– О господи. Только не говори, что я слышу голос твоего брата.
– Поверь, я пыталась…
Но Жозетта только отмахнулась.
– Тут нет твоей вины. Останься с Региной, а я выпровожу Люсьена.
Раздался очередной взрыв смеха, и сердце Жозетты наполнилось гневом. Она решительно вошла в холл, но, увидев, что двери гостиной закрыты, побежала. Как он смеет!
Широко распахнув двери, Жозетта увидела Алексию. Ее племянница стояла, перевесившись через спинку дивана, на котором сидел Люсьен. Жозетта налетела на него, точно сумасшедшая.
– Ты… немедленно убирайся. Алексия, отправляйся на кухню. Твой завтрак ждет.
– Я уже поела.
– Тогда ступай к Вивьен. Ей может потребоваться твоя помощь. – Жозетта не могла заставить себя произнести имя Регины в присутствии этого человека. Кузина до сих пор отказывалась говорить о том, что произошло в тот день, когда она отправилась ловить речных раков с Люсьеном. Спустя несколько часов после их отъезда он вернулся один с царапинами на красивом лице. С тех самых пор Регина отказывалась навещать родственников на болотах и полностью ушла в себя. А еще она начала остерегаться мужчин. Люсьен был настоящим злодеем. Даже его родная сестра считала, что он опасен.
Губы Люсьена растянулись в ленивой улыбке.
– Мы с Алексией собираемся немного погостить на болотах. – Он подмигнул девочке. – Она умоляет показать ей новорожденных щенков.
Кровь, опалявшая вены Жозетты всего несколько минут назад, превратилась в лед. Неужели он действительно собирался сманить Алексию на болота? Украсть ее из дома на глазах у всех? Неужели у ее племянницы совершенно нет разума?
– Алексия, – процедила сквозь зубы Жозетта. – Сегодня утром ты поедешь в контору к отцу, а если сию же минуту не отправишься на кухню и не останешься там до тех пор, пока я тебя не позову, следующие два дня просидишь взаперти в своей комнате.
Брови Алексии сошлись на переносице, и все же она направилась к двери.
– Au revoir, дядя Люсьен.
Жозетта стиснула зубы так крепко, что даже заболел подбородок.
– Ты его внучатая племянница. Так что он тебе не родной дядя, Алексия. Добрые дяди уважают своих племянниц, а мятежные дальние родственники – нет. Запомни это.
Когда девочка скрылась за дверью, Жозетта вновь набросилась на Люсьена.
– Да поможет мне Господь, если ты еще раз переступишь порог этого дома. Ибо если ты вновь окажешься рядом с Алексией, клянусь, я тебя пристрелю.
Люсьен вытащил из графина резную пробку и поднес ее к лучу льющегося из окна света. Он откинул со лба волосы, прищурился и принялся крутить пробку в пальцах, отчего по стенам гостиной побежали разноцветные солнечные зайчики.
– Пытаешься меня напугать, ma chère?
Что привело кузена к ней в дом? Ведь Жозетте удавалось несколько лет избегать его общества. Он прекрасно знал, что должен держаться подальше от нее и Регины. Но теперь, когда он положил глаз на Алексию, опасность возросла в несколько раз.
Люсьен вытянул перед собой длинные тощие ноги и принялся перекидывать хрустальную пробку из одной руки в другую.
– Алексия рассказала тебе, что училась варить самогон? Предполагалось, что это будет наш маленький секрет.
Стало быть, Алексия открыла свой не в меру большой рот. Скорее всего, именно поэтому Люсьен объявился здесь. Решил заставить ее замолчать.
– Этого больше не будет, Люсьен.
Идея покупки пуль для спрятанного в ящике стола пистолета больше не казалась Жозетте абсурдной. Завтра она непременно этим займется.
– А теперь уходи из моего дома.
– Или что, Жозетта? Вышвырнешь меня? – Люсьен рассмеялся и сделал большой глоток того, что осталось от рома. – А ром неплох, сестренка. Где ты его берешь?
– Не твое дело, где отоваривается моя сестра, – раздался тихий ответ. – А теперь убирайся, иначе я тебе все кости переломаю.
Жозетта развернулась, чтобы увидеть праздно облокотившегося о дверной косяк Рене. Он казался спокойным и расслабленным, но Жозетта знала его слишком хорошо. Каждая мышца его тела была напряжена, как у готовящегося к нападению болотного кота, а в темных глазах горело предназначенное Люсьену зловещее предостережение.
Рот Жозетты открылся от удивления. На Рене был сшитый на заказ костюм, сидящий так же ладно, как и костюм Кэмерона.
– Что ты здесь делаешь?
Рене кивнул в сторону Люсьена.
– Спасаю тебя и свою племянницу от него.
Насмешливо посмотрев на Рене, Люсьен поднялся с видом человека, чей день задался с самого утра.
– Надеюсь, дверь не заперта. Иначе мне придется вылезти через то же самое окно, через которое я сюда проник.
Рене сделал шаг в сторону, и Люсьен прошел мимо него к распахнутой Вивьен входной двери.
Когда Люсьен ушел, Жозетта захлопнула дверь гостиной и с силой толкнула брата.
– Ты… ты… разгильдяй. Ты… пособник дьявола.
Рене, защищаясь, поднял руки вверх.
– За что? Я ожидал, что ты меня поблагодаришь, вместо того чтобы обзываться. В чем дело, ma soeur?
– Ты меня одурачил. Вот в чем дело. Почему ты не сказал, что этот ром ворованный? Зачем ты поставил меня в неловкое положение?
– Ты не спрашивала, откуда он. – Рене подошел к дивану, поднял с сиденья хрустальную пробку, оставленную Люсьеном, и водрузил ее на место.
Жозетта окинула брата взглядом. Он всегда излучал определенную степень мужественной уверенности. Но сейчас, в этом дорогом костюме, выглядел холеным, утонченным. И гораздо более красивым. Что почему-то делало его еще опаснее.
– Полагаю, эту одежду ты тоже украл.
Рене рассмеялся.
– Non. Я заказал ее у портного.
– Когда и зачем?
– Разве я не говорил тебе тогда, на болотах, что меня вот-вот возьмут на работу?
– Говорил. Но у тебя постоянно возникают какие-то идеи, которые не воплощаются в жизнь. Так расскажи мне, что происходит. Что подвигло тебя облачиться в столь дорогой костюм? – Жозетта провела рукой по лбу, как если бы это помогло ей успокоиться. – Что ты задумал, Рене?
– Я получил постоянную работу. Самую лучшую. И намерен за нее держаться.
– И что ты должен будешь делать?
Губы Рене изогнулись в широкой улыбке.
– Работать на отца Алексии.
Жозетте потребовалось некоторое время, чтобы осознать сказанное им.
– Тебя… тебя нанял на работу Кэмерон Андруз?
– Oui.
Жозетта смотрела на брата, чувствуя, как к ней возвращается недавнее головокружение.
– Как давно?
– Я приступаю к своим обязанностям с сегодняшнего дня, поэтому не могу оставаться у тебя долго. Но позавтракать все же успею. Регина уже встала?
Жозетта постепенно осознавала услышанное.
– Когда ты заказал этот костюм?
– Когда узнал, что судоходная компанию Андруза начала поставки рома «Братьев Гослинг» в Новый Орлеан. Тогда я решил, что какое-то количество рома непременно пропадет со склада. Но если Мишель Андруз возьмет меня на работу, воровство прекратится.
– Стало быть, ты спланировал все это задолго до того, как корабль с грузом прибыл в порт?
Рене пожал плечами.
– Типа того. Хотя я совсем не ожидал, что моим работодателем станет отец Алексии.
– И когда же он тебя нанял?
– Вчера.
Ярость ослепила Жозетту.
– Он нанял тебя утром или в середине ночи?
Прищурив глаза, Рене внимательно посмотрел на сестру.
– А почему ты решила, что наша с ним сделка случилась в середине ночи?
Кэмерон все знал еще до того, как переступил порог ее дома. Лживый, недостойный доверия негодяй.
– И ты сейчас направляешься в контору? Поэтому ты решил зайти? Чтобы похвастаться новым костюмом и сообщить, что нашел достойную работу?
Рене с минуту изучал мыски своих новых ботинок, после чего ответил:
– Oui.
– В таком случае передай мистеру Андрузу, что мне хотелось бы с ним встретиться. Нет, не так. Передай, что тебе велено проводить его сюда. И забери с собой Алексию. Присмотришь за ней, пока мы с ним будем разговаривать.
Рене сунул руки в карманы.
– Невозможно. У меня работа.
Упершись кулаками в бока, Жозетта подошла к брату так близко, что их носы соприкоснулись.
– У меня тоже, Рене.
Смущение, охватившее Рене минуту назад, испарилось, и его лицо приняло отцовское выражение, которое Жозетта так ненавидела.
– Что между вами произошло, когда он был здесь вчера вечером?
Жозетта скрестила на груди руки.
– Ничего. А кто сказал тебе, что он здесь был?
– Бастьен.
Рене внимательно вгляделся в лицо сестры.
– Если ничего не произошло, почему ты так расстроена? Он пытался играть с тобой так же, как с Соланж?
Жозетта почувствовала, как ее щеки заливает густой румянец.
– Этот грубый вопрос не достоин того, чтобы на него отвечать. А Бастьен пусть не сует нос в чужие дела.
– О, chère, судя по тому, кого я выпроводил отсюда сегодня утром, мне нужно присматривать за тобой самому. – Он сунул руку в карман и достал оттуда визитную карточку. – Я нашел ее у твоей двери. Что нужно этому человеку?
Жозетта озадаченно взяла карточку из рук брата. Веннар! Ее желудок болезненно сжался. Почему он решил нанести ей визит дома? Дела становились хуже с каждой минутой.
– Не знаю, Рене. Не знаю.
– Он женатый человек, дочь которого выходит замуж сегодня. Ты крутишь с ним роман?
– Не говори пошлостей. Я ни с кем не кручу романов. Ради всего святого! Его жена – моя основная клиентка.
– В таком случае, может, мне стоит навестить месье Веннара и осведомиться у него о причинах визита к моей сестре?
– Non. – Нет, она не могла позволить Рене приблизиться к этому человеку. Необходимо придумать какое-то объяснение. – Его дочь тоже посещает мой магазин. И поскольку сегодня она выходит замуж, ей могло что-то понадобиться. Я деловая женщина, если ты забыл об этом. Несмотря на то что мадам Веннар бывает довольно груба, а ее дочь крайне высокомерна, они остаются моими основными клиентками. Поэтому я не хочу портить с ними отношения.
"Любовь творит чудеса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь творит чудеса". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь творит чудеса" друзьям в соцсетях.