукай щось з Адамового одягу й віднеси до моєї кімнати. Подай сюди халат.

Геркулес витяг сидячу ванну, а Кат тим часом узялася гріти воду. Коли ванну було наповнено, вона забрала в Босвелла його одяг і пожбурила у вогонь. Перш ніж пустити графа у ванну, Кат відвела його роздягненого на кухню й попередньо обмила. Потім посадила у ванну, натерла його жорсткою щіткою та вимила волосся.

— Слава Всевишньому, вошей немає, — це було єдине, що вона сказала. Босвелл усміхнувся й, вилізши нарешті з ванни, загорнувся у великий рушник.

Кат усадовила його біля вогню, щоб висушити волосся. Фіона принесла довгий м'який халат із легкої вовни, який Босвелл швидко накинув на себе. Потому схопив Фіонину руку й підніс до губ.

— Леді Леслі, — промовив він тихим, задушевним голосом, і щоки її почервоніли, а серце забилося швидше. — Вдячний вам за гостинність. І сподіваюся, не завдам вам багато клопоту.

— Для мене честь — вітати вас у моєму домі, — затинаючись, вимовила Фіона. — Коли будете готові, на вас чекає вечеря в малій їдальні.

— Сподіваюся, ви приєднаєтеся до нас, — чемно проказав Босвелл, подаючи Фіоні руку.

На стіл до їдальні було подано наїдки: варених креветок, шинку, реберця сирокопченої яловичини, запеченого каплуна, салат із листя крес-салату та кульбаби, гарячий хліб, солодке масло та свіжі фрукти. Малися також коричневий ель, червоні й білі вина та віскі. Трохи під ївши, Катріона дивилася, як граф радо наминав те, що бачив. Урешті наситившись, він відкинувся на спинку стільця й хильнув склянку віскі.

Кат сиділа поруч, щоб услуговувати йому. Фіона була на іншому боці столу з Геркулесом. Відсунувши стілець, Босвелл ласкаво запросив Катріону: