– А ты как думаешь?
– Действительно. Нам нужен скотч. Крепкий, плотный скотч.
Роуэн энергично закивал:
– Скотч. Понял. Сейчас спрошу в магазинчике. – Он схватил вязаную шапку, натянул на голову и поспешил к заправке.
– Мы утонем в «фольксвагене», – пробормотал Иэн, барабаня пальцами по приборному щитку. – Представь, какое поместят в газете объявление. Машина-убийца удерживает троих заложников…
– Иэн! – Я накрыла его беспокойную руку своей. Порой мне казалось, что в прошлой жизни Иэн был колибри. Или могучим кофейным зерном. – А что там за история с мамой Роуэна?
Он посмотрел на меня, вскинув брови:
– Ты о чем?
– На заправке я случайно услышала, как он кричит на нее по телефону. Он что-то говорил о решении, которое должен принять до конца лета.
– Правда? – Иэн закусил прядь волос и принялся задумчиво ее жевать. – Я мало что знаю о его семье. Не знал даже, что у него родители в разводе, пока он не упомянул об этом в Буррене.
– Шутишь?
Как же это на него похоже! Да и вообще на всех моих братьев. Мне хотелось все знать о своих друзьях, от имени их первого питомца до любимой пиццы. Лина говорила, что наша первая пижамная вечеринка больше походила на допрос в полиции. А вот моим братьям хватало парочки схожих интересов, чтобы завязать дружбу: «Ты любишь футбол и тако? Ух ты, я тоже!»
Иэн провел пальцем по стеклу, следуя за стекающей каплей дождя.
– Мы с Роуэном редко такое обсуждаем.
Я закатила глаза:
– Слишком увлечены беседами о Titletrack?
– Нет. – Он шумно выдохнул. – То есть мы, конечно, разговариваем о музыке, но чаще – о более важных вещах. О том, что нам дорого и что нас волнует. Все в таком роде.
Я невольно ухмыльнулась:
– То есть вы с Роуэном говорите о чувствах?
Однажды Арчи меня спросил, о чем мы с Линой целыми часами болтаем по телефону, и я ответила: «О том, что мы чувствуем». После этого братья подшучивали надо мной всякий раз после наших с ней телефонных разговоров: «Ну как там Лина? Как ее чувства?»
– Да, вроде того, – кивнул Иэн и бросил на меня беззащитный открытый взгляд. Я сразу поняла, что он собирается в чем-то признаться. – Тебе не хочется, чтобы другие видели тебя саму, без лишних наслоений? То есть не оценивали по успехам в школе или спорте, по популярности, а просто смотрели на тебя – такую, какая ты есть?
Мне захотелось схватить его за плечи и заорать: «Да ты шутишь?!» Ну конечно, мне этого хочется! Я всю жизнь об этом мечтаю.
Значит, Иэн меня понимает? Вот так новость.
– То есть чтобы я была просто Эдди, а не младшей сестренкой Арчи, Уолтера или Иэна?
– Точно, – подтвердил Иэн.
Вдруг до меня дошло, что сейчас мы с Иэном разговариваем как раньше, как будто нет никакого Кабби и у брата под глазом не красовался синяк. Я стала осторожнее выбирать слова, чтобы не нарушить идиллию.
– Но эти ярлыки – неотъемлемая часть нашей жизни, согласен? Мы часто вешаем их на других, причем не важно, правдивые или нет. – Раньше я даже об этом не задумывалась, но ведь мы вешаем ярлыки и на себя самих: Ноль в математике. Любитель заигрывать. Неуклюжий.
– Они не бывают правдивыми, – ядовито ответил Иэн. – Такие описания слишком тесны для целой личности. Если ты отводишь человеку определенную категорию, то перестаешь видеть его настоящего. Вот почему мне так нравится общаться с Роуэном. Мы друзья, но мало друг о друге знаем. Я и не подозревал, что смогу так хорошо поладить с парнем, с которым познакомился по интернету, но я нуждался в друге, а кроме него, у меня никого не было.
Я думала, он улыбнется на словах «нуждался в друге», но Иэн опустил взгляд и снова начал трясти ногой. Если даже ему кажется, будто у него нет друзей, остальные обречены на одиночество. Куда бы мы ни пошли, везде Иэна звали по имени и подбегали к нему поговорить о футболе – все подряд, от детей до взрослых.
– Я не знала, что тебе тяжело, – вздохнула я. – Мог бы со мной поделиться.
Он встряхнул волосами:
– У тебя были другие заботы – Лина, футбол и…
Кабби. Можно и не добавлять. Мы оба отвели взгляд.
– Роуэн рассказал мне про книжку, – сообщил Иэн.
– И? – намеренно спокойно спросила я.
– И он для меня важен, как и ты, так что я не против, если вам и правда станет легче от такого путешествия. – Он вздернул подбородок и посмотрел мне прямо в глаза: – Но ты же понимаешь, что никакая книжка не поможет тебе разгрести твои проблемы? Они не исчезнут сами по себе.
Я вскипела от злости:
– А разговор с мамой поможет? Если втянуть родителей, все станет только хуже.
– Все и так становится хуже, – возразил Иэн, возвращаясь к любимой роли старшего брата. – Эдди, рано или поздно тебе придется в себе разобраться. Разве ты не хочешь, чтобы это произошло на твоих условиях? Признайся, ты по уши в грязи.
Не то что по уши; я все равно что тону в грязевом бассейне. Но признавать правоту брата я не собиралась:
– Я же еще на утесах Мохер сказала, что больше не хочу это обсуждать!
– Что ж, а я хочу. И буду, пока не поступишь правильно, – уперся Иэн.
Правильно! Правильно было бы прислушаться к брату и своему шестому чувству, правильно было бы бросить Кабби, как только во мне зародились первые подозрения. Но я этого не сделала, верно? Так какой смысл махать кулаками после драки?
– Иэн, хватит! – крикнула я.
– Ладно, – выдохнул он и с мрачным видом откинулся на спинку кресла. Ну зачем было портить такой хороший момент? В кои-то веки мы разговаривали друг с другом так, будто ничего и не было.
Когда перед нами показался городок Дингл, мне даже не пришлось читать указатель, чтобы понять: мы на месте. Дама из путеводителя безупречно его описала. Ирландия здесь словно встречалась с «Алисой в Стране чудес»: удивительная смесь очарования, ярких красок и чудаковатости. Вдоль дороги тянулись магазинчики с названиями вроде «Безумные шляпники» и «Маленькая сырная лавка», выкрашенные во все цвета неонового спектра, от мандаринового и розового, как сахарная вата, до бирюзового и лаймового. Роуэн аккуратно вел Клевер по мощенным булыжником улочкам, не замолкая ни на секунду.
– Дингл очень привлекает ирландских подростков. Они каждое лето приезжают сюда с палатками. Тут можно выучить ирландский язык, освоить танцы и так далее. Полуостров долгое время был отрезан от всего мира, и здесь многие до сих пор разговаривают на ирландском.
Его бесконечная речь началась в ту минуту, когда он вернулся из магазинчика с запасами скотча и почувствовал напряженную атмосферу между мной и Иэном. Очевидно, Роуэн пытался разрядить обстановку беспечной болтовней и заодно пресечь любые наши попытки подать голос.
– Круто, – наконец удалось вставить Иэну, и в машине снова повисла тишина. Наш последний спор высосал все силы как из него, так и из меня. Иэн сидел сжавшись в комок, словно котенок, и тыкал пальцем в свой телефон, а я смотрела в окно, и злоба во мне сменялась печалью.
– Значит… у вас все в порядке? – спросил Роуэн.
– Все хорошо, – натянутым голосом ответила я, и он помрачнел.
Иэн нахмурился. Бедный Роуэн. Он-то не виноват. Я выпрямилась и заговорила уже мягче:
– Извини, Роуэн. Спасибо, что рассказал нам про историю Дингла. Так с чем связана эта остановка? – Я покосилась на карту Иэна: – Мыс Сли-Хед?
– А, это очень интересно! – ответил Роуэн и поправил очки на носу обеими руками. – Когда Titletrack только начинали свою карьеру, они подписали договор с небольшой студией Slea Head Records. Ее больше не существует, но мыс, в честь которого назвали компанию, остался. К тому же это одно из моих любимых мест в Ирландии.
– Потому что сюда хорошо приезжать с палатками? – предположила я, показывая, что слушала его лекцию.
Роуэн просиял:
– Точно!
Мы проехали через город и выбрались на извилистую дорогу, которая становилась все уже, пока совсем не исчезла между холмом и утесом. На полуостров опустился густой туман, и океан пропал из виду. Мы уезжали все дальше и дальше, и когда мне начало казаться, что мы вот-вот въедем прямо в прибой, Клевер свернула с дороги и остановилась у подножия крутого холма, по которому до самой верхушки тянулись козьи тропы.
– Нам сюда? – спросила я.
– Сюда, – подтвердил Иэн и снова принялся дрыгать ногой.
– Здесь. Слишком. Ветрено. – Роуэн, закатив глаза, с усилием толкал дверцу машины. Наконец она отворилась, и нас обдало соленым дождем.
– Скажите, что нам не надо выходить! – взмолилась я, но Иэн уже вылезал в окошко, а Роуэн шагал в туман, и мне пришлось поспешить за ними. В конце концов, в машине тоже было далеко не сухо.
На улице оказалось холодно и дождливо, но пейзаж поражал воображение. Перед нами мерцала темно-бирюзовая вода, а над изящными холмами сгущались плотные облака, укутывая их, словно шерстяной плед. Все оттенки, особенно зеленые, были удивительно насыщенными. До Ирландии я думала, что знаю зеленый цвет. Да где там! Ничего я не знала.
– Нам туда, – сказал Роуэн, показывая на жутко скользкую на вид тропинку. Она петляла вверх по холму и растворялась в тумане. Иэн бросился к ней, не замявшись ни на секунду, и Роуэн последовал за ним.
С таким же успехом я могла лезть вверх по стеклу. Мои счастливые кеды ни на что не годились, и пришлось ползти на четвереньках, хватаясь руками за мокрую землю и стараясь не обращать внимания на слизней.
Роуэн ждал меня наверху. Он протянул мне руки и затащил меня к себе, и я наконец встала обеими ногами на ровную поверхность. Внизу из воды торчали гладкие черные камни под углом в сорок пять градусов, и о мыс бились яростные волны.
– Здесь занимаются серфингом! – сообщил Роуэн, перекрикивая ветер.
Я недоверчиво уставилась на буйный океан. Роуэн пожал плечами:
– Любители экстрима.
– Хорошо, что тетя Мэл здесь не бывала, а то перенесла бы свадьбу сюда, – сказала я Иэну, но он уже что-то увлеченно строчил в блокноте, несмотря на ливень.
"Любовь и удача" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь и удача". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь и удача" друзьям в соцсетях.