Распахнув дверь, Жозетта прошла к своему столу и опустилась на стул. Не удостоив незваного гостя взглядом, она достала из ящика пистолет вместе с мешочком, в котором позвякивали пули. Высыпав его содержимое на стол, Жозетта неторопливо зарядила пистолет.
– Месье Веннар. Вы не только оскорбили своей грубостью мою подчиненную, но и нарушили установленные мной правила, вторгнувшись без разрешения на мою личную территорию. Вы больше сюда не войдете. И даже близко не подойдете к моему дому.
Тихий скрежет металла заставил Жозетту поднять глаза. Веннар сидел перед ней со зловещим блеском в глазах и… держал в руках саблю, направленную прямо на нее.
Жозетта постаралась ничем не выдать своего страха. Вместо этого она поставила локти на стол, крепко сжала рукоятку пистолета и направила дуло прямо в сердце негодяя.
– У меня были подозрения относительно того, что это не просто трость. Вы понимаете, что поставили себя под угрозу, открыв мне свою маленькую тайну?
Из горла Веннара вырвался тихий смех.
– Расскажите мне, мадам Леблан, каким же образом я подвергаю себя опасности?
– Я могу сейчас спустить курок, а потом сказать, что вы на меня напали. Моя помощница подтвердит, что вы ворвались без разрешения. Магазин не продается. Уходите немедленно.
Веннар опустил саблю и постучал ею по колену.
– Вы меня развеселили. Я пришел сюда не ради вашего бизнеса. Если вы помните, две недели назад я обещал, что мы обсудим сделку. И я сдержу слово.
– Но если речь не о магазине, зачем вы здесь?
– Моя дочь недавно вышла замуж.
У Жозетты устали руки, но она не опустила пистолет.
– Это мне прекрасно известно, месье Веннар. Я видела, как вы смотрели на меня у Антуана. Так что вы хотите сказать?
Веннар поднял саблю в полуприветственном жесте.
– Прошу вас, мадам Леблан, опустите пистолет, пока ненароком не нажали на спусковой крючок.
За спокойствием Веннара скрывалась злоба, и ему стоило больших трудов не показывать своего состояния. Внезапно Жозетту охватила слабость. Она опустила пистолет, но продолжала сжимать его рукоятку, в случае если Веннар бросится на нее с саблей. Она выстрелит, если понадобится, не так ли? Ради всего святого, зачем он сюда пришел?
– Продолжайте, – произнесла Жозетта. – У вас ровно две минуты, а потом я зову полицейских. Тех, кого вы еще не успели купить.
Веннар вскинул бровь.
– Моей дочери очень хочется жить в новом районе. Там, где вы. Она намерена стать обладательницей самого большого и красивого дома в округе, но не желает ждать, пока таковой построят. Так что самым подходящим вариантом мне представляется ваш дом, мадам.
Достав из нагрудного кармана конверт, Веннар передал его Жозетте.
– Здесь больше чем нужно. Я надеюсь, к концу месяца вы съедете.
В ушах у Жозетты загудело. Неужели она не ослышалась? Теперь он хотел заполучить еще и ее дом? Неужели он вознамерился окончательно ее уничтожить? Жозетта постаралась унять охватившую ее дрожь и заговорила как можно спокойнее:
– Я не намерена продавать вам свой магазин. Мысль же о том, чтобы освободить дом для вашей испорченной дочери, и вовсе кажется мне смехотворной. А теперь, пока я не позвала полицию или не пустила в ход пистолет, объясните, почему вы так стремитесь от меня отделаться? Это ведь очевидно.
Веннар поднялся со стула, спрятал саблю в трость и с презрением оглядел Жозетту.
– Почему? Да потому что вы не более чем отребье, Жозетта. Незаконнорожденный мусор, осмеливающийся разгуливать по улицам города, изображая из себя леди. Ваше место на болотах. Я не потерплю, чтобы вы марали город своим присутствием в самом роскошном доме самого богатого квартала. Я также не смирюсь с тем, что ваша забегаловка располагается между самым известным ювелирным магазином и самым известным ателье. Вам здесь не место. Вы – недоразумение. И я от вас избавлюсь.
Жозетту охватило знакомое ощущение. Всю свою жизнь она никуда не вписывалась. Даже дома ей не было места. И она не знала, почему. Возможно, такие мужчины, как Веннар, с молоком матери впитали мысль о том, что она плохая. И внушили это ей задолго до того, как она стала достаточно взрослой, чтобы понимать, что означают их косые взгляды. А может, все дело было в общественном мнении. Ведь все вокруг считали ее и братьев кучкой воров и негодяев.
Бог свидетель, ей стоило больших усилий оторваться от своих корней. Жозетта так долго и с трудом избегала того, чтобы стать предметом пересудов, что теперь жила в полной изоляции, временами сводившей ее с ума. И все же, несмотря на все старания, она оставалась изгоем.
О господи, почему так колотится ее сердце? Ведь чтобы обрести этот магазин и свой дом, ей пришлось многим пожертвовать и проявить твердость характера.
Она не могла все это потерять.
Ведь после отъезда Алексии, кроме дома и магазина, у нее не останется ничего.
– Убирайтесь, – произнесла Жозетта так тихо, что даже сама не расслышала собственных слов, в которых таилась угроза. Встав из-за стола, она швырнула Веннару конверт, а потом подошла к двери и широко ее распахнула.
В кабинет влетела Элиза. Она непременно упала бы, если бы Жозетта вовремя ее не подхватила. Девушка посмотрела на лежащий на столе пистолет, а потом перевела взгляд на Веннара.
– Я… я беспокоилась, мадам. Услышала громкие голоса.
– Месье Веннар уходит, Элиза. Прошу тебя, проводи его и немедленно возвращайся. – Когда все ушли, Жозетта вернулась к столу. Она убрала заряженный пистолет в ящик, а потом наклонилась, прижав руки к животу и ловя ртом воздух.
Элиза вернулась и закрыла за собой дверь.
– Мне правда очень жаль, мадам. Я… я опасалась за вашу жизнь.
– Мне стоило бы тебя выгнать, – произнесла Жозетта, чувствуя себя еще хуже. Она ведь доверяла Элизе.
Девушка побледнела и задрожала.
– Прошу вас, мадам. Мне нужно заботиться о родителях и младшем брате. Я пытаюсь дать ему образование, чтобы его жизнь была лучше, чем моя.
– Ты и раньше подслушивала под дверью, Элиза? – Неужели она не могла доверять никому, кроме себя?
Элиза опустила глаза и принялась теребить камею.
– Ваш брат очень за вас беспокоится.
Жозетта ошеломленно посмотрела на свою помощницу.
– Который из них?
– Рене. – Элиза коснулась дрожащей рукой камеи на воротнике.
– И ты следила за мной по его просьбе?
По щеке Элизы скатилась слеза, и она кивнула.
– Я соберу свои вещи и немедленно уйду, мадам.
Должно быть, девушка очень увлеклась Рене, раз решилась на столь низкий поступок. А ведь она была самой преданной сотрудницей с самого первого дня существования магазина.
– Я не собираюсь увольнять тебя, Элиза.
Девушка вскинула голову.
– Не собираетесь?
Жозетта покачала головой.
– Раз уж ты сунула нос в мои дела, будет честно, если ты ответишь на мой вопрос. Ты спишь с моим братом?
По щеке Элизы скатилась еще одна слеза.
– Прошу вас, не думайте обо мне дурно. Я люблю его.
– О, глупышка. Каждая женщина, с которой он спал, думала, что любит его. Он не ответит взаимностью.
Элиза отерла щеки тыльной стороной ладони и посмотрела на Жозетту.
– Я знаю, что между нами не будет ничего серьезного, но уверена, что небезразлична ему. Во всяком случае пока. И мне этого достаточно.
– Но он использует тебя и выбросит за ненадобностью. Я хорошо знаю своего брата.
– Вы не понимаете, мадам. Я не оставлю своих родителей, пока они живы. И брата тоже. Я прекрасно знаю, что мне не найти мужчину, который согласился бы взвалить на себя такое бремя и смог бы любить меня с такой же нежностью и искусством, как ваш брат.
– Господи Иисусе. – Жозетта вдруг поймала себя на том, что не дышит, и судорожно втянула носом воздух. – Я знаю, что оба моих брата обладают шармом, который так обожают женщины. Но я никогда не задумывалась об их… э… личной жизни.
Она замолчала, когда сознание вновь наводнили мысли о Кэмероне. А ведь она мало чем отличается от Элизы. Так что не ей судить.
– Я знаю, что вы не одобряете меня, мадам, – произнесла девушка. – Но скажите, что дурного в том, чтобы воспользоваться возможностью испытать любовь? Да и что такое любовь?
Жозетта нахмурилась.
– Я не совсем понимаю, что ты хочешь сказать.
Элиза вновь принялась теребить камею.
– Любовь читается в глазах любящего вас человека, в его поступках и отношении. Но о какой любви я говорю? Возможно ли, что ее чувствую только я? Может статься, это всего лишь мои фантазии, порожденные нежным отношением Рене. Я не так глупа, мадам. Вы можете думать, будто он меня использует, но ведь и я использую его. Будьте уверены, я знаю, что проблемы нужно решать по мере их появления.
Жозетта отвела взгляд. Ну, как она могла спорить с Элизой, когда поступала точно так же?
Лицо Элизы вновь порозовело, дрожь в руках прекратилась. На ее губах заиграло подобие улыбки.
Жозетта улыбнулась в ответ.
– По выражению твоего лица я догадалась, что ты думаешь о Рене.
Улыбка Элизы стала шире.
– Non, мадам. Это вы пришли сегодня утром такая посвежевшая и с такими блестящими глазами, будто нашли любовника.
На этот раз покраснела Жозетта.
– Я не стану обсуждать это. Во всяком случае не сегодня. Может, когда-нибудь.
– Извините меня за дерзость, но у вас есть преимущество. Вы изысканная леди, которая раньше жила на болотах. В вас чудесным образом сочетаются очарование и твердость духа, которой я всегда восхищалась. Многие мужчины и не только в Новом Орлеане были бы готовы дать вам все, что только пожелаете. Не то, в чем вы нуждаетесь, а именно что пожелаете. И пока ваш брат дает мне это.
"Любовь творит чудеса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь творит чудеса". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь творит чудеса" друзьям в соцсетях.