Гийом-1 нехотя кивнул, и Виктория быстро зашагала от него прочь.

Она остановилась только у колонны, за которой некоторое время назад они общались с Мией. Девушки ещё не было. Мия пришла минут через пять и тут же задала вопрос Вике. — Ты, что сказала Гийому-1? Он был так обескуражен разговором с тобой, что не знал, что им делать дальше.

— Как это? — Удивилась Вика. — Он же мне все действия расписал по пунктам, а теперь не знает, что им делать? Не понимаю!

Виктория пересказала разговор с Гийомом-1 Мии.

— Действительно, странно. — Сказала Мия. — Да и кольца Гийом тебе не отдал. Что будем делать дальше?

Виктория посмотрела на девушки, улыбнулась и произнесла. — Мы будем переодеваться. Я в тебя, ты в меня, а Генри — в чёрную кошечку. Забирай Генри из зала, и идите ко мне, а я сначала поговорю с сеньором Фиджи, а затем приду.

Тогда поспеши в зал. — Сказала Мия, указывая на лестницу. — Смотри, он со своей дочкой направились в зал. Наверняка, Лаура вновь закатила ему скандал. Мне кажется, что эта девица никак не может отказаться от Антонио. Она мазохистка! Я ушам не верила, когда слышала, как она с радостью говорит о его отравлении, и тут же стремиться вниз в зал, что бы…потанцевать с ним?!

Виктория утвердительно кивнула и сказала. — Да, я это тоже заметила, но сейчас нам это «играет на руку». Я тоже пойду вниз и вскружу голову Фердинанду. Это вызовет раздражение у Лауры и возможно ревность у Антонио. И тогда начнётся….веселье.

Мия смотрела на Вику с восхищением.

— Я пока ничего не понимаю, что ты задумала, но мне это всё…очень нравиться! — Почти воскликнула она. — Значит, бежим вниз в зал, я — к Генри, а ты — …к Фиджи?

Виктория кивнула, и девушки устремились вниз по лестнице.

Глава 21

Гости в зале продолжали веселиться. Виктории пришлось пробираться сквозь танцующих гостей, ища Антонио и Фердинанда. И только, когда затихла музыка и все гости отошли из центра зала к стенам, что бы отдохнуть на диванчиках, она увидела их.

На руке Антонио «висела» Лаура, а рядом с ними стоял Фердинанд. Мужчины о чём-то говорили с явным раздражением.

Виктория быстро приближалась к ним, но тут вновь заиграла музыка. Вика остановилась почти в центре зала и …начала танцевать. Танцующие пары стали постепенно её окружать. Она кружилась вокруг себя, стараясь выполнять некоторые фигуры танца, пока не оказалась в чьих-то объятиях.

— Виктория, вы — прелесть. Прелесть! — Услышала она голос сеньора Фиджи. — У меня от вас голова идёт кругом.

Краем глаза, Вика заметила, что Антонио и Лаура кружатся в танце невдалеке от них. Она положила руки на плечи Фердинанду, и отдалась его руководству в танце.

— У меня к вам предложение. — Вскоре вновь услышала она голос Фиджи. — Давайте сбежим с этого бала? Я вам покажу ночную Италию. Мы с вами пойдём на главную площадь смотреть фейерверки, а затем я вас увезу в горы! Я покажу вам Италию!

— О, как интересно! — Воскликнула Вика так, что бы её слышал Антонио. — Но в горы я не хочу! Я хочу танцевать здесь! Я хочу… любви! И к тому же, — она заговорила почти шёпотом, — у меня есть обязанность на этом балу. Вам же это известно. Кстати, вы обещали мне… перчатки. Где они?

Фердинанд усмехнулся и, приблизив свои губы в её уху, зашептал. — В нашем спектакле есть изменения, Виктория, и перчатки вам уже не потребуются.

— Замечательно! — Воскликнула Вика. — Тогда отдадимся веселью.

Виктория вновь оказалась в объятиях Фиджи с одной стороны, но её спина тут же уткнулась в чью-то спину. Она невольно оглянулась и увидела яростные взгляды Лауры и Антонио.

— О, сеньорита Фиджи! — Воскликнула Вика, делая вид, что удивлена.

— Госпожа Корбут, это вы? — Спросила Лаура и строго посмотрела на отца, который продолжал держать Вику в объятиях. — Вы странно танцуете. Сеньор не должен так страстно обнимать сеньориту в этом танце.

— О, перестаньте, Лаура… — Ответила Вика. — Сейчас люди танцуют, как хотят. К тому же ваш отец сделал мне такое заманчивое предложение, что я…

— Виктория, — прервал её речь Антонио, — всё же вам следует прислушаться к словам Лауры. Вы ещё плохо знаете итальянский нрав,… он может быть непредсказуемым…

— Тогда, может, вы меня научите этому танцу, сеньор Корбуони. — Виктория высвободилась из объятий Фиджи и сделала шаг к паре Антонио и Лауры. — Вы всё же ответственны за меня.

Антонио тут же кивнул и отпустил руку Лауры, предложив свою руку Виктории.

— Я покажу вам некоторые фигуры этого танца. — Сказал он и тут же обратился к Лауре. — Извини, Лаура, я обязан это сделать, госпожа Корбут — наша гостья.

Вдруг плавная музыка сменилась свой ритм на более задорный. Все гости тут же сменили плавные танцевальные движения на невысокие подпрыгивания.

Антонио обнял Вику за талию и, сказав, — Делайте, как я! — закружил её в танце, уводя в толпу гостей от семейства Фиджи.

Они кружились в танце, наслаждаясь друг другом, пока не оказались возле дверей.

Антонио взял Вику за руку и вывел из зала. Они прошли через фойе дома, и вышли на улицу. И только когда они углубились в ночной сад, Антонио произнёс. — Виктория, ты что творишь? Зачем ты …соблазняешь Фердинанда? — Его глаза горели огнём даже сквозь прорези маски на лице.

— Я должна была убедиться, что у Фердинанда есть кинжал. — Ответила Вика. — И он у него есть. Кинжал висит на его груди. Я почувствовала его, когда он меня обнял.

— Кинжал…у Фердинанда…на груди? Зачем? — Антонио был обескуражен.

— А ты подумай сам. Помнишь, мы говорили, что у них должен быть запасной вариант твоего уничтожения?

Антонио нехотя кивнул и, взяв Вику за руки, прижал их к своей груди.

— Может быть, кинжал и есть второй вариант? — Сказала Вика и приблизилась к Антонио. — Гийом мне так кольца и не дал, но предупредил, что бы я его нашла к трём часам ночи к моменту коронации короля и королевы. Почему?

— Я не знаю. — Ответил Антонио.

— И я не знаю. Но очень тебя прошу, не выходи в ночной сад. Будь всегда на людях. Ты же хозяин дома! Танцуй, общайся с людьми, а я….скоро вернусь.

Виктория хотела отвести Антонио обратно в дом, но он притянул её к себе на грудь и заключил в объятия. Его поцелуй был долгим и мучительно сладким, но Виктории пришлось освободиться из его объятий.

— Вернёмся в дом. Продолжай руководить карнавалом и своими гостями, а я скоро вернусь. — Сказала она, вводя Антонио обратно в дом. — И поверь мне, мы не позволим им уничтожить тебя. Мы начеку!

Виктория быстро побежала по коридору к своей комнате, услышав окрик Антонио. — Что значит мы? Кто это…мы?


Виктория обнаружила Мию и Генри у себя в комнате. Генри был уже переодет в свой чёрный плащ и маску «чёрной кошки». А Мия была одета в ночной халатик Виктории.

Вика кивнула им, схватила платье «привидения» со своей кровати и ушла в ванную комнату переодеваться. Вскоре она вышла в новом наряде и в ванную комнату ушла Мия надевать её платье «чёрно-белой дамы».

— Генри, — обратилась Вика к парню, — ваше задание следить за Фердинандом Фиджи. И помните, у него на груди висит кинжал, и мы боимся, что он применит его против Антонио.

— Так, может мне нейтрализовать его? — воскликнул Генри и показал рукой, как он ударит Фердинанда. — У меня разряд по боксу.

Виктория на мгновение задумалась, но затем отрицательно мотнула головой.

— Нет, пусть это будет…в самый последний момент, Генри. Если уже ничего сделать нельзя. Любой инцидент на карнавале в этом доме может навредить имиджу семьи и имени Корбуони. Ты же видел, сколько вокруг корреспондентов и фотографов.

Генри кивнул. Может быть скандал. — Вы правы, Виктория. — Сказал он. — Я буду осторожен и не спущу глаз с этого сеньора.

В комнату вернулась Мия, облачённая в наряд «бело-чёрной дамы».

— Да вас действительно невозможно различить! — Восхитился Генри. — Ваши шляпы и маски полностью скрывают ваши лица и волосы, а рост и фигуры у вас похожи.

— Вот и хорошо. — Сказала Виктория и обратилась к Мии. Твоя задача, избегать Антонио и Фердинанда. Ровно в три часа подойди к Гийому-1 и выполняй все его приказания молча, только соглашаясь с ним кивком головы. Поняла?

Мия кивнула. — А, что будешь делать ты? — Спросила она.

— Я буду следить за Гийомом-1. Мы до сих пор не знаем, что они намереваются делать. Даже, если тётушка Лаура нейтрализована?

Она посмотрела на Мию и та утвердительно кивнув, произнесла. — На весь день. Гарантирую.

— Хорошо. — Продолжила Вика. — Но у нас остаются ещё три противника: Гийом с кольцом Медичи, Фердинанд со своим кинжалом и Лаура с невысказанной ревностью. Наша задача: не позволить им испортить праздник и уничтожить Антонио…


Виктория полностью оценила достоинства наряда «привидения». Скрыв своё лицо под сиреневой вуалью, она могла открыто наблюдать за всеми гостями в главном зале дома Корбуони. Она, как привидение, проскальзывала между танцующими парами, ища Антонио, и наконец, нашла его.

Антонио общался с гостями возле стола с напитками в углу залы, и был в плохом настроении. Вика видела, как он искал её глазами среди гостей, уважительно всем улыбался и отказывался танцевать.

Она заметила, что и Фердинанд искал её. Мия, однажды показавшись в зале в облике «бело-чёрной дамы» тут же увела Фердинанда за собой и Вика была уверена, что она заставит его поиграть с ней в «кошки-мышки», тем более, что и Генри «чёрной кошкой» последовал за ними.

Вика усмехнулась, пожелала им удачи, а сама направилась искать Лауру. Она нашла её возле другого столика с напитками в противоположном углу зала. Девушка медленно напивалась.

Мешать она ей не стала и решила найти Гийома-1. Но ни в зале, ни в столовой его не было. Пришлось Вике пройтись по коридорам дома, но и там она его не нашла.