Тэйлор поблагодарила брата за то, что он помог ей спешиться, и заговорила о причине своего визита.
— Я очень волнуюсь в преддверии нашего бала, поэтому хотела еще раз напомнить и заручиться твоим присутствием на нем. И еще я должна поблагодарить тебя, что навещал меня во время болезни.
Она вспомнила свой последний приезд в Сприг Хавен, связанный с Дженни. Тогда она была в таком сильном раздражении, что не захотела даже отдохнуть, полюбоваться здешней красотой.
— Если бы ты только знал, Филип, как я люблю наш дом, — сказала она, когда они уселись в кабинете друг против друга.
— Стоит ли думать теперь о Спринг Хавене как о своем доме? Ведь уже год прошел, как…
— Но для меня нет и, наверное, не будет места более близкого и любимого, чем Спринг Хавен. Как ты не можешь этого понять?
Она открыто смотрела Филипу в глаза, пытаясь найти в них хоть какое-нибудь участие. Но он продолжал непреклонно:
— Да пойми же, наконец: Спринг Хавен — мой. Ты замужем и никакого права на него не имеешь. Даже если я умру, он отойдет моим наследникам. Но не тебе.
«Боже мой, — думала Тэйлор, — как мы быстро перешли к этой теме. Неужели он не понимает, что у меня вовсе нет желания отобрать у него Спринг Хавен?!»
Она стала соображать, каким образом повернуть разговор в другое русло.
— Пожалуйста, Филип, не будем спорить. Я приехала вовсе не с тем, чтобы установить между нами барьер. Я согласна, что Спринг Хавен — твой, и не собираюсь ни на что претендовать. Хочу только спросить, поскольку ты заговорил о наследниках, когда ты собираешься привести в Спринг Хавен хозяйку?
Прежде чем ответить, Филип внимательно посмотрел на Тэйлор, желая убедиться в ее добродушии.
— Да, я полагаю, что уже следует подумать об этом. Возможно, ваш праздник станет для меня тем удобным моментом, чтобы сориентироваться. — Он улыбнулся. — Пожалуй, я посмотрю…
— Хорошо бы посмотреть не дальше Мэрили, — неожиданно для себя напутствовала Тэйлор.
— Мэрили Стоун? Но почему? Я питаю к ней исключительно дружеские чувства.
— Она очень любит тебя, Филип.
— Любит? Знаешь, я ведь тоже люблю ее — как брат.
— Речь не об этом. Мэрили могла бы составить тебе неплохую партию.
— Мэрили Стоун… — Он говорил уже мягко. — А что, может, ты и права. Почему бы не Мэрили?! Вполне возможно, что это как раз тот тип женщин, который нужен.
Он на время задумался, а потом поднял глаза:
— А ты, Тэйлор? Ты готова дать наследника Дорсет Халлу?
Густо вспыхнув краской, Тэйлор, еще до конца не понимая, быстро кивнула головой.
— Да. То есть нет. Детей еще нет.
Она была застигнута его вопросом врасплох и почувствовала сильное волнение.
Филип резко встал:
— Ты выглядишь так, словно тебе не хватает воздуха. Пойдем лучше прогуляемся перед обедом и предадимся воспоминаниям.
Тэйлор повернула кобылу к реке. Она все еще чувствовала слабость, но в то же время была спокойна, что визит к Филипу в целом закончился благополучно. На обратном пути она решила немного пообщаться с природой. Ее радовали и веселые трели над головой, и лучи жаркого солнца, пробивающиеся сквозь решетку ветвей на шелковистую траву, и веселое журчание воды по гладким камням речного дна, и мелкой серебристой рыбешке, доверчиво снующей у самой поверхности.
Она стала черпать ладошкой прохладную воду и обмывать лошадь, не замечая, что брызги попадают ей в рукава, на платье. Потом она сняла ботинки и ступила на песчаное дно, тихонько взвизгнув, когда ноги в глубине обожгло ледяным потоком. Тэйлор решила перейти реку вброд. Подняв повыше платье, она шла все дальше и дальше, ощущая себя частью этого водного царства. Внизу по течению из-за деревьев показалась пара оленей. Замерев, Тэйлор наблюдала за их осторожным, осмотрительным приближением к реке. Пока самка пила, самец напряженно вслушивался в доносившиеся звуки леса, а уж потом утолил и свою жажду. Их совершенная совместимость тронула сердце Тэйлор, заставив ее вздохнуть. Две пары испуганных глаз разом повернулись в ее сторону. И тут же олени бросились прочь, исчезая за деревьями.
«Они подобны двум влюбленным», — подумала Тэйлор. С этой мыслью к ней подступила тоска по чему-то, чего она и сама не понимала. Радость, еще несколько минут назад владевшая ею всецело, сменилась беспокойной грустью. Тэйлор вдруг захотелось побежать за оленями, чтобы спастись… не зная, от чего или от кого.
— Я всегда обнаруживаю вас в экзотических местах. — Неожиданный мужской голос заставил ее вздрогнуть и сжаться. Она медленно повернулась лицом к берегу. Знакомые лучистые глаза, улыбаясь в радостном прищуре, смотрели на нее в упор. — Ваши ноги восхитительны. Я имел возможность хорошенько их рассмотреть.
Задохнувшись от изумления, Тэйлор уронила свое платье на воду, и оно тут же намокло. Шляпа сразу уплыла по течению. Войдя в ее затруднительное положение, всадник въехал в реку и легко поднял Тэйлор в свое седло. Выбираясь на берег, он крепко держал ее в объятиях и смотрел на нее, улыбаясь широко и уверенно.
— Пожалуйста, сэр, поставьте меня на землю, — кротко попросила она почти шепотом.
При этом она не в силах была отвернуть от него глаза. Какой-то незнакомый жар обдал все ее тело. Дыхание у нее перехватило, сердце готово было выпрыгнуть изнутри.
Он мягко опустил ее вниз и спешился сам. Он стоял перед ней, высокий, красивый, и молча разглядывал ее, охваченную мелкой дрожью. Казалось, воздух вокруг них наэлектризовался. Руки его коснулись ее плеч. Где-то там, в глубине мозга, Тэйлор чувствовала, что должна немедленно уйти, но какая-то неведомая сила удерживала ее на месте. Взглядом незнакомец гипнотизировал ее. Он медленно притянул ее к себе и крепко прижал. Ее голова бессильно откинулась назад. Он наклонился в жажде поцелуя. Ноги ее подкосились, и она, окончательно утрачивая над собой контроль, обвила его шею руками.
Это было то, что она уже испытала прошлым летом, только намного сильнее. Это было то, о чем она все время мечтала, в чем бесконечно нуждалась. Это было то, чего ей так недоставало.
Он освободил ее от своих возбужденных губ, но все еще крепко держал за талию, не собираясь позволить ей уйти. Он жадно разглядывал ее — от темных глаз до маленьких грудей, гладя плечи, шею, и говорил, говорил восхищенно:
— Вы прекрасны. Нет, вы более чем прекрасны… Вы — божественны! Я хотел этого с момента, когда впервые увидел вас.
Мало-помалу выходя из безрассудного оцепенения, Тэйлор сердцем понимала, что вот этот человек — с его руками, губами, голосом — должен уйти, а она должна вернуться домой, к реальной жизни. Понимала, но вовсе не хотела этого. Она хотела сегодня, сейчас испытать все. Поднявшись на цыпочках, чтобы дотянуться, она в бессилии резко качнулась к нему. Он подхватил ее и вновь жадно припал к ее губам. Она ощущала его, сильного, мускулистого, так, что кровь ее тяжело стучала в висках. Тэйлор почувствовала сильную дрожь в его теле. Низкий глухой стон вырвался из него, поцелуй ослаб. Незнакомец глубоко дышал, слабо покусывая ее губы и опуская свое лицо к ее шее, грудям. Оказалось, что его нежность вынести труднее, чем силу. И вот уже яростно задрожала Тэйлор…
Справившись с собой, он отошел в сторону. Тэйлор открыла глаза. Она тяжело дышала, жадно вбирая в себя воздух. Держась на расстоянии, они молча смотрели друг на друга. Тэйлор заметила вдруг на его лице некую озадаченность.
— Кто вы? — хрипло спросил он.
И это пронзило ее словно током. Она резко повернулась и бросилась к своей лошади. Легко прыгнув в седло, она с силой дернула поводья и пустилась в безумном галопе по направлению к дому, так что крик: «Подождите!» уже не мог ее догнать.
Сознание, которое, наконец, вернулось к ней, подобно ледяной воде, освежило мозг: как она могла позволить себе допустить подобное? Как могла повести себя, как… как… Ну, почему она так легко поддалась его силе, настойчивости? «Слава богу, — шептала она, — что больше никогда его не увижу».
Тэйлор испытала угрызения совести, когда, спрыгнув с лошади, увидела взмыленные, тяжело вздымающиеся бока своей любимицы. Бросив поводья, она бегом направилась к дому, крича на ходу:
— Дженни, Дженни! Быстро приготовь мне ванну!
Она сорвала с себя мокрую одежду и упала на кровать. Тело ее дрожало, губы горели. Положив подушку на голову, она как бы спряталась от преследовавшего ее образа незнакомца. «Уходи, уходи же, — шептала она, — уходи, кем бы ты ни был…»
Глава 6
Тэйлор уже давно сидела в ванне, надеясь теплой ароматной водой снять с себя усталость и напряжение. Закрыв глаза, она вновь было погрузилась в свои мысли, но стук в дверь заставил ее спуститься на грешную землю.
— Кто это? — выдохнула она, сожалея, что пришлось выйти из блаженного состояния.
С большим полотенцем в руках вошла Дженни.
— Миссис, мистер Дэвид послал меня сказать, что его сын здесь. Они ждут вас в гостиной.
«О, нет, — подумала про себя Тэйлор, — сейчас это так некстати. После всего я не смогу разговаривать с этим узколобым янки».
Тэйлор нетерпеливо ждала, пока Дженни оставит ее в покое. Но та не уходила, продолжая молчаливо настаивать на окончании купания. Она подошла к ванне и решительно протянула своей госпоже полотенце.
— Ну, хорошо, ты победила, — недовольно буркнула Тэйлор, вылезая из воды.
Промокнув капельки со своего бледного тела, она вытащила из волос шпильки, и смоляные волосы каскадом скатились на ее лицо и плечи.
— Подай мне все голубое, — сказала она служанке.
Потом Дженни старательно вплела ей в волосы атласные ленты. Надев платье цветом точь-в-точь как ее глаза, Тэйлор стала придирчиво разглядывать себя в зеркале. Пожалуй, она осталась очень довольна своим внешним видом. «Ну, что ж, — мысленно обратилась она к своему отражению, — теперь можно и в клетку со львом. В конце концов, не может же он быть хуже, чем я о нем думаю».
"Любовь жива" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь жива". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь жива" друзьям в соцсетях.